Nengone https://nengone.unc.nc/ fr SPIP - www.spip.net La traduction française est la même dans les deux cas. Pourtant, quelle nuance faites-vous entre ces deux phrases nengone ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article459 http://nengone.unc.nc/spip.php?article459 2011-10-13T10:40:00Z text/html fr Admin GD <p>Alors que le français utilise le vous pluriel pour exprimer le respect vis-à-vis de l'interlocuteur (cela devient alors un vous de politesse), par opposition à tu, le nengone distingue formellement un pronom respectueux de deuxième personne du singulier ([brown]bua[/brown]) et un pronom de deuxième personne du pluriel ([brown]buhnij[/brown]). <br class='autobr' /> 2e personne <br class='autobr' /> du singulier <br class='autobr' /> familier 2e personne (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique115" rel="directory">Les pronoms personnels buhnij et bua.</a> <div class='rss_texte'><p>Alors que le français utilise le <i>vous </i> pluriel pour exprimer le respect vis-à-vis de l'interlocuteur (cela devient alors un vous de politesse), par opposition à <i>tu</i>, le nengone distingue formellement un pronom respectueux de deuxième personne du singulier ([brown]<strong>bua</strong>[/brown]) et un pronom de deuxième personne du pluriel ([brown]<strong>buhnij</strong>[/brown]).</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="box_tab_center"> <tr> <td align="center" valign="middle" bgcolor="#CCCCCC"> </td> <td align="center" valign="middle" bgcolor="#CCCCCC" class="txt_11 padd5"><strong>2e personne <br /> du singulier<br /> familier</strong></td> <td align="center" valign="middle" bgcolor="#CCCCCC" class="txt_11 padd5"><strong>2e personne <br /> du singulier <br /> respectueux</strong></td> <td align="center" valign="middle" bgcolor="#CCCCCC" class="txt_11 padd5"><strong>2e personne <br /> du pluriel</strong></td> </tr> <tr> <td align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone padd5"><strong>nengone</strong></td> <td align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone padd5"><strong>bo</strong></td> <td align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone padd5"><strong>bua</strong></td> <td align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone padd5"><strong>buhnij</strong></td> </tr> <tr> <td align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5"><em>français</em></td> <td align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5"><em>tu</em></td> <td align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5"><em>vous</em></td> <td align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5"><em>vous</em></td> </tr> </table></div> Conseils d'utilisation http://nengone.unc.nc/spip.php?article1 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1 2012-07-17T09:42:14Z text/html fr <p>Voici quelques recommandations générales pour l'utilisation de cet outil : Débutez par la leçon 1, en cliquant sur « Objectifs ». Suivez ensuite les étapes « Dialogue », etc., jusqu'à « Exercices ». Dans l'étape « Dialogue », nous vous recommandons d'écouter une première fois le dialogue, sans afficher le texte, en essayant de répéter dans votre tête les mots et phrases en nengone. Puis lors d'une seconde écoute, vous les répétez à voix haute. Ensuite, vous affichez le texte et vous observez l'orthographe des mots (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique2" rel="directory">Présentation</a> <div class='rss_texte'><p>Voici quelques recommandations générales pour l'utilisation de cet outil :</p> <ul class="spip"><li> Débutez par la leçon 1, en cliquant sur « Objectifs ». Suivez ensuite les étapes « Dialogue », etc., jusqu'à « Exercices ».</li><li> Dans l'étape « Dialogue », nous vous recommandons d'écouter une première fois le dialogue, sans afficher le texte, en essayant de répéter dans votre tête les mots et phrases en nengone. Puis lors d'une seconde écoute, vous les répétez à voix haute. Ensuite, vous affichez le texte et vous observez l'orthographe des mots en les répétant éventuellement en vous aidant du bouton sonore situé à droite de chaque phrase.</li><li> Le vocabulaire de la rubrique « Vocabulaire » est à mémoriser.</li><li> Travaillez régulièrement. Il vaut mieux étudier un petit peu tous les jours, que beaucoup de manière sporadique. L'écoute régulière des dialogues, des exercices de prononciation, etc., permet de calibrer votre oreille aux sonorités du nengone.</li><li> L'apprentissage d'une langue nouvelle est une aventure intellectuelle passionnante car elle permet à la fois d'accéder aux spécificités d'un univers linguistique et culturel particulier, mais aussi aux invariants du langage humain. C'est un cheminement à la fois solitaire (il faut bien passer un peu de temps à mémoriser du vocabulaire et à s'entraîner à comprendre et à produire des phrases), mais il devient vite l'occasion de tisser de nouvelles relations sociales et amicales. Dès vos débuts, n'hésitez pas à échanger quelques mots avec des locuteurs du nengone. Vous découvrirez vite à quel point cette marque d'intérêt pour leur langue et leur culture ouvre les cœurs et les portes.</li></ul></div> Nouvel article N° 8 http://nengone.unc.nc/spip.php?article8 http://nengone.unc.nc/spip.php?article8 2012-07-17T11:23:23Z text/html fr - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique8" rel="directory">Contact</a> bo http://nengone.unc.nc/spip.php?article10 http://nengone.unc.nc/spip.php?article10 2012-07-17T12:52:46Z text/html fr Admin GD <p>tu, te, toi</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique70" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>tu, te, toi</p></div> bozu http://nengone.unc.nc/spip.php?article11 http://nengone.unc.nc/spip.php?article11 2012-07-17T12:53:23Z text/html fr Admin GD <p>bonjour</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique70" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>bonjour</p></div> bua http://nengone.unc.nc/spip.php?article12 http://nengone.unc.nc/spip.php?article12 2012-07-17T12:54:15Z text/html fr Admin GD <p>"vous" de politesse</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique70" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>"vous" de politesse</p></div> Dire bonjour, se saluer http://nengone.unc.nc/spip.php?article14 http://nengone.unc.nc/spip.php?article14 2012-07-17T13:08:35Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Bozu[/brown], du français ‘bonjour', s'emploie indifféremment pour dire « bonjour » ou « bonsoir ». C'est un emprunt au français. [brown]Bozu[/brown] est une forme de salutation contemporaine. Traditionnellement, deux personnes qui se rencontrent demandent plutôt [brown]Bo ci hue il ?[/brown] ‘Où vas-tu ?‘ ou [brown]Bua ci lenge il ?[/brown] ‘Où allez-vous ?'. Cette question n'appelle pas forcément une réponse précise. C'est davantage une manière d'engager la conversation et de signifier que l'on (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique77" rel="directory">Culture</a> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L150xH139/arton14-08a32.png?1710779386' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='139' alt="" /> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Bozu</strong>[/brown], du français ‘bonjour', s'emploie indifféremment pour dire « bonjour » ou « bonsoir ». C'est un emprunt au français. [brown]<strong>Bozu</strong>[/brown] est une forme de salutation contemporaine. Traditionnellement, deux personnes qui se rencontrent demandent plutôt [brown]<strong>Bo ci hue il ?</strong>[/brown] ‘Où vas-tu ?‘ ou [brown]<strong>Bua ci lenge il ?</strong>[/brown] ‘Où allez-vous ?'. Cette question n'appelle pas forcément une réponse précise. C'est davantage une manière d'engager la conversation et de signifier que l'on s'intéresse à l'autre. Remarquez l'emploi de [brown]<strong>hue </strong>[/brown] et de [brown]<strong>lenge</strong>[/brown], deux équivalents de ‘aller', mais pour des registres de langues différents, [brown]<strong>lenge </strong>[/brown] étant plus respectueux que [brown]<strong>hue</strong>[/brown]. Nous reviendrons sur ce point plus tard.</p> <p>[brown]<strong>Ha ilo ke bo/bua ?</strong>[/brown] signifie ‘Comment vas-tu ? / Comment allez-vous ?'. On emploie généralement le mot [brown]<strong>engetac </strong>[/brown] ‘force' pour dire que l'on est en pleine forme, en bonne santé. Au lieu de[brown] <strong>Ha ilo ?</strong>[/brown], on peut dire aussi [brown]<strong>Ha nge ?</strong>[/brown], littéralement ‘c'était quoi/comment ?', qui signifie dans ce contexte ‘quoi de neuf ?'.</p></div> Pourquoi les deux personnages principaux ne portent-­ils pas un nom nengone ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article15 http://nengone.unc.nc/spip.php?article15 2012-07-17T13:09:50Z text/html fr Admin GD <p>Le choix de ne pas prendre des noms en nengone pour chaque personnage n'est pas annodin. Chaque nom en nengone appartient à un clan et a son histoire. Patrice Godin (Chroniques du pays kanak, tome 1, p. 54) rappelle que « le “nom” donné par le père et les siens à la naissance renvoie à différents principes qui pour n'être pas vitaux, n'en sont pas moins socialement importants. À chaque nom correspond un tertre où construire sa maison, une terre à cultiver, un rang dans la hiérarchie du lignage, une (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique77" rel="directory">Culture</a> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L150xH139/arton15-5285f.png?1710779386' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='139' alt="" /> <div class='rss_texte'><p>Le choix de ne pas prendre des noms en nengone pour chaque personnage n'est pas annodin. Chaque nom en nengone appartient à un clan et a son histoire. <u><a href='http://nengone.unc.nc/spip.php?page=bibliographie' title="Bibliographie" target="_parent">Patrice Godin (Chroniques du pays kanak, tome 1, p. 54)</a></u> rappelle que « le “nom” donné par le père et les siens à la naissance renvoie à différents principes qui pour n'être pas vitaux, n'en sont pas moins socialement importants. À chaque nom correspond un tertre où construire sa maison, une terre à cultiver, un rang dans la hiérarchie du lignage, une fonction cérémonielle et une multitude de relations d'échanges ».</p> <p>Dans une histoire fictive, il serait imprudent de donner de véritables patronymes en usage à Maré. Ce serait mal vu par les groupes détenteurs de ces noms.</p></div> <div class='rss_ps'><p>Le choix de ne pas prendre des noms en nengone pour chaque personnage n'est pas annodin. Chaque nom en nengone appartient à un clan et a son histoire. Patrice Godin (Chroniques du pays kanak, tome 1, p. 54) rappelle que « le “nom” donné par le père et les siens à la naissance renvoie à différents principes qui pour n'être pas vitaux, n'en sont pas moins socialement importants. À chaque nom correspond un tertre où construire sa maison, une terre à cultiver, un rang dans la hiérarchie du lignage, une fonction cérémonielle et une multitude de relations d'échanges ».</p> <p>Dans une histoire fictive, il serait imprudent de donner de véritables patronymes en usage à Maré. Ce serait mal vu par les groupes détenteurs de ces noms.</p></div> nene http://nengone.unc.nc/spip.php?article29 http://nengone.unc.nc/spip.php?article29 2012-07-25T12:29:50Z text/html fr Admin GD <p>maman</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>maman</p></div> men http://nengone.unc.nc/spip.php?article30 http://nengone.unc.nc/spip.php?article30 2012-07-25T12:47:08Z text/html fr Admin GD <p>chouette</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>chouette</p></div> se http://nengone.unc.nc/spip.php?article31 http://nengone.unc.nc/spip.php?article31 2012-07-25T12:47:11Z text/html fr Admin GD <p>se baigner</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>se baigner</p></div> te http://nengone.unc.nc/spip.php?article32 http://nengone.unc.nc/spip.php?article32 2012-07-25T12:47:15Z text/html fr Admin GD <p>monter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>monter</p></div> deko http://nengone.unc.nc/spip.php?article33 http://nengone.unc.nc/spip.php?article33 2012-07-25T12:47:18Z text/html fr Admin GD <p>non</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>non</p></div> eleda http://nengone.unc.nc/spip.php?article34 http://nengone.unc.nc/spip.php?article34 2012-07-25T12:47:21Z text/html fr Admin GD <p>jouer, jeu</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>jouer, jeu</p></div> Les pronoms personnels bo et bua http://nengone.unc.nc/spip.php?article43 http://nengone.unc.nc/spip.php?article43 2012-07-25T14:28:43Z text/html fr Admin GD <p>L'usage des pronoms personnels [brown]bo[/brown] et [brown]bua[/brown] dépend du statut de l'interlocuteur par rapport à celui du locuteur. On emploie [brown]bua[/brown] si l'interlocuteur est un dignitaire, une personne plus âgée ou à laquelle on doit du respect. Son emploi exprime la bonne éducation du locuteur. Si l'interlocuteur est de même rang que le locuteur, on utilisera [brown]bo[/brown]. Ainsi, l'emploi du pronom personnel [brown]bua[/brown] équivaut au vouvoiement et celui de (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique77" rel="directory">Culture</a> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L150xH139/arton43-7b0c0.png?1710779386' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='139' alt="" /> <div class='rss_texte'><p>L'usage des pronoms personnels [brown]<strong>bo</strong>[/brown] et [brown]<strong>bua</strong>[/brown] dépend du statut de l'interlocuteur par rapport à celui du locuteur. On emploie [brown]<strong>bua</strong>[/brown] si l'interlocuteur est un dignitaire, une personne plus âgée ou à laquelle on doit du respect. Son emploi exprime la bonne éducation du locuteur. Si l'interlocuteur est de même rang que le locuteur, on utilisera [brown]<strong>bo</strong>[/brown]. Ainsi, l'emploi du pronom personnel [brown]<strong>bua</strong>[/brown] équivaut au vouvoiement et celui de [brown]<strong>bo</strong>[/brown] au tutoiement.</p></div> <div class='rss_ps'><p>L'usage des pronoms personnels bo et bua dépend du statut de l'interlocuteur par rapport à celui du locuteur. On emploie bua si l'interlocuteur est un dignitaire, une personne plus âgée ou à laquelle on doit du respect. Son emploi exprime la bonne éducation du locuteur. Si l'interlocuteur est de même rang que le locuteur, on utilisera bo. Ainsi, l'emploi du pronom personnel bua équivaut au vouvoiement et celui de bo au tutoiement.</p></div> engetac http://nengone.unc.nc/spip.php?article44 http://nengone.unc.nc/spip.php?article44 2012-07-26T05:57:02Z text/html fr Admin GD <p>force, fort, bonne santé, puissant</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique70" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>force, fort, bonne santé, puissant</p></div> ka http://nengone.unc.nc/spip.php?article45 http://nengone.unc.nc/spip.php?article45 2012-07-26T05:57:08Z text/html fr Admin GD <p>et</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique70" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>et</p></div> roi http://nengone.unc.nc/spip.php?article46 http://nengone.unc.nc/spip.php?article46 2012-07-26T05:57:14Z text/html fr Admin GD <p>bien, bon</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique70" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>bien, bon</p></div> Ha ilo ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article47 http://nengone.unc.nc/spip.php?article47 2012-07-26T05:57:17Z text/html fr Admin GD <p>Comment ça va ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique70" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Comment ça va ?</p></div> yeno http://nengone.unc.nc/spip.php?article48 http://nengone.unc.nc/spip.php?article48 2012-07-26T05:57:20Z text/html fr Admin GD <p>leçon</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique70" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>leçon</p></div> tutu http://nengone.unc.nc/spip.php?article49 http://nengone.unc.nc/spip.php?article49 2012-07-26T12:13:00Z text/html fr Admin GD <p>cloche</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>cloche</p></div> susu http://nengone.unc.nc/spip.php?article50 http://nengone.unc.nc/spip.php?article50 2012-07-26T12:13:05Z text/html fr Admin GD <p>envier</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>envier</p></div> tul http://nengone.unc.nc/spip.php?article51 http://nengone.unc.nc/spip.php?article51 2012-07-26T12:13:09Z text/html fr Admin GD <p>percer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>percer</p></div> ulele http://nengone.unc.nc/spip.php?article52 http://nengone.unc.nc/spip.php?article52 2012-07-26T12:13:13Z text/html fr Admin GD <p>rouler</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>rouler</p></div> unia http://nengone.unc.nc/spip.php?article53 http://nengone.unc.nc/spip.php?article53 2012-07-26T12:13:18Z text/html fr Admin GD <p>s'inquiéter, être inquiet</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>s'inquiéter, être inquiet</p></div> bun http://nengone.unc.nc/spip.php?article54 http://nengone.unc.nc/spip.php?article54 2012-07-26T12:13:24Z text/html fr Admin GD <p>extrémité ; fin ; queue</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>extrémité ; fin ; queue</p></div> hue http://nengone.unc.nc/spip.php?article55 http://nengone.unc.nc/spip.php?article55 2012-07-26T12:19:55Z text/html fr Admin GD <p>aller</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>aller</p></div> hani http://nengone.unc.nc/spip.php?article56 http://nengone.unc.nc/spip.php?article56 2012-07-26T12:19:59Z text/html fr Admin GD <p>miel, abeille</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>miel, abeille</p></div> puha http://nengone.unc.nc/spip.php?article57 http://nengone.unc.nc/spip.php?article57 2012-07-26T12:20:02Z text/html fr Admin GD <p>malle, valise ; cercueil, sépulture</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>malle, valise ; cercueil, sépulture</p></div> hula http://nengone.unc.nc/spip.php?article58 http://nengone.unc.nc/spip.php?article58 2012-07-26T12:20:05Z text/html fr Admin GD <p>là-bas vers l'est</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>là-bas vers l'est</p></div> hia http://nengone.unc.nc/spip.php?article59 http://nengone.unc.nc/spip.php?article59 2012-07-26T12:20:08Z text/html fr Admin GD <p>élever, éduquer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>élever, éduquer</p></div> hoda http://nengone.unc.nc/spip.php?article60 http://nengone.unc.nc/spip.php?article60 2012-07-26T12:20:11Z text/html fr Admin GD <p>autrefois</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>autrefois</p></div> roi http://nengone.unc.nc/spip.php?article61 http://nengone.unc.nc/spip.php?article61 2012-07-26T12:26:55Z text/html fr Admin GD <p>bon, bien</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>bon, bien</p></div> era http://nengone.unc.nc/spip.php?article62 http://nengone.unc.nc/spip.php?article62 2012-07-26T12:26:57Z text/html fr Admin GD <p>chanter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>chanter</p></div> ran http://nengone.unc.nc/spip.php?article63 http://nengone.unc.nc/spip.php?article63 2012-07-26T12:27:01Z text/html fr Admin GD <p>jour</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>jour</p></div> tiri http://nengone.unc.nc/spip.php?article64 http://nengone.unc.nc/spip.php?article64 2012-07-26T12:27:04Z text/html fr Admin GD <p>essuyer, effacer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>essuyer, effacer</p></div> tur http://nengone.unc.nc/spip.php?article65 http://nengone.unc.nc/spip.php?article65 2012-07-26T12:27:08Z text/html fr Admin GD <p>faire du bruit</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>faire du bruit</p></div> orore http://nengone.unc.nc/spip.php?article66 http://nengone.unc.nc/spip.php?article66 2012-07-26T12:27:12Z text/html fr Admin GD <p>demain</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>demain</p></div> ngome http://nengone.unc.nc/spip.php?article67 http://nengone.unc.nc/spip.php?article67 2012-07-26T12:30:03Z text/html fr Admin GD <p>humain</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>humain</p></div> neng http://nengone.unc.nc/spip.php?article68 http://nengone.unc.nc/spip.php?article68 2012-07-26T12:30:06Z text/html fr Admin GD <p>mouche</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>mouche</p></div> Nengone http://nengone.unc.nc/spip.php?article69 http://nengone.unc.nc/spip.php?article69 2012-07-26T12:30:09Z text/html fr Admin GD <p>Maré</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>Maré</p></div> dengi http://nengone.unc.nc/spip.php?article70 http://nengone.unc.nc/spip.php?article70 2012-07-26T12:30:13Z text/html fr Admin GD <p>clouer, fixer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>clouer, fixer</p></div> dongo http://nengone.unc.nc/spip.php?article71 http://nengone.unc.nc/spip.php?article71 2012-07-26T12:30:16Z text/html fr Admin GD <p>disette, famine</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>disette, famine</p></div> angela http://nengone.unc.nc/spip.php?article72 http://nengone.unc.nc/spip.php?article72 2012-07-26T12:30:19Z text/html fr Admin GD <p>ange</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>ange</p></div> engetac http://nengone.unc.nc/spip.php?article73 http://nengone.unc.nc/spip.php?article73 2012-07-26T12:38:37Z text/html fr Admin GD <p>fort</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>fort</p></div> caca http://nengone.unc.nc/spip.php?article74 http://nengone.unc.nc/spip.php?article74 2012-07-26T12:38:40Z text/html fr Admin GD <p>papa</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>papa</p></div> cue http://nengone.unc.nc/spip.php?article75 http://nengone.unc.nc/spip.php?article75 2012-07-26T12:38:43Z text/html fr Admin GD <p>rapporter qqch, ramener qqn</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>rapporter qqch, ramener qqn</p></div> cica http://nengone.unc.nc/spip.php?article76 http://nengone.unc.nc/spip.php?article76 2012-07-26T12:38:47Z text/html fr Admin GD <p>boomerang</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>boomerang</p></div> coco http://nengone.unc.nc/spip.php?article77 http://nengone.unc.nc/spip.php?article77 2012-07-26T12:38:51Z text/html fr Admin GD <p>coq</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>coq</p></div> cecen http://nengone.unc.nc/spip.php?article78 http://nengone.unc.nc/spip.php?article78 2012-07-26T12:38:54Z text/html fr Admin GD <p>père</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>père</p></div> hadri http://nengone.unc.nc/spip.php?article88 http://nengone.unc.nc/spip.php?article88 2012-08-02T14:19:25Z text/html fr Admin GD <p>là-bas</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique44" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>là-bas</p></div> bonè http://nengone.unc.nc/spip.php?article89 http://nengone.unc.nc/spip.php?article89 2012-08-02T14:19:29Z text/html fr Admin GD <p>il/elle, lui/elle</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique44" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>il/elle, lui/elle</p></div> nge http://nengone.unc.nc/spip.php?article90 http://nengone.unc.nc/spip.php?article90 2012-08-02T14:19:32Z text/html fr Admin GD <p>quoi ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique44" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>quoi ?</p></div> la http://nengone.unc.nc/spip.php?article91 http://nengone.unc.nc/spip.php?article91 2012-08-02T14:19:35Z text/html fr Admin GD <p>qui ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique44" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>qui ?</p></div> guceng http://nengone.unc.nc/spip.php?article92 http://nengone.unc.nc/spip.php?article92 2012-08-02T14:19:38Z text/html fr Admin GD <p>sac</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique44" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>sac</p></div> k'acen http://nengone.unc.nc/spip.php?article93 http://nengone.unc.nc/spip.php?article93 2012-08-02T14:19:41Z text/html fr Admin GD <p>signe ; montre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique44" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>signe ; montre</p></div> cea http://nengone.unc.nc/spip.php?article94 http://nengone.unc.nc/spip.php?article94 2012-08-02T14:19:44Z text/html fr Admin GD <p>chaise</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique44" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>chaise</p></div> sa http://nengone.unc.nc/spip.php?article95 http://nengone.unc.nc/spip.php?article95 2012-08-02T14:19:47Z text/html fr Admin GD <p>un (nombre cardinal)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique44" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>un (nombre cardinal)</p></div> sedongo ne sa http://nengone.unc.nc/spip.php?article96 http://nengone.unc.nc/spip.php?article96 2012-08-02T14:19:50Z text/html fr Admin GD <p>six</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique44" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>six</p></div> sedongone ne sa http://nengone.unc.nc/spip.php?article97 http://nengone.unc.nc/spip.php?article97 2012-08-02T14:19:53Z text/html fr Admin GD <p>sixième</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique44" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>sixième</p></div> ran http://nengone.unc.nc/spip.php?article99 http://nengone.unc.nc/spip.php?article99 2012-08-02T15:18:56Z text/html fr Admin GD <p>jour</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique48" rel="directory">trait horizontal </a> <div class='rss_texte'><p>jour</p></div> un http://nengone.unc.nc/spip.php?article100 http://nengone.unc.nc/spip.php?article100 2012-08-02T15:18:58Z text/html fr Admin GD <p>serpent</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique48" rel="directory">trait horizontal </a> <div class='rss_texte'><p>serpent</p></div> ore http://nengone.unc.nc/spip.php?article101 http://nengone.unc.nc/spip.php?article101 2012-08-02T15:19:02Z text/html fr Admin GD <p>remercier</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique48" rel="directory">trait horizontal </a> <div class='rss_texte'><p>remercier</p></div> ened http://nengone.unc.nc/spip.php?article102 http://nengone.unc.nc/spip.php?article102 2012-08-02T15:19:06Z text/html fr Admin GD <p>asticot</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique48" rel="directory">trait horizontal </a> <div class='rss_texte'><p>asticot</p></div> rān http://nengone.unc.nc/spip.php?article103 http://nengone.unc.nc/spip.php?article103 2012-08-02T15:19:09Z text/html fr Admin GD <p>avoir pitié</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique48" rel="directory">trait horizontal </a> <div class='rss_texte'><p>avoir pitié</p></div> ūn http://nengone.unc.nc/spip.php?article104 http://nengone.unc.nc/spip.php?article104 2012-08-02T15:19:14Z text/html fr Admin GD <p>croire</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique48" rel="directory">trait horizontal </a> <div class='rss_texte'><p>croire</p></div> ōre http://nengone.unc.nc/spip.php?article105 http://nengone.unc.nc/spip.php?article105 2012-08-02T15:19:18Z text/html fr Admin GD <p>matin</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique48" rel="directory">trait horizontal </a> <div class='rss_texte'><p>matin</p></div> ēned http://nengone.unc.nc/spip.php?article106 http://nengone.unc.nc/spip.php?article106 2012-08-02T15:19:22Z text/html fr Admin GD <p>bouger</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique48" rel="directory">trait horizontal </a> <div class='rss_texte'><p>bouger</p></div> omè http://nengone.unc.nc/spip.php?article86 http://nengone.unc.nc/spip.php?article86 2012-08-04T01:17:36Z text/html fr Admin GD <p>ici près de moi</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique44" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>ici près de moi</p></div> melei http://nengone.unc.nc/spip.php?article87 http://nengone.unc.nc/spip.php?article87 2012-08-04T01:17:40Z text/html fr Admin GD <p>là près de toi ; ce que tu dis</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique44" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>là près de toi ; ce que tu dis</p></div> Leçon 1 http://nengone.unc.nc/spip.php?article109 http://nengone.unc.nc/spip.php?article109 2012-08-08T06:14:33Z text/html fr Admin GD <p>Comment ça va ? / Ha ilo ? <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez : dire bonjour, demander comment ça va, utiliser les pronoms de 2e personne bo et bua, prononcer correctement les lettres "e", "u", "h", "r", "ng", "c".</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>Comment ça va ? / Ha ilo ?</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez : dire bonjour, demander comment ça va, utiliser les pronoms de 2e personne bo et bua, prononcer correctement les lettres "e", "u", "h", "r", "ng", "c".</p></div> Leçon 2 http://nengone.unc.nc/spip.php?article110 http://nengone.unc.nc/spip.php?article110 2012-08-08T07:26:54Z text/html fr Admin GD <p>Je m'appelle Nina / Yele ni in ko Nina <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez : vous présenter, demander le nom de votre interlocuteur, demander de répéter, utiliser les pronoms personnels du singulier inu et bo/bua, prononcer "th", "y", "w", "ai" et "oi", être attentif à la voyelle finale latente de certains mots.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>Je m'appelle Nina / Yele ni in ko Nina</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez : vous présenter, demander le nom de votre interlocuteur, demander de répéter, utiliser les pronoms personnels du singulier inu et bo/bua, prononcer "th", "y", "w", "ai" et "oi", être attentif à la voyelle finale latente de certains mots.</p></div> <div class='rss_ps'><p>2</p></div> Leçon 3 http://nengone.unc.nc/spip.php?article111 http://nengone.unc.nc/spip.php?article111 2012-08-08T07:28:11Z text/html fr Admin GD <p>Le geste d'arrivée / P'arowo <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez : présenter un geste d'arrivée, exprimer votre incompréhension, utiliser le pronom personnel du pluriel buhnij, utiliser les conjonctions ne et ka, prononcer "sh", "dr", "j", "hn".</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>Le geste d'arrivée / P'arowo</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez : présenter un geste d'arrivée, exprimer votre incompréhension, utiliser le pronom personnel du pluriel buhnij, utiliser les conjonctions ne et ka, prononcer "sh", "dr", "j", "hn".</p></div> <div class='rss_ps'><p>3</p></div> Leçon 4 http://nengone.unc.nc/spip.php?article112 http://nengone.unc.nc/spip.php?article112 2012-08-08T07:28:44Z text/html fr Admin GD <p>La famille / Rek'an <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez : utiliser les principaux termes de parenté, prononcer "hm" et "tr".</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>La famille / Rek'an</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez : utiliser les principaux termes de parenté, prononcer "hm" et "tr".</p></div> <div class='rss_ps'><p>4</p></div> Leçon 5 http://nengone.unc.nc/spip.php?article113 http://nengone.unc.nc/spip.php?article113 2012-08-08T07:29:15Z text/html fr Admin GD <p>J'apprends le nengone / Inu ci yenon ore p'ene nengone <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez : dire que vous apprenez le nengone, dire au revoir, être attentif aux groupes de mots dans la phrase, distinguer le prédicat et le sujet, prononcer "x" et "wh".</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>J'apprends le nengone / Inu ci yenon ore p'ene nengone</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez : dire que vous apprenez le nengone, dire au revoir, être attentif aux groupes de mots dans la phrase, distinguer le prédicat et le sujet, prononcer "x" et "wh".</p></div> <div class='rss_ps'><p>5</p></div> Leçon 6 http://nengone.unc.nc/spip.php?article114 http://nengone.unc.nc/spip.php?article114 2012-08-08T07:29:34Z text/html fr Admin GD <p>Qu'est-ce que c'est ? / Nge ko om ? <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez : désigner quelque chose ou quelqu'un près de vous, près de votre interlocuteur ou loin de vous deux, demander ce que c'est ou qui c'est, prononcer les voyelles longues transcrites avec un macron.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>Qu'est-ce que c'est ? / Nge ko om ?</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez : désigner quelque chose ou quelqu'un près de vous, près de votre interlocuteur ou loin de vous deux, demander ce que c'est ou qui c'est, prononcer les voyelles longues transcrites avec un macron.</p></div> <div class='rss_ps'><p>6</p></div> exo 01a http://nengone.unc.nc/spip.php?article135 http://nengone.unc.nc/spip.php?article135 2012-08-22T07:32:54Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique87" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEwJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 01b http://nengone.unc.nc/spip.php?article136 http://nengone.unc.nc/spip.php?article136 2012-08-22T07:32:54Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique87" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzExJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 01c http://nengone.unc.nc/spip.php?article137 http://nengone.unc.nc/spip.php?article137 2012-08-22T07:32:54Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique87" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEyJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 01d http://nengone.unc.nc/spip.php?article138 http://nengone.unc.nc/spip.php?article138 2012-08-22T07:32:56Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique87" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEzJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 01e http://nengone.unc.nc/spip.php?article139 http://nengone.unc.nc/spip.php?article139 2012-08-22T07:33:00Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique87" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE0JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 01f http://nengone.unc.nc/spip.php?article140 http://nengone.unc.nc/spip.php?article140 2012-08-22T07:33:05Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique87" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE1JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> ma http://nengone.unc.nc/spip.php?article433 http://nengone.unc.nc/spip.php?article433 2012-10-01T07:44:00Z text/html fr Admin GD <p>particule aspectuelle</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique104" rel="directory">hm</a> <div class='rss_texte'><p>particule aspectuelle</p></div> ti http://nengone.unc.nc/spip.php?article439 http://nengone.unc.nc/spip.php?article439 2012-10-01T07:47:00Z text/html fr Admin GD <p>se pencher pour boire</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique105" rel="directory">tr</a> <div class='rss_texte'><p>se pencher pour boire</p></div> hada http://nengone.unc.nc/spip.php?article445 http://nengone.unc.nc/spip.php?article445 2012-10-01T07:50:00Z text/html fr Admin GD <p>là-bas, à l'est</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique106" rel="directory">x</a> <div class='rss_texte'><p>là-bas, à l'est</p></div> ran http://nengone.unc.nc/spip.php?article451 http://nengone.unc.nc/spip.php?article451 2012-10-01T07:53:00Z text/html fr Admin GD <p>jour</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique107" rel="directory">wh</a> <div class='rss_texte'><p>jour</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article141 http://nengone.unc.nc/spip.php?article141 2012-10-02T02:59:12Z text/html fr Admin GD <p>Bonjour Nina, aujourd'hui nous allons apprendre à dire « bonjour » et à demander « comment ça va » poliment. Commençons. Pour dire « bonjour », on dit simplement : [brown]bozu… bo… zu[/brown].</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique51" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p><i>Bonjour Nina, aujourd'hui nous allons apprendre à dire « bonjour » et à demander « comment ça va » poliment. Commençons. Pour dire « bonjour », on dit simplement : </i> [brown]<strong>bozu… bo… zu</strong>[/brown].