Les pronoms personnels buhnij et bua.
Observez les phrases suivantes et leur traduction en français : |
|
|
La traduction française est la même dans les deux cas. Pourtant, quelle nuance faites-vous entre ces deux phrases nengone ?
|
|
Réponse |
Alors que le français utilise le vous pluriel pour exprimer le respect vis-à-vis de l’interlocuteur (cela devient alors un vous de politesse), par opposition à tu, le nengone distingue formellement un pronom respectueux de deuxième personne du singulier ([brown]bua[/brown]) et un pronom de deuxième personne du pluriel ([brown]buhnij[/brown]).
|
2e personne
du singulier
familier |
2e personne
du singulier
respectueux |
2e personne
du pluriel |
nengone |
bo |
bua |
buhnij |
français |
tu |
vous |
vous |
|
|
|
Les conjonctions ka et ne.
Observez les phrases suivantes et leur traduction en français : |
|
|
Voici Paul et voici Maria |
|
Paulo ci eleda ka Maria ci era.
|
Paul joue et Maria chante. |
|
|
Quelle conclusion pouvez-vous en tirer sur l’emploi des conjonctions ka et ne ? :
|
|
Réponse |
Le nengone utilise deux conjonctions différentes selon qu’il s’agit de relier deux propositions ([brown]ka[/brown]), ou deux termes dans une même proposition ([brown]ne[/brown]). Pour s’y retrouver dans l’emploi des deux conjonctions, on peut parfois traduire [brown]ne [/brown] par avec. Ainsi, il est possible de traduire [brown]Paulo ne Maria ci era[/brown] par ‘Paul avec Maria chantent’. Dans ce contexte, on peut remplacer et par avec. En revanche, dans[brown] Paulo ci eleda ka Maria ci era[/brown], la conjonction [brown]ka [/brown] ne peut pas être traduit par avec : *‘Paul joue avec Maria chante’ est impossible. |
|
|
|
|