Le duel et le pluriel
Observez les exemples suivants : |
|
Inu ne bo ne Mishel, eje ha co hue i cele.
|
Michel, toi et moi, nous allons à la mer. |
|
Inu ne bo, ethew ha co hue i cele.
|
Toi et moi, nous allons à la mer. |
|
|
Comparez la façon dont est traduit « nous » dans ces deux exemples. Comment expliquez-vous cette variation ?
|
|
Réponse |
Le nengone distingue parmi ses pronoms personnels des formes duelles, employées pour parler de deux personnes, et des formes plurielles, employées pour plus de deux personnes.
Par exemple :
|
Duel
|
Pluriel
|
1ère personne
|
ethewè (ou ethè) ‘nous deux (toi et moi)’
|
ejè ‘nous (vous et moi)’
|
2ème personne
|
hmengo ‘vous deux’
|
buhnijè ‘vous (plus de deux)’
|
3ème personne
|
bushengonè ‘eux/elles deux’
|
buicè ‘ils/elles (plus de deux)’
|
|
|
|
Le « nous » inclusif ou exclusif
Observez les exemples suivants : |
|
Inu ne Mishel, ehne ha co hue i cele.
|
Michel et moi, nous allons à la mer. |
|
Inu ne bo, ethew ha co hue i cele.
|
Toi et moi, nous allons à la mer. |
|
|
Comparez la façon dont est traduit « nous » dans ces deux exemples. Comment expliquez-vous cette variation ?
|
|
Réponse |
Là où le français n’a qu’une façon de dire « nous », le locuteur nengone recourt à des pronoms personnels différents selon qu’il inclut ou non la ou les personnes auxquelles il s’adresse.
– forme inclusive (de l’interlocuteur) : [brown]ethewè[/brown] ‘toi et moi’
– forme exclusive (de l’interlocuteur) : [brown]ehne[/brown] ‘lui/elle et moi (mais pas toi)’
À cette distinction s’ajoute l’opposition duel/pluriel évoquée précédemment. On obtient donc quatre façons de dire nous :
|
Duel
|
Pluriel
|
1ère personne inclusive
|
ethewè ‘toi et moi’
|
ejè ‘vous et moi’
|
1ère personne exclusive
|
ehne ‘lui/elle et moi’
|
ehnijè ‘eux/elles et moi’
|
|
|
|
Les pronoms personnels du registre courant
Le tableau ci-dessous récapitule les pronoms personnels du [brown]p’ene animac[/brown] (registre courant). Vous y retrouvez les distinctions qui ont été expliquées : l’opposition duel/pluriel, d’une part, et l’opposition inclusif/exclusif, d’autre part.
Tableau récapitulatif :
|
Singulier
|
Duel
|
Pluriel
|
1ère personne inclusive
|
|
ethew eth
‘toi et moi’
|
ejè
‘vous et moi’
|
1ère personne exclusive
|
inù
‘je, moi, me’
|
ehne
‘lui/elle et moi’
|
ehnijè
‘eux/elles et moi’
|
2ème personne
|
bo
‘tu, toi, te’
|
hmengo
‘vous deux’
|
buhnijè
‘vous’
|
3ème personne
|
bonè
‘il/elle, lui’
|
bushengon ‘eux/elles deux’
|
buicè
‘ils/elles’
|
Les pronoms personnels du nengone ne changent pas de forme selon leur fonction :
[brown]Inu ci ule bo.[/brown] ’Je te vois.’
[brown]Bo ci ule ’in.[/brown] ’Tu me vois.’
[brown]La ko melei ? Inu.[/brown] ’Qui est là ? (C’est) moi.’ |
|
|
|
Qui sommes « nous » ?
Comme le rappelle Michel Launey (2013), l’absence de marque explicite d’opposition entre l’inclusif et l’exclusif en français ne signifie pas pour autant que cette distinction n’existe pas sémantiquement y compris dans cette langue. Par exemple, l’interprétation du « nous » est exclusive dans Nous te faisons confiance ou Rejoins-nous demain. Inversement, elle est inclusive dans Préparons-nous.
L’opposition entre, d’une part, le duel et le pluriel et, d’autre part, l’inclusif et l’exclusif, existe dans toutes les langues océaniennes. On la retrouve même en bislama, créole à base d’anglais parlé au Vanuatu. Dans cette langue, le découpage morphologique révèle un tu (angl. two ’deux’) dans les formes duelles et un yu (angl. you ’tu/toi’) dans les formes inclusives :
|
[rouge]inclusif[/rouge]
|
exclusif
|
[bleu ciel]duel[/bleu ciel]
|
yumitu ‘toi et moi’
|
mitufala ‘lui/elle et moi (mais pas toi)’
|
de l’anglais :
|
[rouge]you[/rouge] + me + [bleu ciel]two[/bleu ciel]
|
me + [bleu ciel]two[/bleu ciel] + fellow
|
pluriel
|
yumi ‘vous et moi’
|
mifala ‘eux/elles et moi (mais pas toi, pas vous)’
|
de l’anglais :
|
[rouge]you[/rouge] + me
|
me + fellow
|
|
La forme et la position des pronoms
En latin, les groupes nominaux et les pronoms changeaient de forme selon leur fonction syntaxique. En français, langue fille du latin, cette flexion casuelle a disparu pour les noms, mais elle demeure pour les pronoms des trois personnes du singulier et pour la 3e personne du pluriel.
|
sujet
(ex. ils regardent Paul)
|
complément direct
(ex. Paul les regarde)
|
complément indirect
(ex. Paul leur donne)
|
pronom disjoint ou précédé d’une préposition ou d’une conjonction
(ex. à eux)
|
|
1ère personne
|
je
|
me (et moi avec l’impératif, ex. regarde-moi)
|
me
|
moi
|
2ème personne
|
tu
|
te (et toi avec l’impératif)
|
te
|
toi
|
3ème personne
|
il/elle
|
le/la
|
lui
|
lui/elle
|
|
1ère personne
|
nous
|
nous
|
nous
|
nous
|
2ème personne
|
vous
|
vous
|
vous
|
vous
|
3ème personne
|
ils/elles
|
les
|
leur
|
eux/elles
|
Par ailleurs, il existe en français des phénomènes d’inversion pronominale dans les phrases interrogatives (exemple : il court > court-il ?) et d’antéposition des pronoms compléments (exemple : je regarde Paul > je le regarde).
Il n’y a pas de flexion casuelle en nengone et les pronoms se comportent comme de véritables groupes nominaux.
[brown]Inu ci ule buic. [/brown] ‘Je les vois.’
[brown]Buice ci ule in.[/brown] ‘Ils me voient.’
Il en va de même en chinois mandarin dont la syntaxe est particulièrement simple et régulière :
我看你 [wǒ kàn nǐ] ‘Je te vois.’
你看我 [nǐ kàn wǒ] ‘Tu me vois.’ |
|
|