</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article142 http://nengone.unc.nc/spip.php?article142 2012-10-02T04:54:05Z text/html fr Admin GD <p>Pour que tu puisses apprendre de nouveaux mots, je vais t'expliquer comment demander le nom d'objets ou de personnes autour de toi. Si la chose ou la personne que tu désignes est côté de toi, tu diras[brown] ome[/brown]. Si elle est près de celui ou de celle à qui tu parles, tu dis[brown] melei[/brown]. Par exemple, pour demander ce qu'est cet objet à côté de toi, tu diras : [brown]Nge ko om ? Bo ci carajewe ? (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique56" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Pour que tu puisses apprendre de nouveaux mots, je vais t'expliquer comment demander le nom d'objets ou de personnes autour de toi. Si la chose ou la personne que tu désignes est côté de toi, tu diras[brown] <strong>ome</strong>[/brown]. Si elle est près de celui ou de celle à qui tu parles, tu dis[brown] <strong>melei</strong>[/brown]. Par exemple, pour demander ce qu'est cet objet à côté de toi, tu diras : [brown]<strong>Nge ko om ? Bo ci carajewe ? </strong>[/brown]</p></div> Ha ilo ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article143 http://nengone.unc.nc/spip.php?article143 2012-10-02T05:34:37Z text/html fr Admin GD <p>dire bonjour demander comment ça va utiliser les pronoms de 2e personne bo et bua prononcer correctement les lettres en nengone accentuer correctement les mots</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique58" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> dire bonjour</li><li> demander comment ça va</li><li> utiliser les pronoms de 2e personne bo et bua</li><li> prononcer correctement les lettres <div class='spip_document_126 spip_document spip_documents spip_document_image spip_documents_center spip_document_center'> <figure class="spip_doc_inner"> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L93xH14/euhrngc2-27da1.png?1710779386' width='93' height='14' alt='' /> </figure> </div> <p>en nengone</p> </li><li> accentuer correctement les mots</li></ul></div> hma http://nengone.unc.nc/spip.php?article436 http://nengone.unc.nc/spip.php?article436 2012-10-02T07:44:00Z text/html fr Admin GD <p>grand</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique104" rel="directory">hm</a> <div class='rss_texte'><p>grand</p></div> tri http://nengone.unc.nc/spip.php?article442 http://nengone.unc.nc/spip.php?article442 2012-10-02T07:48:00Z text/html fr Admin GD <p>thé</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique105" rel="directory">tr</a> <div class='rss_texte'><p>thé</p></div> xada http://nengone.unc.nc/spip.php?article448 http://nengone.unc.nc/spip.php?article448 2012-10-02T07:50:00Z text/html fr Admin GD <p>empreinte de pied</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique106" rel="directory">x</a> <div class='rss_texte'><p>empreinte de pied</p></div> whan http://nengone.unc.nc/spip.php?article454 http://nengone.unc.nc/spip.php?article454 2012-10-02T07:53:00Z text/html fr Admin GD <p>commencement</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique107" rel="directory">wh</a> <div class='rss_texte'><p>commencement</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article146 http://nengone.unc.nc/spip.php?article146 2012-10-02T12:29:30Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Bozu.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique51" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Bozu</strong>.[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article147 http://nengone.unc.nc/spip.php?article147 2012-10-02T12:29:36Z text/html fr Admin GD <p>Très bien. « Comment ça va » se dit [brown] Ha ilo. Ha… ilo ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique51" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p><i>Très bien. « Comment ça va » se dit</i> [brown] <strong>Ha ilo. Ha… ilo ?</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article148 http://nengone.unc.nc/spip.php?article148 2012-10-02T12:29:40Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Ha ilo ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique51" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Ha ilo ?</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article149 http://nengone.unc.nc/spip.php?article149 2012-10-02T12:29:48Z text/html fr Admin GD <p>Pour répondre, tu peux dire [brown]roi[/brown]… ‘bien', ‘(je vais) bien'… [brown]roi[/brown]. Essayons. Je vais te demander comment tu vas ; tu me réponds que tu vas bien. [brown]Ha ilo ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique51" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p><i>Pour répondre, tu peux dire</i> [brown]<strong>roi</strong>[/brown]… <i>‘bien', ‘(je vais) bien'</i>… [brown]<strong>roi</strong>[/brown].<br> <i>Essayons. Je vais te demander comment tu vas ; tu me réponds que tu vas bien.</i> [brown]<strong>Ha ilo ?</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article150 http://nengone.unc.nc/spip.php?article150 2012-10-02T12:29:51Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Roi.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique51" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Roi.</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article151 http://nengone.unc.nc/spip.php?article151 2012-10-02T12:29:56Z text/html fr Admin GD <p>Tu peux répondre aussi [brown]engetac [/brown] ‘(je suis) en forme'… [brown]e…nge…tac… engetac. Ha ilo ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique51" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p><i>Tu peux répondre aussi</i> [brown]<strong>engetac </strong>[/brown] <i>‘(je suis) en forme'</i>… [brown]<strong>e…nge…tac… engetac. Ha ilo ?</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article152 http://nengone.unc.nc/spip.php?article152 2012-10-02T12:31:37Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Engetac.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique51" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Engetac.</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article153 http://nengone.unc.nc/spip.php?article153 2012-10-02T12:31:41Z text/html fr Admin GD <p>Tu peux dire aussi [brown]O pwale ko[/brown], mais attention, il ne faut pas parler comme ça à ton oncle ! <br class='autobr' /> Pour demander à ton tour comment je vais, tu dis [brown]Ka bo, ha ilo ke bo ?[/brown] ‘Et toi, comment vas-tu ?'. [brown]Bo,[/brown] ça veut dire ‘toi' ou ‘tu'. <br class='autobr' /> Mais tu n'utiliseras pas [brown]bo [/brown] pour t'adresser à ton oncle. Il faut employer la forme respectueuse [brown]bua[/brown]. C'est un peu comme le « vous » de politesse en français. Donc, tu peux lui dire [brown]Ka bua, ha ilo ke (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique51" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p><i>Tu peux dire aussi</i> [brown]<strong>O pwale ko</strong>[/brown], <i>mais attention, il ne faut pas parler comme ça à ton oncle !</p> <p>Pour demander à ton tour comment je vais, tu dis</i> [brown]<strong>Ka bo, ha ilo ke bo ?</strong>[/brown] <i>‘Et toi, comment vas-tu ?'.</i> [brown]<strong>Bo,</strong>[/brown]<i> ça veut dire ‘toi' ou ‘tu'.</p> <p>Mais tu n'utiliseras pas</i> [brown]<strong>bo </strong>[/brown] <i>pour t'adresser à ton oncle. Il faut employer la forme respectueuse</i> [brown]<strong>bua</strong>[/brown]. <i>C'est un peu comme le « vous » de politesse en français. Donc, tu peux lui dire</i> [brown]<strong>Ka bua, ha ilo ke bua ?</strong>[/brown] <i>‘Et vous, comment allez-vous ?'.</p> <p>Essayons un petit dialogue. Imagine que je suis ton oncle et que tu dois t'adresser à moi respectueusement :</i> [brown]<strong>Bozu. Ha ilo ke bo ?</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article154 http://nengone.unc.nc/spip.php?article154 2012-10-02T13:00:00Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Bozu. Roi. Ka bua, ha ilo ke bua ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique51" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Bozu. Roi. Ka bua, ha ilo ke bua ?</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article156 http://nengone.unc.nc/spip.php?article156 2012-10-02T13:30:00Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Roi. Engetac.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique51" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Roi. Engetac.</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article157 http://nengone.unc.nc/spip.php?article157 2012-10-02T15:32:41Z text/html fr Admin GD <p>Nina, à présent, je vais t'apprendre à te présenter. En nengone, le nom se dit [brown]yele [/brown] ou [brown]yel[/brown]. C'est le même mot, mais tu remarqueras que, des fois, la voyelle finale n'est pas prononcée. C'est comme pour ‘moi', [brown]inu[/brown], qui se dit [brown] [inu][/brown] ou[brown] [in][/brown]. ‘Mon nom' se dit [brown]‘yele ni in'[/brown]. Littéralement, [brown]yele ni in [/brown] signifie ‘nom de moi'. Si je me présente, je dis [brown]Yele ni in ko Maria[/brown], ‘Mon nom est Maria', (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique52" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Nina, à présent, je vais t'apprendre à te présenter. En nengone, le nom se dit [brown]<strong>yele </strong>[/brown] ou [brown]<strong>yel</strong>[/brown]. C'est le même mot, mais tu remarqueras que, des fois, la voyelle finale n'est pas prononcée. C'est comme pour ‘moi', [brown]<strong>inu</strong>[/brown], qui se dit [brown] <strong>[inu]</strong>[/brown] ou[brown] <strong>[in]</strong>[/brown]. ‘Mon nom' se dit [brown]<strong>‘yele ni in'</strong>[/brown]. Littéralement, [brown]<strong>yele ni in </strong>[/brown] signifie ‘nom de moi'. Si je me présente, je dis [brown]<strong>Yele ni in ko Maria</strong>[/brown], ‘Mon nom est Maria', c'est-à-dire ‘Je m'appelle Maria'.</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article158 http://nengone.unc.nc/spip.php?article158 2012-10-02T15:32:51Z text/html fr Admin GD <p>Tu vas trop vite !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique52" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Tu vas trop vite !</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article159 http://nengone.unc.nc/spip.php?article159 2012-10-02T15:33:38Z text/html fr Admin GD <p>Ah ! Dans ce cas, demande-moi en nengone de répéter : [brown]Dai ie lo yawe. Dai… ie… lo… yawe. Dai ie lo yawe.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique52" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Ah ! Dans ce cas, demande-moi en nengone de répéter : [brown]<strong>Dai ie lo yawe. Dai… ie… lo… yawe. Dai ie lo yawe.</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article160 http://nengone.unc.nc/spip.php?article160 2012-10-02T15:36:53Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Dai ie lo yawe.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique52" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Dai ie lo yawe.</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article161 http://nengone.unc.nc/spip.php?article161 2012-10-02T15:39:08Z text/html fr Admin GD <p>Bon, je répète, ‘Mon nom est Maria' se dit [brown]Yele… ni in… ko Maria. Yele ni in ko Maria.[/brown] <br class='autobr' /> À ton tour de te présenter.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique52" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Bon, je répète, ‘Mon nom est Maria' se dit [brown]<strong>Yele… ni in… ko Maria. Yele ni in ko Maria.</strong>[/brown]<br class='autobr' /> À ton tour de te présenter.</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article162 http://nengone.unc.nc/spip.php?article162 2012-10-02T15:39:16Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Yele ni in ko Nina.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique52" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Yele ni in ko Nina.</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article163 http://nengone.unc.nc/spip.php?article163 2012-10-02T15:39:24Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Roi. [/brown] Tu peux dire aussi simplement [brown]Inu Nina[/brown] ‘Moi, c'est Nina'. Et maintenant si tu veux savoir le nom de quelqu'un, tu utilises [brown]la [/brown] qui veut dire ‘qui ?'. Tu demandes [brown]La kore yele ni bo ?[/brown], littéralement ‘Qui le nom de toi ?'.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique52" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Roi. </strong>[/brown] Tu peux dire aussi simplement [brown]<strong>Inu Nina</strong>[/brown] ‘Moi, c'est Nina'. Et maintenant si tu veux savoir le nom de quelqu'un, tu utilises [brown]<strong>la </strong>[/brown] qui veut dire ‘qui ?'. Tu demandes [brown]<strong>La kore yele ni bo ?</strong>[/brown], littéralement ‘Qui le nom de toi ?'.</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article164 http://nengone.unc.nc/spip.php?article164 2012-10-02T15:39:31Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Dai ie lo yawe.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique52" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Dai ie lo yawe.</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article165 http://nengone.unc.nc/spip.php?article165 2012-10-02T15:39:37Z text/html fr Admin GD <p>[brown]La kore yele ni bo ? La… kore… yele… ni… bo ? La kore yele ni bo ? [/brown] <br class='autobr' /> Donc, imaginons que je te pose la question : [brown]La kore yele ni bo ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique52" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>La kore yele ni bo ? La… kore… yele… ni… bo ? La kore yele ni bo ? </strong> [/brown]<br class='autobr' /> Donc, imaginons que je te pose la question : [brown]<strong>La kore yele ni bo ?</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article166 http://nengone.unc.nc/spip.php?article166 2012-10-02T15:39:43Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Yele ni in ko Nina. Ka bo, la kore yele ni bo ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique52" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Yele ni in ko Nina. Ka bo, la kore yele ni bo ?</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article167 http://nengone.unc.nc/spip.php?article167 2012-10-02T15:39:48Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Inu Maria… [/brown]C'est excellent ! [brown]Cā thawalan ! [/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique52" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Inu Maria…</strong> [/brown]C'est excellent ! [brown]<strong>Cā thawalan ! </strong> [/brown]</p></div> cecen http://nengone.unc.nc/spip.php?article440 http://nengone.unc.nc/spip.php?article440 2012-10-03T07:47:00Z text/html fr Admin GD <p>père</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique105" rel="directory">tr</a> <div class='rss_texte'><p>père</p></div> gi http://nengone.unc.nc/spip.php?article446 http://nengone.unc.nc/spip.php?article446 2012-10-03T07:50:00Z text/html fr Admin GD <p>muraille de pierres</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique106" rel="directory">x</a> <div class='rss_texte'><p>muraille de pierres</p></div> wīk http://nengone.unc.nc/spip.php?article452 http://nengone.unc.nc/spip.php?article452 2012-10-03T07:53:00Z text/html fr Admin GD <p>semaine</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique107" rel="directory">wh</a> <div class='rss_texte'><p>semaine</p></div> meu http://nengone.unc.nc/spip.php?article434 http://nengone.unc.nc/spip.php?article434 2012-10-04T07:44:00Z text/html fr Admin GD <p>guéri, cicatrisé</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique104" rel="directory">hm</a> <div class='rss_texte'><p>guéri, cicatrisé</p></div> tretre http://nengone.unc.nc/spip.php?article443 http://nengone.unc.nc/spip.php?article443 2012-10-04T07:48:00Z text/html fr Admin GD <p>tante (terme d'appellation)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique105" rel="directory">tr</a> <div class='rss_texte'><p>tante (terme d'appellation)</p></div> xi http://nengone.unc.nc/spip.php?article449 http://nengone.unc.nc/spip.php?article449 2012-10-04T07:51:00Z text/html fr Admin GD <p>raser</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique106" rel="directory">x</a> <div class='rss_texte'><p>raser</p></div> whītr http://nengone.unc.nc/spip.php?article455 http://nengone.unc.nc/spip.php?article455 2012-10-04T07:53:00Z text/html fr Admin GD <p>blé (< angl. weat)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique107" rel="directory">wh</a> <div class='rss_texte'><p>blé (< angl. weat)</p></div> inidi http://nengone.unc.nc/spip.php?article170 http://nengone.unc.nc/spip.php?article170 2012-10-04T10:06:36Z text/html fr Admin GD <p>réveiller qqn en le secouant</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>réveiller qqn en le secouant</p></div> opodon http://nengone.unc.nc/spip.php?article171 http://nengone.unc.nc/spip.php?article171 2012-10-04T10:06:40Z text/html fr Admin GD <p>se réjouir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>se réjouir</p></div> amanata http://nengone.unc.nc/spip.php?article172 http://nengone.unc.nc/spip.php?article172 2012-10-04T10:06:48Z text/html fr Admin GD <p>main droite</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>main droite</p></div> pa http://nengone.unc.nc/spip.php?article173 http://nengone.unc.nc/spip.php?article173 2012-10-04T10:06:51Z text/html fr Admin GD <p>grand-parent</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>grand-parent</p></div> ba http://nengone.unc.nc/spip.php?article176 http://nengone.unc.nc/spip.php?article176 2012-10-04T10:07:01Z text/html fr Admin GD <p>donner un baiser</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>donner un baiser</p></div> ma http://nengone.unc.nc/spip.php?article179 http://nengone.unc.nc/spip.php?article179 2012-10-04T10:30:00Z text/html fr Admin GD <p>quand</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>quand</p></div> wapep http://nengone.unc.nc/spip.php?article174 http://nengone.unc.nc/spip.php?article174 2012-10-04T11:00:00Z text/html fr Admin GD <p>eau saumâtre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>eau saumâtre</p></div> wabeb http://nengone.unc.nc/spip.php?article177 http://nengone.unc.nc/spip.php?article177 2012-10-04T11:30:00Z text/html fr Admin GD <p>poisson perroquet</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>poisson perroquet</p></div> wamen http://nengone.unc.nc/spip.php?article180 http://nengone.unc.nc/spip.php?article180 2012-10-04T11:30:00Z text/html fr Admin GD <p>intrus</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>intrus</p></div> mane http://nengone.unc.nc/spip.php?article175 http://nengone.unc.nc/spip.php?article175 2012-10-04T12:00:00Z text/html fr Admin GD <p>pleuvoir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>pleuvoir</p></div> bane http://nengone.unc.nc/spip.php?article178 http://nengone.unc.nc/spip.php?article178 2012-10-04T12:30:00Z text/html fr Admin GD <p>pour</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>pour</p></div> hnada http://nengone.unc.nc/spip.php?article168 http://nengone.unc.nc/spip.php?article168 2012-10-04T16:15:36Z text/html fr Admin GD <p>premier</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique70" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>premier</p></div> dria http://nengone.unc.nc/spip.php?article441 http://nengone.unc.nc/spip.php?article441 2012-10-05T07:47:00Z text/html fr Admin GD <p>cerf</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique105" rel="directory">tr</a> <div class='rss_texte'><p>cerf</p></div> rere http://nengone.unc.nc/spip.php?article447 http://nengone.unc.nc/spip.php?article447 2012-10-05T07:50:00Z text/html fr Admin GD <p>brûler à plusieurs reprises</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique106" rel="directory">x</a> <div class='rss_texte'><p>brûler à plusieurs reprises</p></div> wil http://nengone.unc.nc/spip.php?article453 http://nengone.unc.nc/spip.php?article453 2012-10-05T07:53:00Z text/html fr Admin GD <p>presser</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique107" rel="directory">wh</a> <div class='rss_texte'><p>presser</p></div> hage tur http://nengone.unc.nc/spip.php?article205 http://nengone.unc.nc/spip.php?article205 2012-10-05T08:13:53Z text/html fr Admin GD <p>ne fais pas de bruit</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique84" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>ne fais pas de bruit</p></div> ngei lu http://nengone.unc.nc/spip.php?article206 http://nengone.unc.nc/spip.php?article206 2012-10-05T08:13:57Z text/html fr Admin GD <p>à plus tard</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique84" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>à plus tard</p></div> ruac http://nengone.unc.nc/spip.php?article207 http://nengone.unc.nc/spip.php?article207 2012-10-05T08:14:01Z text/html fr Admin GD <p>travailler</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique84" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>travailler</p></div> orore lu http://nengone.unc.nc/spip.php?article208 http://nengone.unc.nc/spip.php?article208 2012-10-05T08:14:05Z text/html fr Admin GD <p>à demain</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique84" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>à demain</p></div> hani http://nengone.unc.nc/spip.php?article209 http://nengone.unc.nc/spip.php?article209 2012-10-05T08:14:09Z text/html fr Admin GD <p>miel</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique84" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>miel</p></div> ciroi http://nengone.unc.nc/spip.php?article210 http://nengone.unc.nc/spip.php?article210 2012-10-05T08:14:13Z text/html fr Admin GD <p>vivre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique84" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>vivre</p></div> Bozu http://nengone.unc.nc/spip.php?article211 http://nengone.unc.nc/spip.php?article211 2012-10-05T09:51:01Z text/html fr Admin GD <p>Bonjour</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique85" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Bonjour</p></div> Ha ilo ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article212 http://nengone.unc.nc/spip.php?article212 2012-10-05T09:51:05Z text/html fr Admin GD <p>Comment ça va ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique85" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Comment ça va ?</p></div> Ha ilo ke bo ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article213 http://nengone.unc.nc/spip.php?article213 2012-10-05T09:51:09Z text/html fr Admin GD <p>Comment vas-tu ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique85" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Comment vas-tu ?</p></div> Ka bua, ha ilo ke bua ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article214 http://nengone.unc.nc/spip.php?article214 2012-10-05T09:51:13Z text/html fr Admin GD <p>Et vous, comment allez-vous ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique85" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Et vous, comment allez-vous ?</p></div> Engetac. http://nengone.unc.nc/spip.php?article215 http://nengone.unc.nc/spip.php?article215 2012-10-05T09:51:18Z text/html fr Admin GD <p>(Je suis) en forme.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique85" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>(Je suis) en forme.</p></div> Roi. http://nengone.unc.nc/spip.php?article216 http://nengone.unc.nc/spip.php?article216 2012-10-05T09:51:22Z text/html fr Admin GD <p>Bien.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique85" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Bien.</p></div> tin http://nengone.unc.nc/spip.php?article182 http://nengone.unc.nc/spip.php?article182 2012-10-05T10:19:00Z text/html fr Admin GD <p>eau</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>eau</p></div> din http://nengone.unc.nc/spip.php?article184 http://nengone.unc.nc/spip.php?article184 2012-10-05T10:30:00Z text/html fr Admin GD <p>poil, plume</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>poil, plume</p></div> nine http://nengone.unc.nc/spip.php?article187 http://nengone.unc.nc/spip.php?article187 2012-10-05T10:31:00Z text/html fr Admin GD <p>moustique</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>moustique</p></div> lino http://nengone.unc.nc/spip.php?article190 http://nengone.unc.nc/spip.php?article190 2012-10-05T10:32:00Z text/html fr Admin GD <p>lin</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>lin</p></div> zin http://nengone.unc.nc/spip.php?article193 http://nengone.unc.nc/spip.php?article193 2012-10-05T10:33:00Z text/html fr Admin GD <p>utérin</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>utérin</p></div> tan http://nengone.unc.nc/spip.php?article181 http://nengone.unc.nc/spip.php?article181 2012-10-05T10:34:00Z text/html fr Admin GD <p>cause</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>cause</p></div> dan http://nengone.unc.nc/spip.php?article185 http://nengone.unc.nc/spip.php?article185 2012-10-05T10:35:00Z text/html fr Admin GD <p>débuter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>débuter</p></div> nani http://nengone.unc.nc/spip.php?article188 http://nengone.unc.nc/spip.php?article188 2012-10-05T10:36:00Z text/html fr Admin GD <p>bouc</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>bouc</p></div> lan http://nengone.unc.nc/spip.php?article191 http://nengone.unc.nc/spip.php?article191 2012-10-05T10:37:00Z text/html fr Admin GD <p>mélodie</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>mélodie</p></div> zanan http://nengone.unc.nc/spip.php?article194 http://nengone.unc.nc/spip.php?article194 2012-10-05T10:38:00Z text/html fr Admin GD <p>dimension</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>dimension</p></div> at http://nengone.unc.nc/spip.php?article183 http://nengone.unc.nc/spip.php?article183 2012-10-05T10:39:00Z text/html fr Admin GD <p>foie</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>foie</p></div> ad http://nengone.unc.nc/spip.php?article186 http://nengone.unc.nc/spip.php?article186 2012-10-05T10:40:00Z text/html fr Admin GD <p>porter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>porter</p></div> ane http://nengone.unc.nc/spip.php?article189 http://nengone.unc.nc/spip.php?article189 2012-10-05T10:41:00Z text/html fr Admin GD <p>molaire</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>molaire</p></div> al http://nengone.unc.nc/spip.php?article192 http://nengone.unc.nc/spip.php?article192 2012-10-05T10:42:00Z text/html fr Admin GD <p>nager</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>nager</p></div> az http://nengone.unc.nc/spip.php?article195 http://nengone.unc.nc/spip.php?article195 2012-10-05T10:43:00Z text/html fr Admin GD <p>mentir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>mentir</p></div> hmeu http://nengone.unc.nc/spip.php?article437 http://nengone.unc.nc/spip.php?article437 2012-10-06T07:44:00Z text/html fr Admin GD <p>huppe, mèche de cheveux</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique104" rel="directory">hm</a> <div class='rss_texte'><p>huppe, mèche de cheveux</p></div> tria http://nengone.unc.nc/spip.php?article444 http://nengone.unc.nc/spip.php?article444 2012-10-06T07:48:00Z text/html fr Admin GD <p>se tromper</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique105" rel="directory">tr</a> <div class='rss_texte'><p>se tromper</p></div> xexe http://nengone.unc.nc/spip.php?article450 http://nengone.unc.nc/spip.php?article450 2012-10-06T07:51:00Z text/html fr Admin GD <p>ramper</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique106" rel="directory">x</a> <div class='rss_texte'><p>ramper</p></div> whīl http://nengone.unc.nc/spip.php?article456 http://nengone.unc.nc/spip.php?article456 2012-10-06T07:53:00Z text/html fr Admin GD <p>tour (de potier) (< angl. wheel)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique107" rel="directory">wh</a> <div class='rss_texte'><p>tour (de potier) (< angl. wheel)</p></div> falas http://nengone.unc.nc/spip.php?article196 http://nengone.unc.nc/spip.php?article196 2012-10-06T10:20:00Z text/html fr Admin GD <p>frivole</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>frivole</p></div> fao http://nengone.unc.nc/spip.php?article197 http://nengone.unc.nc/spip.php?article197 2012-10-06T10:20:00Z text/html fr Admin GD <p>fer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>fer</p></div> avoka http://nengone.unc.nc/spip.php?article198 http://nengone.unc.nc/spip.php?article198 2012-10-06T10:20:00Z text/html fr Admin GD <p>avocat</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>avocat</p></div> avio http://nengone.unc.nc/spip.php?article199 http://nengone.unc.nc/spip.php?article199 2012-10-06T10:20:00Z text/html fr Admin GD <p>avion</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>avion</p></div> yeke http://nengone.unc.nc/spip.php?article200 http://nengone.unc.nc/spip.php?article200 2012-10-06T10:20:00Z text/html fr Admin GD <p>étendre les jambes</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>étendre les jambes</p></div> yege http://nengone.unc.nc/spip.php?article202 http://nengone.unc.nc/spip.php?article202 2012-10-06T10:30:00Z text/html fr Admin GD <p>dent</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>dent</p></div> kada http://nengone.unc.nc/spip.php?article201 http://nengone.unc.nc/spip.php?article201 2012-10-06T11:00:00Z text/html fr Admin GD <p>tonner</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>tonner</p></div> Nengone http://nengone.unc.nc/spip.php?article217 http://nengone.unc.nc/spip.php?article217 2012-10-06T11:11:03Z text/html fr Admin GD <p>Maré</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique86" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>Maré</p></div> engetac http://nengone.unc.nc/spip.php?article218 http://nengone.unc.nc/spip.php?article218 2012-10-06T11:25:00Z text/html fr Admin GD <p>fort</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique86" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>fort</p></div> hue http://nengone.unc.nc/spip.php?article219 http://nengone.unc.nc/spip.php?article219 2012-10-06T11:25:04Z text/html fr Admin GD <p>aller, partir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique86" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>aller, partir</p></div> caca http://nengone.unc.nc/spip.php?article220 http://nengone.unc.nc/spip.php?article220 2012-10-06T11:25:09Z text/html fr Admin GD <p>papa</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique86" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>papa</p></div> ran http://nengone.unc.nc/spip.php?article221 http://nengone.unc.nc/spip.php?article221 2012-10-06T11:25:13Z text/html fr Admin GD <p>jour</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique86" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>jour</p></div> roi http://nengone.unc.nc/spip.php?article222 http://nengone.unc.nc/spip.php?article222 2012-10-06T11:25:18Z text/html fr Admin GD <p>bon, bien</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique86" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>bon, bien</p></div> hoda http://nengone.unc.nc/spip.php?article223 http://nengone.unc.nc/spip.php?article223 2012-10-06T11:25:22Z text/html fr Admin GD <p>autrefois</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique86" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>autrefois</p></div> ngome http://nengone.unc.nc/spip.php?article224 http://nengone.unc.nc/spip.php?article224 2012-10-06T11:25:26Z text/html fr Admin GD <p>humain</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique86" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>humain</p></div> gada http://nengone.unc.nc/spip.php?article203 http://nengone.unc.nc/spip.php?article203 2012-10-06T11:30:00Z text/html fr Admin GD <p>blanc</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>blanc</p></div> Yele ni in ko Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article226 http://nengone.unc.nc/spip.php?article226 2012-10-08T01:21:13Z text/html fr Admin GD <p>vous présenter demander le nom de votre interlocuteur demander de répéter utiliser les pronoms personnels du singulier inu et bo/bua prononcer en nengone être attentif à la voyelle finale latente de certains mots</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique59" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> vous présenter</li><li> demander le nom de votre interlocuteur</li><li> demander de répéter</li><li> utiliser les pronoms personnels du singulier inu et bo/bua</li><li> prononcer <img src='http://nengone.unc.nc/IMG/png/_thywaioi.png' class="lity-image-img" data-box-force-max-height="" alt="PNG - 3.6 ko" aria-describedby="lity-image-caption-lkstbd8iu01iyehr84" style='max-width: 500px;max-width: min(100%,500px); max-height: 10000px'>en nengone</li><li> être attentif à la voyelle finale latente de certains mots</li></ul></div> P'arowo http://nengone.unc.nc/spip.php?article225 http://nengone.unc.nc/spip.php?article225 2012-10-08T02:00:46Z text/html fr Admin GD <p>présenter un geste d'arrivée exprimer votre incompréhension utiliser le pronom personnel du pluriel [brown]buhnij[/brown] utiliser les conjonctions [brown]ne[/brown] et [brown]ka[/brown] prononcer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique60" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> présenter un geste d'arrivée</li><li> exprimer votre incompréhension</li><li> utiliser le pronom personnel du pluriel [brown]<strong>buhnij</strong>[/brown]</li><li> utiliser les conjonctions [brown]<strong>ne</strong>[/brown] et [brown]<strong>ka</strong>[/brown]</li><li> prononcer <img src='http://nengone.unc.nc/IMG/png/_shdrjhni.png' class="lity-image-img" data-box-force-max-height="" alt="PNG - 4.3 ko" aria-describedby="lity-image-caption-lkstkjcru9qooh57kw9" style='max-width: 500px;max-width: min(100%,500px); max-height: 10000px'></li></ul></div> Rek'an http://nengone.unc.nc/spip.php?article227 http://nengone.unc.nc/spip.php?article227 2012-10-08T02:02:03Z text/html fr Admin GD <p>utiliser les principaux termes de parenté prononcer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique61" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> utiliser les principaux termes de parenté</li><li> prononcer <img src='http://nengone.unc.nc/IMG/png/_hmtr.png' class="lity-image-img" data-box-force-max-height="" alt="PNG - 2.6 ko" aria-describedby="lity-image-caption-lkstl4re9c7t9g1uip" style='max-width: 500px;max-width: min(100%,500px); max-height: 10000px'></li></ul></div> Inu ci yenon ore p'ene nengone http://nengone.unc.nc/spip.php?article228 http://nengone.unc.nc/spip.php?article228 2012-10-08T02:02:57Z text/html fr Admin GD <p>dire que vous apprenez le nengone dire au revoir être attentif aux groupes de mots dans la phrase distinguer le prédicat et le sujet prononcer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique62" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> dire que vous apprenez le nengone</li><li> dire au revoir</li><li> être attentif aux groupes de mots dans la phrase</li><li> distinguer le prédicat et le sujet</li><li> prononcer <img src='http://nengone.unc.nc/IMG/png/_xwh.png' class="lity-image-img" data-box-force-max-height="" alt="PNG - 2.7 ko" aria-describedby="lity-image-caption-lkstlr17arzvki30de" style='max-width: 500px;max-width: min(100%,500px); max-height: 10000px'></li></ul></div> Nge ko om ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article229 http://nengone.unc.nc/spip.php?article229 2012-10-08T02:03:16Z text/html fr Admin GD <p>désigner quelque chose ou quelqu'un près de vous, près de votre interlocuteur ou loin de vous deux demander ce que c'est ou qui c'est prononcer et écrire les voyelles longues</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique63" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> désigner quelque chose ou quelqu'un près de vous, près de votre interlocuteur ou loin de vous deux</li><li> demander ce que c'est ou qui c'est</li><li> prononcer et écrire les voyelles longues</li></ul></div> mimi http://nengone.unc.nc/spip.php?article435 http://nengone.unc.nc/spip.php?article435 2012-10-08T07:44:00Z text/html fr Admin GD <p>mamelle, sein</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique104" rel="directory">hm</a> <div class='rss_texte'><p>mamelle, sein</p></div> hmihmin http://nengone.unc.nc/spip.php?article438 http://nengone.unc.nc/spip.php?article438 2012-10-09T07:44:00Z text/html fr Admin GD <p>oncle maternel</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique104" rel="directory">hm</a> <div class='rss_texte'><p>oncle maternel</p></div> waegogo http://nengone.unc.nc/spip.php?article230 http://nengone.unc.nc/spip.php?article230 2012-10-11T02:32:31Z text/html fr Admin GD <p>visage</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique37" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>visage</p></div> Cā ! http://nengone.unc.nc/spip.php?article231 http://nengone.unc.nc/spip.php?article231 2012-10-11T04:33:07Z text/html fr Admin GD <p>interjection manifestant la surprise</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique65" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>interjection manifestant la <a href="#" alt="surprise ou admiration" title="surprise ou admiration" class="info_alt">surprise</a></p></div> Cā thawalan ! http://nengone.unc.nc/spip.php?article232 http://nengone.unc.nc/spip.php?article232 2012-10-11T04:33:12Z text/html fr Admin GD <p>Bravo, c'est excellent !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique65" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Bravo, c'est excellent !</p></div> dai http://nengone.unc.nc/spip.php?article233 http://nengone.unc.nc/spip.php?article233 2012-10-11T04:33:17Z text/html fr Admin GD <p>particule qui précède les injonctions</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique65" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p><a href="#" alt="pour en atténuer la force ; elle exprime une demande polie" title="pour en atténuer la force ; elle exprime une demande polie" class="info_alt">particule qui précède les injonctions </a></p></div> ie http://nengone.unc.nc/spip.php?article234 http://nengone.unc.nc/spip.php?article234 2012-10-11T04:33:21Z text/html fr Admin GD <p>dire ; signifier (se prononce [ye] ou [ie])</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique65" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>dire ; signifier (se prononce [ye] ou [ie])</p></div> lo http://nengone.unc.nc/spip.php?article235 http://nengone.unc.nc/spip.php?article235 2012-10-11T04:33:24Z text/html fr Admin GD <p>particule injonctive</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique65" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>particule injonctive</p></div> yawe http://nengone.unc.nc/spip.php?article236 http://nengone.unc.nc/spip.php?article236 2012-10-11T04:33:27Z text/html fr Admin GD <p>à nouveau, encore</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique65" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>à nouveau, encore</p></div> Dai ie lo yawe lit http://nengone.unc.nc/spip.php?article237 http://nengone.unc.nc/spip.php?article237 2012-10-11T04:33:31Z text/html fr Admin GD <p>Dis-le à nouveau/répète, s'il te plaît</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique65" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Dis-le à nouveau/répète, s'il te plaît</p></div> inù http://nengone.unc.nc/spip.php?article238 http://nengone.unc.nc/spip.php?article238 2012-10-11T04:33:35Z text/html fr Admin GD <p>je, me, moi</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique65" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>je, me, moi</p></div> kore http://nengone.unc.nc/spip.php?article239 http://nengone.unc.nc/spip.php?article239 2012-10-11T04:33:39Z text/html fr Admin GD <p>le, la</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique65" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>le, la</p></div> Inu Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article240 http://nengone.unc.nc/spip.php?article240 2012-10-11T04:50:06Z text/html fr Admin GD <p>Moi, c'est Nina</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique65" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Moi, c'est Nina</p></div> la http://nengone.unc.nc/spip.php?article241 http://nengone.unc.nc/spip.php?article241 2012-10-11T04:50:10Z text/html fr Admin GD <p>particule interrogative ‘qui ?'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique65" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>particule interrogative ‘qui ?'</p></div> La kore yele ni bo ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article242 http://nengone.unc.nc/spip.php?article242 2012-10-11T04:50:14Z text/html fr Admin GD <p>Comment t'appelles-tu ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique65" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Comment t'appelles-tu ?</p></div> ni http://nengone.unc.nc/spip.php?article243 http://nengone.unc.nc/spip.php?article243 2012-10-11T04:50:17Z text/html fr Admin GD <p>préposition ‘de, à'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique65" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>préposition ‘de, à'</p></div> rewè http://nengone.unc.nc/spip.php?article244 http://nengone.unc.nc/spip.php?article244 2012-10-11T04:50:21Z text/html fr Admin GD <p>deux</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique65" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>deux</p></div> thawalan http://nengone.unc.nc/spip.php?article245 http://nengone.unc.nc/spip.php?article245 2012-10-11T04:50:25Z text/html fr Admin GD <p>dépasser ses limites</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique65" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>dépasser ses limites</p></div> yelè http://nengone.unc.nc/spip.php?article246 http://nengone.unc.nc/spip.php?article246 2012-10-11T04:50:30Z text/html fr Admin GD <p>nom</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique65" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>nom</p></div> yele ni bo http://nengone.unc.nc/spip.php?article247 http://nengone.unc.nc/spip.php?article247 2012-10-11T04:50:35Z text/html fr Admin GD <p>ton nom</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique65" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>ton nom</p></div> yele ni bua http://nengone.unc.nc/spip.php?article248 http://nengone.unc.nc/spip.php?article248 2012-10-11T04:50:39Z text/html fr Admin GD <p>votre nom (forme de politesse)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique65" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>votre nom (forme de politesse)</p></div> yele ni in http://nengone.unc.nc/spip.php?article249 http://nengone.unc.nc/spip.php?article249 2012-10-11T04:50:43Z text/html fr Admin GD <p>mon nom</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique65" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>mon nom</p></div> Yele ni in ko Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article251 http://nengone.unc.nc/spip.php?article251 2012-10-11T04:50:56Z text/html fr Admin GD <p>Je m'appelle Nina</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique65" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Je m'appelle Nina</p></div> ta http://nengone.unc.nc/spip.php?article252 http://nengone.unc.nc/spip.php?article252 2012-10-11T06:12:10Z text/html fr Admin GD <p>déterminant collectif</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique88" rel="directory">th</a> <div class='rss_texte'><p>déterminant collectif</p></div> tha http://nengone.unc.nc/spip.php?article253 http://nengone.unc.nc/spip.php?article253 2012-10-11T06:12:13Z text/html fr Admin GD <p>couler</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique88" rel="directory">th</a> <div class='rss_texte'><p>couler</p></div> sese http://nengone.unc.nc/spip.php?article254 http://nengone.unc.nc/spip.php?article254 2012-10-11T06:12:17Z text/html fr Admin GD <p>ensemble</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique88" rel="directory">th</a> <div class='rss_texte'><p>ensemble</p></div> thethe http://nengone.unc.nc/spip.php?article255 http://nengone.unc.nc/spip.php?article255 2012-10-11T06:12:21Z text/html fr Admin GD <p>enlever des feuilles de cocotier</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique88" rel="directory">th</a> <div class='rss_texte'><p>enlever des feuilles de cocotier</p></div> falas http://nengone.unc.nc/spip.php?article256 http://nengone.unc.nc/spip.php?article256 2012-10-11T06:12:24Z text/html fr Admin GD <p>frivole</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique88" rel="directory">th</a> <div class='rss_texte'><p>frivole</p></div> thala http://nengone.unc.nc/spip.php?article257 http://nengone.unc.nc/spip.php?article257 2012-10-11T06:12:28Z text/html fr Admin GD <p>tatouer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique88" rel="directory">th</a> <div class='rss_texte'><p>tatouer</p></div> wagun http://nengone.unc.nc/spip.php?article264 http://nengone.unc.nc/spip.php?article264 2012-10-11T07:48:57Z text/html fr Admin GD <p>atteindre le milieu</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique90" rel="directory">w</a> <div class='rss_texte'><p>atteindre le milieu</p></div> waegogo http://nengone.unc.nc/spip.php?article265 http://nengone.unc.nc/spip.php?article265 2012-10-11T07:49:03Z text/html fr Admin GD <p>œil</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique90" rel="directory">w</a> <div class='rss_texte'><p>œil</p></div> uon http://nengone.unc.nc/spip.php?article266 http://nengone.unc.nc/spip.php?article266 2012-10-11T07:49:07Z text/html fr Admin GD <p>répudier</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique90" rel="directory">w</a> <div class='rss_texte'><p>répudier</p></div> won http://nengone.unc.nc/spip.php?article267 http://nengone.unc.nc/spip.php?article267 2012-10-11T07:49:13Z text/html fr Admin GD <p>teindre les cheveux</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique90" rel="directory">w</a> <div class='rss_texte'><p>teindre les cheveux</p></div> darew http://nengone.unc.nc/spip.php?article268 http://nengone.unc.nc/spip.php?article268 2012-10-11T07:49:18Z text/html fr Admin GD <p>scinder en deux, casser</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique90" rel="directory">w</a> <div class='rss_texte'><p>scinder en deux, casser</p></div> yewe http://nengone.unc.nc/spip.php?article269 http://nengone.unc.nc/spip.php?article269 2012-10-11T07:49:23Z text/html fr Admin GD <p>retourner</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique90" rel="directory">w</a> <div class='rss_texte'><p>retourner</p></div> roi http://nengone.unc.nc/spip.php?article270 http://nengone.unc.nc/spip.php?article270 2012-10-11T07:54:12Z text/html fr Admin GD <p>bon, bien</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique92" rel="directory">oi</a> <div class='rss_texte'><p>bon, bien</p></div> meloi http://nengone.unc.nc/spip.php?article271 http://nengone.unc.nc/spip.php?article271 2012-10-11T07:54:15Z text/html fr Admin GD <p>vers le haut</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique92" rel="directory">oi</a> <div class='rss_texte'><p>vers le haut</p></div> hezoi http://nengone.unc.nc/spip.php?article272 http://nengone.unc.nc/spip.php?article272 2012-10-11T07:54:18Z text/html fr Admin GD <p>de l'autre côté, vers l'est</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique92" rel="directory">oi</a> <div class='rss_texte'><p>de l'autre côté, vers l'est</p></div> kai http://nengone.unc.nc/spip.php?article273 http://nengone.unc.nc/spip.php?article273 2012-10-11T07:54:21Z text/html fr Admin GD <p>appeler, interpeler</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique91" rel="directory">ai</a> <div class='rss_texte'><p>appeler, interpeler</p></div> pailai http://nengone.unc.nc/spip.php?article274 http://nengone.unc.nc/spip.php?article274 2012-10-11T07:54:25Z text/html fr Admin GD <p>chien</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique91" rel="directory">ai</a> <div class='rss_texte'><p>chien</p></div> amaini http://nengone.unc.nc/spip.php?article275 http://nengone.unc.nc/spip.php?article275 2012-10-11T07:54:28Z text/html fr Admin GD <p>langouste</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique91" rel="directory">ai</a> <div class='rss_texte'><p>langouste</p></div> yel http://nengone.unc.nc/spip.php?article259 http://nengone.unc.nc/spip.php?article259 2012-10-11T08:30:00Z text/html fr Admin GD <p>nom</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique89" rel="directory">y</a> <div class='rss_texte'><p>nom</p></div> ia http://nengone.unc.nc/spip.php?article260 http://nengone.unc.nc/spip.php?article260 2012-10-11T09:00:00Z text/html fr Admin GD <p>manger de la viande</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique89" rel="directory">y</a> <div class='rss_texte'><p>manger de la viande</p></div> ya http://nengone.unc.nc/spip.php?article261 http://nengone.unc.nc/spip.php?article261 2012-10-11T09:30:00Z text/html fr Admin GD <p>naviguer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique89" rel="directory">y</a> <div class='rss_texte'><p>naviguer</p></div> beye http://nengone.unc.nc/spip.php?article262 http://nengone.unc.nc/spip.php?article262 2012-10-11T10:00:00Z text/html fr Admin GD <p>naviguer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique89" rel="directory">y</a> <div class='rss_texte'><p>naviguer</p></div> yawe http://nengone.unc.nc/spip.php?article263 http://nengone.unc.nc/spip.php?article263 2012-10-11T11:30:00Z text/html fr Admin GD <p>de nouveau, encore</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique89" rel="directory">y</a> <div class='rss_texte'><p>de nouveau, encore</p></div> L'arrivée de l'écriture http://nengone.unc.nc/spip.php?article276 http://nengone.unc.nc/spip.php?article276 2012-10-11T12:09:49Z text/html fr Admin GD <p>À l'exception notable du rongorongo, un système de glyphes de l'île de Pâques qui n'est toujours pas déchiffré et dont on ne sait pas encore s'il s'agit d'une écriture ou d'une proto-écriture, il n'existait pas en Océanie de traditions d'écriture en langues locales avant l'arrivée des Occidentaux. L'écriture a été introduite par les missionnaires en Nouvelle-Calédonie vers le milieu du 19e siècle, plus particulièrement par ceux de la London Missionary Society (LMS). La LMS, qui eut une intense activité (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique94" rel="directory">Culture</a> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L150xH139/arton276-9b8b4.png?1710779387' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='139' alt="" /> <div class='rss_texte'><p>À l'exception notable du rongorongo, un système de glyphes de l'île de Pâques qui n'est toujours pas déchiffré et dont on ne sait pas encore s'il s'agit d'une écriture ou d'une proto-écriture, il n'existait pas en Océanie de traditions d'écriture en langues locales avant l'arrivée des Occidentaux. L'écriture a été introduite par les missionnaires en Nouvelle-Calédonie vers le milieu du 19e siècle, plus particulièrement par ceux de la London Missionary Society (LMS). La LMS, qui eut une intense activité d'évangélisation et d'alphabétisation en langues vernaculaires dans l'ensemble du Pacifique, s'est établie d'abord à Tahiti et le tahitien est la première langue océanienne dans laquelle la Bible a été intégralement traduite et publiée en 1838.</p> <p>La première langue calédonienne écrite est probablement le nââ numèè, une langue de l'extrême sud de la Grande Terre, dans laquelle Ta'unga, catéchiste de la LMS originaire de Rarotonga ayant séjourné de 1842 à 1845 à Touaourou, a publié en 1847 un extrait des écritures. La même année paraissait le premier texte écrit en nengone, un opuscule religieux de 12 pages, œuvre du même Ta'unga, après un séjour à Maré de mai 1845 à septembre 1846 (<a href='http://nengone.unc.nc/spip.php?page=bibliographie'>Dauphiné, 1989</a>). À partir de 1852, les publications religieuses en nengone se multiplièrent. Les premiers livres de la Bible, de la Genèse jusqu'au Livre de Josué, furent traduits en 1897. En 1903 parut l'intégralité de la Bible en nengone (<a href='http://nengone.unc.nc/spip.php?page=bibliographie'>Bearune, 2012</a>).</p> <p>Un rapport du délégué L. de Salins, en date du 24 janvier 1885, adressé au gouverneur Le Bouchet, signale que « toute la population qui n'a pas dépassé 27 ans sait lire et écrire le maréen. Il faut être de mauvaise foi pour nier les résultats obtenus par les pasteurs anglais » (<a href='http://nengone.unc.nc/spip.php?page=bibliographie'>cité par Leenhardt, 1980</a>).</p> <p>Les archives territoriales de la Nouvelle-Calédonie disposent de nombreuses lettres manuscrites en nengone notamment, dont les premières ont été écrites en 1897. Rédigées par des nata, des pasteurs loyaltiens envoyés sur la Grande Terre lors de leurs missions d'Évangélisation, elles se présentent sous la forme de correspondances régulières adressées aux retok, les supérieurs hiérarchiques. Elles relatent principalement la progression de la tâche d'évangélisation, les difficultés rencontrées, etc. Aujourd'hui numérisées, ces lettres peuvent être consultées au <a href="http://www.archives.gouv.nc/portal/page/portal/archives/" class='spip_out' rel='external'>service des archives</a>.</p></div> L'identité http://nengone.unc.nc/spip.php?article277 http://nengone.unc.nc/spip.php?article277 2012-10-11T12:09:55Z text/html fr Admin GD <p>La particule interrogative[brown] la [/brown] permet d'interroger sur l'identité de quelqu'un. Il correspond à l'interrogatif ‘qui ?' permettant de savoir de qui il s'agit. Il permet de savoir le nom de quelqu'un, le statut social d'untel ou encore de situer l'individu dont on parle par rapport aux autres. À la question [brown]La ke bo ?[/brown] ‘Qui es-tu ?', on peut répondre par « Je suis untel » ou « Je suis le fils d'untel » ou encore « Je viens de tel endroit », etc. <br class='autobr' /> Pour plus de précision, si l'on (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique94" rel="directory">Culture</a> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L150xH139/arton277-e9c4c.png?1710779387' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='139' alt="" /> <div class='rss_texte'><p>La particule interrogative[brown] <strong>la </strong>[/brown] permet d'interroger sur l'identité de quelqu'un. Il correspond à l'interrogatif ‘qui ?' permettant de savoir de qui il s'agit. Il permet de savoir le nom de quelqu'un, le statut social d'untel ou encore de situer l'individu dont on parle par rapport aux autres. À la question [brown]<strong>La ke bo ?</strong>[/brown] ‘Qui es-tu ?', on peut répondre par « Je suis untel » ou « Je suis le fils d'untel » ou encore « Je viens de tel endroit », etc.</p> <p>Pour plus de précision, si l'on veut savoir spécifiquement le prénom de quelqu'un, on pose la question suivante :[brown]<strong> La kore yele ni bo ?</strong>[/brown] ‘Quel est ton nom ?'<br class='autobr' /> Mais en fait, il n'est pas poli de demander directement son nom à quelqu'un, surtout s'il s'agit d'un aîné. On se renseigne plutôt auprès d'une tierce personne. En revanche, on se situe toujours par rapport à une personne que l'on connaît en commun (on rappelle les liens de parenté qu'on a avec son interlocuteur ou d'alliance par rapport à son clan). Pour se présenter, on ne dit pas ce qu'on fait dans la vie (son métier), mais l'on dit plutôt d'où on est.</p></div> wengo http://nengone.unc.nc/spip.php?article278 http://nengone.unc.nc/spip.php?article278 2012-10-11T12:30:38Z text/html fr Admin GD <p>« oui »</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique95" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p><a href="#" class="info_alt" alt="en réponse à un appel" title="en réponse à un appel">« oui »</a></p></div> thethuma http://nengone.unc.nc/spip.php?article279 http://nengone.unc.nc/spip.php?article279 2012-10-11T12:30:42Z text/html fr Admin GD <p>récolter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique95" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>récolter</p></div> yawe http://nengone.unc.nc/spip.php?article280 http://nengone.unc.nc/spip.php?article280 2012-10-11T12:30:46Z text/html fr Admin GD <p>de nouveau</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique95" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>de nouveau</p></div> koi http://nengone.unc.nc/spip.php?article281 http://nengone.unc.nc/spip.php?article281 2012-10-11T12:30:50Z text/html fr Admin GD <p>puiser de l'eau</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique95" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>puiser de l'eau</p></div> ethak'oe http://nengone.unc.nc/spip.php?article282 http://nengone.unc.nc/spip.php?article282 2012-10-11T12:30:55Z text/html fr Admin GD <p>protéger</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique95" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>protéger</p></div> wael http://nengone.unc.nc/spip.php?article283 http://nengone.unc.nc/spip.php?article283 2012-10-11T12:30:59Z text/html fr Admin GD <p>sorte d'igname</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique95" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>sorte d'igname</p></div> thaetì http://nengone.unc.nc/spip.php?article284 http://nengone.unc.nc/spip.php?article284 2012-10-11T12:49:28Z text/html fr Admin GD <p>dormir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique96" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>dormir</p></div> yenewanu http://nengone.unc.nc/spip.php?article285 http://nengone.unc.nc/spip.php?article285 2012-10-11T12:49:33Z text/html fr Admin GD <p>crabe de cocotier</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique96" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>crabe de cocotier</p></div> thothobene http://nengone.unc.nc/spip.php?article286 http://nengone.unc.nc/spip.php?article286 2012-10-11T12:49:37Z text/html fr Admin GD <p>coucher du . incandescent</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique96" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>coucher du . incandescent</p></div> gulai http://nengone.unc.nc/spip.php?article287 http://nengone.unc.nc/spip.php?article287 2012-10-11T12:49:41Z text/html fr Admin GD <p>ail</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique96" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>ail</p></div> thuayai http://nengone.unc.nc/spip.php?article288 http://nengone.unc.nc/spip.php?article288 2012-10-11T12:49:46Z text/html fr Admin GD <p>loin</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique96" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>loin</p></div> ciroi http://nengone.unc.nc/spip.php?article289 http://nengone.unc.nc/spip.php?article289 2012-10-11T12:49:50Z text/html fr Admin GD <p>vivre, vie</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique96" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>vivre, vie</p></div> exo 03a http://nengone.unc.nc/spip.php?article290 http://nengone.unc.nc/spip.php?article290 2012-10-11T12:56:52Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique97" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE2JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03b http://nengone.unc.nc/spip.php?article291 http://nengone.unc.nc/spip.php?article291 2012-10-11T12:56:56Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique97" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE3JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03c http://nengone.unc.nc/spip.php?article292 http://nengone.unc.nc/spip.php?article292 2012-10-11T12:57:00Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique97" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE4JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03d http://nengone.unc.nc/spip.php?article293 http://nengone.unc.nc/spip.php?article293 2012-10-11T12:57:04Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique97" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE5JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03e http://nengone.unc.nc/spip.php?article294 http://nengone.unc.nc/spip.php?article294 2012-10-11T12:57:08Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique97" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIwJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03f http://nengone.unc.nc/spip.php?article295 http://nengone.unc.nc/spip.php?article295 2012-10-11T12:57:12Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique97" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIxJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> Ha ilo ke bua ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article296 http://nengone.unc.nc/spip.php?article296 2012-10-11T13:01:40Z text/html fr Admin GD <p>Comment allez-vous ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique98" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Comment allez-vous ?</p></div> La kore yele ni bo ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article297 http://nengone.unc.nc/spip.php?article297 2012-10-11T13:01:43Z text/html fr Admin GD <p>Comment t'appelles-tu</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique98" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Comment t'appelles-tu</p></div> Yele ni in ko Nina. http://nengone.unc.nc/spip.php?article298 http://nengone.unc.nc/spip.php?article298 2012-10-11T13:01:48Z text/html fr Admin GD <p>Je m'appelle Nina.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique98" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Je m'appelle Nina.</p></div> Inu Maria. http://nengone.unc.nc/spip.php?article299 http://nengone.unc.nc/spip.php?article299 2012-10-11T13:01:51Z text/html fr Admin GD <p>Moi, c'est Maria.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique98" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Moi, c'est Maria.</p></div> Dai ie lo yawe. http://nengone.unc.nc/spip.php?article300 http://nengone.unc.nc/spip.php?article300 2012-10-11T13:01:55Z text/html fr Admin GD <p>Répète, s'il te plaît.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique98" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Répète, s'il te plaît.</p></div> Cā thawalan ! http://nengone.unc.nc/spip.php?article301 http://nengone.unc.nc/spip.php?article301 2012-10-11T13:02:00Z text/html fr Admin GD <p>C'est excellent !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique98" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>C'est excellent !</p></div> cawa http://nengone.unc.nc/spip.php?article844 http://nengone.unc.nc/spip.php?article844 2012-10-12T01:36:00Z text/html fr Admin GD <p>tiède</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique175" rel="directory">p't'c'k'</a> <div class='rss_texte'><p>tiède</p></div> Yele ni in ko Nina. http://nengone.unc.nc/spip.php?article303 http://nengone.unc.nc/spip.php?article303 2012-10-12T05:13:26Z text/html fr Admin GD <p>Je m'appelle Nina.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique99" rel="directory">La voyelle finale latente</a> <div class='rss_texte'><p>Je m'appelle Nina.</p></div> Bo ci thaet. http://nengone.unc.nc/spip.php?article304 http://nengone.unc.nc/spip.php?article304 2012-10-12T05:13:30Z text/html fr Admin GD <p>Tu dors.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique99" rel="directory">La voyelle finale latente</a> <div class='rss_texte'><p>Tu dors.</p></div> La kore yele ni in ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article305 http://nengone.unc.nc/spip.php?article305 2012-10-12T05:13:33Z text/html fr Admin GD <p>Quel est mon nom ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique99" rel="directory">La voyelle finale latente</a> <div class='rss_texte'><p>Quel est mon nom ?</p></div> Inu Nina. http://nengone.unc.nc/spip.php?article306 http://nengone.unc.nc/spip.php?article306 2012-10-12T05:13:38Z text/html fr Admin GD <p>Je suis Nina.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique99" rel="directory">La voyelle finale latente</a> <div class='rss_texte'><p>Je suis Nina.</p></div> Thaeti lu ! http://nengone.unc.nc/spip.php?article307 http://nengone.unc.nc/spip.php?article307 2012-10-12T05:13:42Z text/html fr Admin GD <p>Dors !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique99" rel="directory">La voyelle finale latente</a> <div class='rss_texte'><p>Dors !</p></div> amaini http://nengone.unc.nc/spip.php?article308 http://nengone.unc.nc/spip.php?article308 2012-10-12T05:13:52Z text/html fr Admin GD <p>langouste</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique99" rel="directory">La voyelle finale latente</a> <div class='rss_texte'><p>langouste</p></div> cele http://nengone.unc.nc/spip.php?article309 http://nengone.unc.nc/spip.php?article309 2012-10-12T05:13:56Z text/html fr Admin GD <p>mer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique99" rel="directory">La voyelle finale latente</a> <div class='rss_texte'><p>mer</p></div> waegogo http://nengone.unc.nc/spip.php?article310 http://nengone.unc.nc/spip.php?article310 2012-10-12T05:14:00Z text/html fr Admin GD <p>œil</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique99" rel="directory">La voyelle finale latente</a> <div class='rss_texte'><p>œil</p></div> Inu Nina. http://nengone.unc.nc/spip.php?article302 http://nengone.unc.nc/spip.php?article302 2012-10-12T05:14:06Z text/html fr Admin GD <p>Moi, c'est Nina.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique99" rel="directory">La voyelle finale latente</a> <div class='rss_texte'><p>Moi, c'est Nina.</p></div> L'absence de verbe être http://nengone.unc.nc/spip.php?article492 http://nengone.unc.nc/spip.php?article492 2012-10-12T07:05:00Z text/html fr Admin GD <p>L'idée que certaines langues puissent se passer du verbe être est déroutante quand on observe sa fréquence d'emploi en français et quand on sait à quel point la question de l'être a dominé la métaphysique européenne (pensez au « je pense donc je suis » de Decartes). Pourtant l'absence de verbe être n'est absolument pas un phénomène exceptionnel parmi les langues du monde. Il n'existait pas de verbe être en chinois mandarin classique. En russe contemporain, le verbe être n'a pas de forme conjuguée au présent (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique113" rel="directory">Grammaire</a> <div class='rss_texte'><p>L'idée que certaines langues puissent se passer du verbe <i>être </i> est déroutante quand on observe sa fréquence d'emploi en français et quand on sait à quel point la question de l'être a dominé la métaphysique européenne (pensez au « je pense donc je suis » de Decartes). Pourtant l'absence de verbe <i>être </i> n'est absolument pas un phénomène exceptionnel parmi les langues du monde. Il n'existait pas de verbe <i>être </i> en chinois mandarin classique. En russe contemporain, le verbe <i>être</i> n'a pas de forme conjuguée au présent et l'identification ou l'attribution d'une propriété s'opère, comme en nengone, par une simple juxtaposition du sujet avec le nom ou l'adjectif prédicatifs : Я врач [YA vrach], littéralement : je médecin = je suis médecin.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Notons que dans certaines tournures du français, le verbe <i>être </i> n'est pas davantage indispensable pour identifier ou pour attribuer une propriété :</p> <h2 class="spip"></h2> <p><i>Ma langue maternelle est le nengone ; ma langue seconde, le français.</i><br class='autobr' /> (il n'y a pas de verbe <i>être </i> dans la seconde proposition, qui identifie <i>ma langue seconde </i> au français)</p> <h2 class="spip"></h2> <p><i>Délicieux ce gâteau ! </i> (la propriété <i>délicieux </i> est attribuée au gâteau, sans verbe <i>être</i>)</p></div> yeng http://nengone.unc.nc/spip.php?article258 http://nengone.unc.nc/spip.php?article258 2012-10-12T09:12:22Z text/html fr Admin GD <p>vent</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique89" rel="directory">y</a> <div class='rss_texte'><p>vent</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article311 http://nengone.unc.nc/spip.php?article311 2012-10-12T09:44:57Z text/html fr Admin GD <p>Parlons un peu du geste d'arrivée que tu devras faire lorsque tu seras accueillie dans la famille à Maré. Le geste d'arrivée associe deux paroles, le [brown]p'arowo[/brown] et le [brown]shudru waruma[/brown].</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique53" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Parlons un peu du geste d'arrivée que tu devras faire lorsque tu seras accueillie dans la famille à Maré. Le geste d'arrivée associe deux paroles, le [brown]<strong>p'arowo</strong>[/brown] et le [brown]<strong>shudru waruma</strong>[/brown].</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article312 http://nengone.unc.nc/spip.php?article312 2012-10-12T09:45:02Z text/html fr Admin GD <p>Je ne comprends pas ce que ça veut dire.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique53" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Je ne comprends pas ce que ça veut dire.</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article313 http://nengone.unc.nc/spip.php?article313 2012-10-12T09:45:05Z text/html fr Admin GD <p>Si tu ne comprends pas quelque chose, tu dis :[brown] Inu deko ma carajewe. Carajewe[/brown] signifie ‘comprendre' et [brown]deko[/brown], c'est la négation. On verra ce que signifie [brown]ma [/brown] plus tard. [brown]Inu… deko… ma… carajewe. Inu deko ma carajewe. [/brown] Et si tu comprends, tu dis :[brown] Inu ci carajewe[/brown].</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique53" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Si tu ne comprends pas quelque chose, tu dis :[brown] <strong>Inu deko ma carajewe. Carajewe</strong>[/brown] signifie ‘comprendre' et [brown]<strong>deko</strong>[/brown], c'est la négation. On verra ce que signifie [brown]<strong>ma </strong>[/brown] plus tard. [brown]<strong>Inu… deko… ma… carajewe. Inu deko ma carajewe. </strong>[/brown] Et si tu comprends, tu dis :[brown] <strong>Inu ci carajewe</strong>[/brown].</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article314 http://nengone.unc.nc/spip.php?article314 2012-10-12T09:45:10Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Inu deko ma carajewe. [/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique53" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Inu deko ma carajewe. </strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article315 http://nengone.unc.nc/spip.php?article315 2012-10-12T09:45:15Z text/html fr Admin GD <p>[brown]P'arowo[/brown], c'est le visage. Prononce bien le [p] avec une aspiration : [brown]p'arowo[/brown]. Le geste [brown]p'arowo[/brown] signifie que tu te présentes humblement devant tes hôtes. [brown]Shudru [/brown] vient de [brown]shudrul[/brown] qui veut dire ‘donner quelque chose en contrepartie', ‘faire un contre-don'. Et [brown]waruma[/brown], c'est ‘être sauvé', ‘avoir la vie sauve'. Avec le [brown]shudru waruma[/brown], tu remercies tes hôtes pour leur bon (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique53" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>P'arowo</strong>[/brown], c'est le visage. Prononce bien le [p] avec une aspiration : [brown]<strong>p'arowo</strong>[/brown]. Le geste [brown]<strong>p'arowo</strong>[/brown] signifie que tu te présentes humblement devant tes hôtes. [brown]<strong>Shudru </strong>[/brown] vient de [brown]<strong>shudrul</strong>[/brown] qui veut dire ‘donner quelque chose en contrepartie', ‘faire un contre-don'. Et [brown]<strong>waruma</strong>[/brown], c'est ‘être sauvé', ‘avoir la vie sauve'. Avec le [brown]<strong>shudru waruma</strong>[/brown], tu remercies tes hôtes pour leur bon accueil.</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article316 http://nengone.unc.nc/spip.php?article316 2012-10-12T09:45:37Z text/html fr Admin GD <p>Maintenant je comprends.[brown] Inu ci carajewe[/brown]. Mais comment présente-t-on ce geste ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique53" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Maintenant je comprends.[brown]<strong> Inu ci carajewe</strong>[/brown]. Mais comment présente-t-on ce geste ?</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article317 http://nengone.unc.nc/spip.php?article317 2012-10-12T09:45:37Z text/html fr Admin GD <p>Quand tu arrives, tu donnes un bout de manou et quelques pièces en disant : [brown]Ome kore p'arowo ni in du buhnij[/brown] ‘Voici mon geste d'arrivée pour vous'. [brown]Ome [/brown] veut dire ‘voici' et [brown]du buhnij [/brown] ‘pour vous'. [brown]Ome… kore p'arowo ni in… du buhnij.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique53" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Quand tu arrives, tu donnes un bout de manou et quelques pièces en disant : [brown]<strong>Ome kore p'arowo ni in du buhnij</strong>[/brown] ‘Voici mon geste d'arrivée pour vous'. [brown]<strong>Ome </strong>[/brown] veut dire ‘voici' et [brown]<strong>du buhnij </strong>[/brown] ‘pour vous'. [brown]<strong>Ome… kore p'arowo ni in… du buhnij.</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article318 http://nengone.unc.nc/spip.php?article318 2012-10-12T09:45:37Z text/html fr Admin GD <p>Si je comprends bien, lors de mon arrivée, je vais présenter mon geste à mon oncle et à ceux qui sont à la maison.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique53" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Si je comprends bien, lors de mon arrivée, je vais présenter mon geste à mon oncle et à ceux qui sont à la maison.</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article319 http://nengone.unc.nc/spip.php?article319 2012-10-12T09:45:39Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Nidi roi.[/brown] Allez, imagine que je suis ton oncle et que tu viens d'arriver à la maison.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique53" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Nidi roi.</strong>[/brown] Allez, imagine que je suis ton oncle et que tu viens d'arriver à la maison.</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article320 http://nengone.unc.nc/spip.php?article320 2012-10-12T09:45:46Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Bozu, ha ilo ke bua ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique53" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Bozu, ha ilo ke bua ?</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article321 http://nengone.unc.nc/spip.php?article321 2012-10-12T09:45:50Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Bozu, roi. Ka bo ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique53" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Bozu, roi. Ka bo ?</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article322 http://nengone.unc.nc/spip.php?article322 2012-10-12T09:45:54Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Engetac. Ome kore p'arowo ni in du buhnij.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique53" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Engetac. Ome kore p'arowo ni in du buhnij.</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article323 http://nengone.unc.nc/spip.php?article323 2012-10-12T09:45:59Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Nina, ci oreon ore p'arowo ni bo. Ha athua.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique53" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Nina, ci oreon ore p'arowo ni bo. Ha athua.</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article324 http://nengone.unc.nc/spip.php?article324 2012-10-13T04:14:44Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Bozu Nina, ha ilo ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique54" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Bozu Nina, ha ilo ?</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article325 http://nengone.unc.nc/spip.php?article325 2012-10-13T04:14:48Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Bozu, engetac. Ka bo, ha ilo ke bo ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique54" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Bozu, engetac. Ka bo, ha ilo ke bo ?</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article326 http://nengone.unc.nc/spip.php?article326 2012-10-13T04:14:51Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Roi[/brown]. Comme tu vas être accueillie chez mes parents, c'est-à-dire ton oncle et ta tante, je vais t'apprendre les termes d'adresse, pour t'adresser aux membres de la famille. Il est mal poli d'appeler un membre de la famille plus âgé que soi directement par son prénom. On utilise un terme spécifique devant le prénom pour s'adresser à lui. Commençons par ton oncle Riko, tu lui dis [brown]Hmi (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique54" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Roi</strong>[/brown]. Comme tu vas être accueillie chez mes parents, c'est-à-dire ton oncle et ta tante, je vais t'apprendre les termes d'adresse, pour t'adresser aux membres de la famille. Il est mal poli d'appeler un membre de la famille plus âgé que soi directement par son prénom. On utilise un terme spécifique devant le prénom pour s'adresser à lui. Commençons par ton oncle <strong>Riko</strong>, tu lui dis [brown]<strong>Hmi Riko</strong>[/brown].</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article327 http://nengone.unc.nc/spip.php?article327 2012-10-13T04:14:55Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Hmi Riko[/brown]. Et comment je vais appeler tante Ani ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique54" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Hmi Riko</strong>[/brown]. Et comment je vais appeler tante Ani ?</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article328 http://nengone.unc.nc/spip.php?article328 2012-10-13T04:15:00Z text/html fr Admin GD <p>Tu l'appelleras [brown]Tre Ani[/brown] ou [brown]Tretre Ani.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique54" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Tu l'appelleras [brown]<strong>Tre Ani</strong>[/brown] ou [brown]<strong>Tretre Ani</strong>.[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article329 http://nengone.unc.nc/spip.php?article329 2012-10-13T04:15:04Z text/html fr Admin GD <p>Si je comprends bien, je dois appeler tes parents [brown]Hmi Riko ne Tre Ani[/brown].</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique54" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Si je comprends bien, je dois appeler tes parents [brown]<strong>Hmi Riko ne Tre Ani</strong>[/brown].</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article330 http://nengone.unc.nc/spip.php?article330 2012-10-13T04:15:20Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Ē, nidi roi[/brown]. Tu comprends vite. [brown]Bo ci carajewe ibet.[/brown] Et pour appeler ton papa et ta maman, tu dis[brown] Caca ne Nen[/brown]. [brown]Caca [/brown] veut dire ‘papa' et [brown]Nene [/brown] ‘maman'. Tu laisses ton oncle te présenter aux gens ou les gens se présenter eux-mêmes. Quand tu te rends quelque part, n'oublie pas de préparer un geste. À présent, exerçons-nous un peu, comme si tu étais déjà à Maré. Imagine que je suis ta tante Annie :[brown] Bozu Nina ! Ha ilo (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique54" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Ē, nidi roi</strong>[/brown]. Tu comprends vite. [brown]<strong>Bo ci carajewe ibet.</strong>[/brown] Et pour appeler ton papa et ta maman, tu dis[brown] <strong>Caca ne Nen</strong>[/brown]. [brown]<strong>Caca </strong>[/brown] veut dire ‘papa' et [brown]<strong>Nene </strong>[/brown] ‘maman'. Tu laisses ton oncle te présenter aux gens ou les gens se présenter eux-mêmes. Quand tu te rends quelque part, n'oublie pas de préparer un geste. À présent, exerçons-nous un peu, comme si tu étais déjà à Maré. Imagine que je suis ta tante Annie :[brown] <strong>Bozu Nina ! Ha ilo ?</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article331 http://nengone.unc.nc/spip.php?article331 2012-10-13T04:15:28Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Bozu Tretre Ani. Roi. Ka bua ne Hmi Riko, ha ilo ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique54" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Bozu Tretre Ani. Roi. Ka bua ne Hmi Riko, ha ilo ?</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article332 http://nengone.unc.nc/spip.php?article332 2012-10-13T04:15:33Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Inu ne Hmi Riko engetac. Ka ha ilo kei Caca ne Nen ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique54" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Inu ne Hmi Riko engetac. Ka ha ilo kei Caca ne Nen ?</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article333 http://nengone.unc.nc/spip.php?article333 2012-10-13T04:16:07Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Caca ne Nen roi.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique54" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Caca ne Nen roi.</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article334 http://nengone.unc.nc/spip.php?article334 2012-10-13T04:16:11Z text/html fr Admin GD <p>Bravo. [brown]Cā thawalan, Nina ![/brown] La leçon est terminée. [brown]Ha as kore yeno.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique54" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Bravo. [brown]<strong>Cā thawalan, Nina !</strong>[/brown] La leçon est terminée. [brown]<strong>Ha as kore yeno.</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article335 http://nengone.unc.nc/spip.php?article335 2012-10-13T04:51:05Z text/html fr Admin GD <p>Nina, tu dois pouvoir expliquer aux gens de Maré que tu apprends le nengone. ‘Apprendre' se dit [brown]yenon[/brown]. Donc ‘j'apprends', c'est[brown] inu ci yenon. Inu… ci yenon.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique55" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Nina, tu dois pouvoir expliquer aux gens de Maré que tu apprends le nengone. ‘Apprendre' se dit [brown]<strong>yenon</strong>[/brown]. Donc ‘j'apprends', c'est[brown] <strong>inu ci yenon. Inu… ci yenon.</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article336 http://nengone.unc.nc/spip.php?article336 2012-10-13T04:51:09Z text/html fr Admin GD <p>Ça veut dire quoi [brown]ci[/brown], dans [brown]ci yenon[/brown] ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique55" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Ça veut dire quoi [brown]<strong>ci</strong>[/brown], dans [brown]<strong>ci yenon</strong>[/brown] ?</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article337 http://nengone.unc.nc/spip.php?article337 2012-10-13T04:51:14Z text/html fr Admin GD <p>C'est un petit mot qui précède le verbe et qui dit que l'action est en cours de déroulement. Continuons. ‘La langue nengone', c'est [brown]ore p'ene nengone. Ore[/brown], c'est un peu comme l'article ‘le' ou ‘la'. Fais attention de bien prononcer [brown]p'ene[/brown], avec une aspiration qui accompagne le [p] :[brown] p'ene nengone[/brown]. Donc, ‘j'apprends le nengone' se dit :[brown] Inu ci yenon ore p'ene nengone. Inu… ci yenon… ore p'ene (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique55" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>C'est un petit mot qui précède le verbe et qui dit que l'action est en cours de déroulement. Continuons. ‘La langue nengone', c'est [brown]<strong>ore p'ene nengone. Ore</strong>[/brown], c'est un peu comme l'article ‘le' ou ‘la'. Fais attention de bien prononcer [brown]<strong>p'ene</strong>[/brown], avec une aspiration qui accompagne le [p] :[brown] <strong>p'ene nengone</strong>[/brown]. Donc, ‘j'apprends le nengone' se dit :[brown]<strong> Inu ci yenon ore p'ene nengone. Inu… ci yenon… ore p'ene nengone.</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article338 http://nengone.unc.nc/spip.php?article338 2012-10-13T04:51:18Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Inu ci yenon ore p'ene nengone.[/brown] Mais je ne fais que commencer !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique55" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Inu ci yenon ore p'ene nengone.</strong>[/brown] Mais je ne fais que commencer !</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article339 http://nengone.unc.nc/spip.php?article339 2012-10-13T04:51:25Z text/html fr Admin GD <p>Oui, c'est vrai. [brown]Seseko[/brown]. Dans ce cas, tu peux utiliser [brown]whan co[/brown] ‘commencer à'. ‘Je commence à apprendre le nengone' : [brown]Inu ci whan co yenon ore p'ene nengone. Inu… ci whan… co yenon… ore p'ene nengone. [/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique55" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Oui, c'est vrai. [brown]<strong>Seseko</strong>[/brown]. Dans ce cas, tu peux utiliser [brown]<strong>whan co</strong>[/brown] ‘commencer à'. ‘Je commence à apprendre le nengone' : [brown]<strong>Inu ci whan co yenon ore p'ene nengone. Inu… ci whan… co yenon… ore p'ene nengone. </strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article340 http://nengone.unc.nc/spip.php?article340 2012-10-13T04:51:29Z text/html fr Admin GD <p>Mais si les gens se mettent à ne me parler qu'en nengone, je vais être perdue !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique55" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Mais si les gens se mettent à ne me parler qu'en nengone, je vais être perdue !</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article341 http://nengone.unc.nc/spip.php?article341 2012-10-13T04:51:32Z text/html fr Admin GD <p>Dans ce cas, tu leur demandes de parler lentement : [brown]Dai nengoc nidra lu[/brown]. Et si tu ne comprends toujours pas, tu leur demandes de répéter.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique55" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Dans ce cas, tu leur demandes de parler lentement : [brown]<strong>Dai nengoc nidra lu</strong>[/brown]. Et si tu ne comprends toujours pas, tu leur demandes de répéter.</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article342 http://nengone.unc.nc/spip.php?article342 2012-10-13T04:51:36Z text/html fr Admin GD <p>Ça, je sais déjà le dire : [brown]Dai ie lo yawe[/brown]. Et comment ajouter que j'apprends aussi à écrire en nengone ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique55" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Ça, je sais déjà le dire : [brown]<strong>Dai ie lo yawe</strong>[/brown]. Et comment ajouter que j'apprends aussi à écrire en nengone ?</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article343 http://nengone.unc.nc/spip.php?article343 2012-10-13T04:51:44Z text/html fr Admin GD <p>‘Ecrire', c'est [brown]xiwaimomo[/brown]. Donc, ‘j'apprends à écrire en nengone' :[brown] Inu ci yenon co xiwaimomo p'ene nengone. Inu… ci yenon… co xiwaimomo… p'ene nengone.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique55" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>‘Ecrire', c'est [brown]<strong>xiwaimomo</strong>[/brown]. Donc, ‘j'apprends à écrire en nengone' :[brown]<strong> Inu ci yenon co xiwaimomo p'ene nengone. Inu… ci yenon… co xiwaimomo… p'ene nengone.</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article344 http://nengone.unc.nc/spip.php?article344 2012-10-13T04:51:50Z text/html fr Admin GD <p>Ce n'est pas difficile !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique55" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Ce n'est pas difficile !</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article345 http://nengone.unc.nc/spip.php?article345 2012-10-13T05:00:00Z text/html fr Admin GD <p>Oui.[brown] Egewa[/brown]. Ce n'est pas difficile. [brown]Deko ma ushiwa. Roi, ha as kore yeno[/brown]. Au revoir.[brown] Ha eked.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique55" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Oui.[brown] <strong>Egewa</strong>[/brown]. Ce n'est pas difficile. [brown]<strong>Deko ma ushiwa. Roi, ha as kore yeno</strong>[/brown]. Au revoir.[brown] <strong>Ha eked.</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article346 http://nengone.unc.nc/spip.php?article346 2012-10-13T05:04:12Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Ē, roi, inu ci carajewe.[/brown] Si je montre cet objet à côté de moi, je demande : [brown]Nge ko om ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique56" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Ē, roi, inu ci carajewe.</strong>[/brown] Si je montre cet objet à côté de moi, je demande : [brown]<strong>Nge ko om ?</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article347 http://nengone.unc.nc/spip.php?article347 2012-10-13T05:04:18Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Melei guceng. [/brown] Tu remarques que j'utilise [brown]melei[/brown], car le sac est à côté de toi.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique56" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Melei guceng. </strong>[/brown] Tu remarques que j'utilise [brown]<strong>melei</strong>[/brown], car le sac est à côté de toi.</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article348 http://nengone.unc.nc/spip.php?article348 2012-10-13T05:04:25Z text/html fr Admin GD <p>Et si je montre cet objet sur ton poignet, je demande :[brown] Nge ko melei ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique56" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Et si je montre cet objet sur ton poignet, je demande :[brown] <strong>Nge ko melei ?</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article349 http://nengone.unc.nc/spip.php?article349 2012-10-13T05:04:32Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Ome k'acen[/brown]. Cette fois, la montre est sur moi, j'utilise [brown]ome[/brown]. Si l'objet désigné est loin de nous deux, tu emploies[brown] hadri[/brown].</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique56" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Ome k'acen</strong>[/brown]. Cette fois, la montre est sur moi, j'utilise [brown]<strong>ome</strong>[/brown]. Si l'objet désigné est loin de nous deux, tu emploies[brown] <strong>hadri</strong>[/brown].</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article350 http://nengone.unc.nc/spip.php?article350 2012-10-13T05:04:40Z text/html fr Admin GD <p>Donc, si je montre cet objet au fond de la pièce, loin de nous deux, je demande : [brown]Nge ko hadri ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique56" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Donc, si je montre cet objet au fond de la pièce, loin de nous deux, je demande : [brown]<strong>Nge ko hadri ?</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article351 http://nengone.unc.nc/spip.php?article351 2012-10-13T05:04:47Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Hadri cea. [/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique56" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Hadri cea. </strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article352 http://nengone.unc.nc/spip.php?article352 2012-10-13T05:04:54Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Ci oreon hmaiai.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique56" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Ci oreon hmaiai.</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article353 http://nengone.unc.nc/spip.php?article353 2012-10-13T05:05:03Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Deko pengen.[/brown] Tu peux utiliser ces mêmes démonstratifs pour des personnes. Par exemple : [brown]La ko om ?[/brown] ‘Qui est-ce, à côté de moi ?' ; [brown]La ko melei ?[/brown] ‘Qui est-ce, à côté de toi ?' ; [brown]La ko hadri ? [/brown] ‘Qui est-ce, là-bas ?'. Mais tu peux utiliser aussi le pronom [brown]bon [/brown] :[brown] La ke bon ? [/brown] ‘Qui est-ce ?' ou ‘Qui est-il (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique56" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Deko pengen.</strong>[/brown] Tu peux utiliser ces mêmes démonstratifs pour des personnes. Par exemple : [brown]<strong>La ko om ?</strong>[/brown] ‘Qui est-ce, à côté de moi ?' ; [brown]<strong>La ko melei ?</strong>[/brown] ‘Qui est-ce, à côté de toi ?' ; [brown]<strong>La ko hadri ? </strong>[/brown] ‘Qui est-ce, là-bas ?'. Mais tu peux utiliser aussi le pronom [brown]<strong>bon </strong>[/brown] :[brown] <strong>La ke bon ? </strong>[/brown] ‘Qui est-ce ?' ou ‘Qui est-il ?'.</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article354 http://nengone.unc.nc/spip.php?article354 2012-10-13T05:05:07Z text/html fr Admin GD <p>Et si c'est une fille, comment vais-je dire ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique56" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Et si c'est une fille, comment vais-je dire ?</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article355 http://nengone.unc.nc/spip.php?article355 2012-10-13T05:05:12Z text/html fr Admin GD <p>C'est pareil, on emploie[brown] bon [/brown] aussi car cela veut dire ‘il' ou ‘elle'. Il n'y a pas de genre en nengone. Les adjectifs aussi sont invariables. Donc [brown]bone k'ariroi [/brown] peut vouloir dire ‘il est beau' ou ‘elle est belle'.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique56" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>C'est pareil, on emploie[brown] <strong>bon </strong>[/brown] aussi car cela veut dire ‘il' ou ‘elle'. Il n'y a pas de genre en nengone. Les adjectifs aussi sont invariables. Donc [brown]<strong>bone k'ariroi </strong>[/brown] peut vouloir dire ‘il est beau' ou ‘elle est belle'.</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article356 http://nengone.unc.nc/spip.php?article356 2012-10-13T05:05:22Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Deko ma ushiwa ![/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique56" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Deko ma ushiwa !</strong>[/brown]</p></div> athua http://nengone.unc.nc/spip.php?article357 http://nengone.unc.nc/spip.php?article357 2012-10-13T05:37:30Z text/html fr Admin GD <p>fini, terminé</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique66" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>fini, terminé</p></div> Ha athua http://nengone.unc.nc/spip.php?article358 http://nengone.unc.nc/spip.php?article358 2012-10-13T05:37:34Z text/html fr Admin GD <p>formule conclusive d'un discours</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique66" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>formule conclusive d'un <a href="#" alt="ou d'une coutume, ‘c'est fini'." title="ou d'une coutume, ‘c'est fini'." class="info_alt">discours</a></p></div> buhnij http://nengone.unc.nc/spip.php?article359 http://nengone.unc.nc/spip.php?article359 2012-10-13T05:37:38Z text/html fr Admin GD <p>vous (pluriel)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique66" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>vous (pluriel)</p></div> carajewe http://nengone.unc.nc/spip.php?article360 http://nengone.unc.nc/spip.php?article360 2012-10-13T05:37:43Z text/html fr Admin GD <p>comprendre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique66" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>comprendre</p></div> Inu ci carajewe http://nengone.unc.nc/spip.php?article361 http://nengone.unc.nc/spip.php?article361 2012-10-13T05:37:47Z text/html fr Admin GD <p>Je comprends</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique66" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Je comprends</p></div> deko http://nengone.unc.nc/spip.php?article362 http://nengone.unc.nc/spip.php?article362 2012-10-13T05:37:51Z text/html fr Admin GD <p>non ; particule de négation</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique66" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>non ; particule de négation</p></div> Inu deko ma carajewe http://nengone.unc.nc/spip.php?article363 http://nengone.unc.nc/spip.php?article363 2012-10-13T05:37:54Z text/html fr Admin GD <p>Je ne comprends pas</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique66" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Je ne comprends pas</p></div> Ci oreon http://nengone.unc.nc/spip.php?article364 http://nengone.unc.nc/spip.php?article364 2012-10-13T05:37:58Z text/html fr Admin GD <p>Merci</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique66" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Merci</p></div> eleda http://nengone.unc.nc/spip.php?article365 http://nengone.unc.nc/spip.php?article365 2012-10-13T05:38:01Z text/html fr Admin GD <p>jouer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique66" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>jouer</p></div> era http://nengone.unc.nc/spip.php?article366 http://nengone.unc.nc/spip.php?article366 2012-10-13T05:38:06Z text/html fr Admin GD <p>chanter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique66" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>chanter</p></div> ne http://nengone.unc.nc/spip.php?article367 http://nengone.unc.nc/spip.php?article367 2012-10-13T05:38:09Z text/html fr Admin GD <p>et ; avec</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique66" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>et ; avec</p></div> nidi http://nengone.unc.nc/spip.php?article368 http://nengone.unc.nc/spip.php?article368 2012-10-13T05:38:13Z text/html fr Admin GD <p>très</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique66" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>très</p></div> Nidi roi http://nengone.unc.nc/spip.php?article369 http://nengone.unc.nc/spip.php?article369 2012-10-13T05:38:17Z text/html fr Admin GD <p>C'est très bien</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique66" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>C'est très bien</p></div> ome http://nengone.unc.nc/spip.php?article370 http://nengone.unc.nc/spip.php?article370 2012-10-13T05:38:20Z text/html fr Admin GD <p>voici</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique66" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>voici</p></div> p'arowo http://nengone.unc.nc/spip.php?article371 http://nengone.unc.nc/spip.php?article371 2012-10-13T05:38:23Z text/html fr Admin GD <p>visage ; geste d'arrivée pour se présenter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique66" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>visage ; geste d'arrivée pour se présenter</p></div> shudrul http://nengone.unc.nc/spip.php?article372 http://nengone.unc.nc/spip.php?article372 2012-10-13T05:38:28Z text/html fr Admin GD <p>faire un contre-don</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique66" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>faire un contre-don</p></div> waruma http://nengone.unc.nc/spip.php?article373 http://nengone.unc.nc/spip.php?article373 2012-10-13T05:38:34Z text/html fr Admin GD <p>sain et sauf, avoir la vie sauve</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique66" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>sain et sauf, avoir la vie sauve</p></div> shudru waruma http://nengone.unc.nc/spip.php?article374 http://nengone.unc.nc/spip.php?article374 2012-10-13T05:38:38Z text/html fr Admin GD <p>geste de remerciement</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique66" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p><a href="#" alt=" donné par le nouvel arrivant à ceux qui l'accueillent sous leur protection" title=" donné par le nouvel arrivant à ceux qui l'accueillent sous leur protection" class="info_alt">geste de remerciement</a></p></div> tini http://nengone.unc.nc/spip.php?article375 http://nengone.unc.nc/spip.php?article375 2012-10-13T05:38:43Z text/html fr Admin GD <p>trois</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique66" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>trois</p></div> tinon http://nengone.unc.nc/spip.php?article376 http://nengone.unc.nc/spip.php?article376 2012-10-13T05:38:47Z text/html fr Admin GD <p>troisième</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique66" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>troisième</p></div> asè http://nengone.unc.nc/spip.php?article377 http://nengone.unc.nc/spip.php?article377 2012-10-13T05:47:03Z text/html fr Admin GD <p>fin ; fini</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique67" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>fin ; fini</p></div> Ha as http://nengone.unc.nc/spip.php?article378 http://nengone.unc.nc/spip.php?article378 2012-10-13T05:47:09Z text/html fr Admin GD <p>C'est fini</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique67" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>C'est fini</p></div> caca http://nengone.unc.nc/spip.php?article379 http://nengone.unc.nc/spip.php?article379 2012-10-13T05:47:14Z text/html fr Admin GD <p>papa</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique67" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>papa</p></div> ē http://nengone.unc.nc/spip.php?article380 http://nengone.unc.nc/spip.php?article380 2012-10-13T05:47:18Z text/html fr Admin GD <p>oui</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique67" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>oui</p></div> ecè http://nengone.unc.nc/spip.php?article381 http://nengone.unc.nc/spip.php?article381 2012-10-13T05:47:22Z text/html fr Admin GD <p>quatre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique67" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>quatre</p></div> econ http://nengone.unc.nc/spip.php?article382 http://nengone.unc.nc/spip.php?article382 2012-10-13T05:47:26Z text/html fr Admin GD <p>quatrième</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique67" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>quatrième</p></div> hmi http://nengone.unc.nc/spip.php?article383 http://nengone.unc.nc/spip.php?article383 2012-10-13T05:47:30Z text/html fr Admin GD <p>tonton (oncle maternel)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique67" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>tonton (oncle maternel)</p></div> ibetù http://nengone.unc.nc/spip.php?article384 http://nengone.unc.nc/spip.php?article384 2012-10-13T05:47:35Z text/html fr Admin GD <p>vite ; se dépêcher</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique67" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>vite ; se dépêcher</p></div> nenè http://nengone.unc.nc/spip.php?article385 http://nengone.unc.nc/spip.php?article385 2012-10-13T05:47:39Z text/html fr Admin GD <p>maman</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique67" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>maman</p></div> rek'an http://nengone.unc.nc/spip.php?article386 http://nengone.unc.nc/spip.php?article386 2012-10-13T05:47:43Z text/html fr Admin GD <p>famille élargie, parents et alliés</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique67" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>famille élargie, parents et alliés</p></div> tre ou tretre http://nengone.unc.nc/spip.php?article387 http://nengone.unc.nc/spip.php?article387 2012-10-13T05:47:47Z text/html fr Admin GD <p>tantine</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique67" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>tantine</p></div> bushengon http://nengone.unc.nc/spip.php?article388 http://nengone.unc.nc/spip.php?article388 2012-10-13T05:51:16Z text/html fr Admin GD <p>ils/elles deux</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique68" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>ils/elles deux</p></div> droketra http://nengone.unc.nc/spip.php?article389 http://nengone.unc.nc/spip.php?article389 2012-10-13T05:51:21Z text/html fr Admin GD <p>docteur</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique68" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>docteur</p></div> egewa http://nengone.unc.nc/spip.php?article390 http://nengone.unc.nc/spip.php?article390 2012-10-13T05:51:25Z text/html fr Admin GD <p>oui</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique68" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>oui</p></div> eked http://nengone.unc.nc/spip.php?article391 http://nengone.unc.nc/spip.php?article391 2012-10-13T05:51:30Z text/html fr Admin GD <p>rencontrer qqn</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique68" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>rencontrer qqn</p></div> Ha eked http://nengone.unc.nc/spip.php?article392 http://nengone.unc.nc/spip.php?article392 2012-10-13T05:51:35Z text/html fr Admin GD <p>Au revoir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique68" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Au revoir</p></div> k'ariroi http://nengone.unc.nc/spip.php?article393 http://nengone.unc.nc/spip.php?article393 2012-10-13T05:51:38Z text/html fr Admin GD <p>beau, belle</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique68" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>beau, belle</p></div> nengocè http://nengone.unc.nc/spip.php?article394 http://nengone.unc.nc/spip.php?article394 2012-10-13T05:51:42Z text/html fr Admin GD <p>parler</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique68" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>parler</p></div> nidra http://nengone.unc.nc/spip.php?article395 http://nengone.unc.nc/spip.php?article395 2012-10-13T05:51:45Z text/html fr Admin GD <p>calme ; doux</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique68" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>calme ; doux</p></div> lu http://nengone.unc.nc/spip.php?article396 http://nengone.unc.nc/spip.php?article396 2012-10-13T05:51:49Z text/html fr Admin GD <p>particule injonctive</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique68" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>particule injonctive</p></div> Dai nengoc nidra lu http://nengone.unc.nc/spip.php?article397 http://nengone.unc.nc/spip.php?article397 2012-10-13T05:51:52Z text/html fr Admin GD <p>Parle lentement s'il te plaît</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique68" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Parle lentement s'il te plaît</p></div> p'ene (pene) http://nengone.unc.nc/spip.php?article398 http://nengone.unc.nc/spip.php?article398 2012-10-13T05:55:19Z text/html fr Admin GD <p>langage, langue, comportement ; imiter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique68" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>langage, langue, comportement ; imiter</p></div> p'ene nengone http://nengone.unc.nc/spip.php?article399 http://nengone.unc.nc/spip.php?article399 2012-10-13T05:55:23Z text/html fr Admin GD <p>langue nengone</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique68" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>langue nengone</p></div> sedongò http://nengone.unc.nc/spip.php?article400 http://nengone.unc.nc/spip.php?article400 2012-10-13T05:55:27Z text/html fr Admin GD <p>cinq</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique68" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>cinq</p></div> sedongon http://nengone.unc.nc/spip.php?article401 http://nengone.unc.nc/spip.php?article401 2012-10-13T05:55:32Z text/html fr Admin GD <p>cinquième</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique68" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>cinquième</p></div> seseko http://nengone.unc.nc/spip.php?article402 http://nengone.unc.nc/spip.php?article402 2012-10-13T05:55:35Z text/html fr Admin GD <p>vrai ; vérité</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique68" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>vrai ; vérité</p></div> ushiwa http://nengone.unc.nc/spip.php?article403 http://nengone.unc.nc/spip.php?article403 2012-10-13T05:55:39Z text/html fr Admin GD <p>difficile</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique68" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>difficile</p></div> deko ma ushiwa http://nengone.unc.nc/spip.php?article404 http://nengone.unc.nc/spip.php?article404 2012-10-13T05:55:43Z text/html fr Admin GD <p>ce n'est pas difficile</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique68" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>ce n'est pas difficile</p></div> waamì [waʔami] http://nengone.unc.nc/spip.php?article405 http://nengone.unc.nc/spip.php?article405 2012-10-13T05:55:47Z text/html fr Admin GD <p>petit</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique68" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>petit</p></div> whan co… http://nengone.unc.nc/spip.php?article406 http://nengone.unc.nc/spip.php?article406 2012-10-13T05:55:51Z text/html fr Admin GD <p>débuter, commencer à…</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique68" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>débuter, commencer à…</p></div> xiwaimomo http://nengone.unc.nc/spip.php?article407 http://nengone.unc.nc/spip.php?article407 2012-10-13T05:55:55Z text/html fr Admin GD <p>écrire</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique68" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>écrire</p></div> yenon http://nengone.unc.nc/spip.php?article408 http://nengone.unc.nc/spip.php?article408 2012-10-13T05:55:58Z text/html fr Admin GD <p>apprendre qqch</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique68" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>apprendre qqch</p></div> se gu http://nengone.unc.nc/spip.php?article409 http://nengone.unc.nc/spip.php?article409 2012-10-13T07:27:49Z text/html fr Admin GD <p>chez moi</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique100" rel="directory">sh</a> <div class='rss_texte'><p>chez moi</p></div> shegu http://nengone.unc.nc/spip.php?article410 http://nengone.unc.nc/spip.php?article410 2012-10-13T07:27:52Z text/html fr Admin GD <p>se chauffer près du feu</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique100" rel="directory">sh</a> <div class='rss_texte'><p>se chauffer près du feu</p></div> wasisi http://nengone.unc.nc/spip.php?article411 http://nengone.unc.nc/spip.php?article411 2012-10-13T07:27:56Z text/html fr Admin GD <p>nom d'oiseau, long bec</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique100" rel="directory">sh</a> <div class='rss_texte'><p>nom d'oiseau, long bec</p></div> washishi http://nengone.unc.nc/spip.php?article412 http://nengone.unc.nc/spip.php?article412 2012-10-13T07:28:00Z text/html fr Admin GD <p>coco vert</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique100" rel="directory">sh</a> <div class='rss_texte'><p>coco vert</p></div> sa http://nengone.unc.nc/spip.php?article413 http://nengone.unc.nc/spip.php?article413 2012-10-13T07:28:04Z text/html fr Admin GD <p>un</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique100" rel="directory">sh</a> <div class='rss_texte'><p>un</p></div> sha http://nengone.unc.nc/spip.php?article414 http://nengone.unc.nc/spip.php?article414 2012-10-13T07:28:09Z text/html fr Admin GD <p>nom d'arbre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique100" rel="directory">sh</a> <div class='rss_texte'><p><a href="#" title="Cordiaeum inophyllum" class="info_alt">nom d'arbre</a></p></div> dere http://nengone.unc.nc/spip.php?article415 http://nengone.unc.nc/spip.php?article415 2012-10-13T07:32:02Z text/html fr Admin GD <p>inefficace</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique101" rel="directory">dr</a> <div class='rss_texte'><p>inefficace</p></div> drere http://nengone.unc.nc/spip.php?article416 http://nengone.unc.nc/spip.php?article416 2012-10-13T07:32:05Z text/html fr Admin GD <p>dormir profondément</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique101" rel="directory">dr</a> <div class='rss_texte'><p>dormir profondément</p></div> did http://nengone.unc.nc/spip.php?article417 http://nengone.unc.nc/spip.php?article417 2012-10-13T07:32:09Z text/html fr Admin GD <p>corail</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique101" rel="directory">dr</a> <div class='rss_texte'><p>corail</p></div> dridr http://nengone.unc.nc/spip.php?article418 http://nengone.unc.nc/spip.php?article418 2012-10-13T07:32:12Z text/html fr Admin GD <p>noir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique101" rel="directory">dr</a> <div class='rss_texte'><p>noir</p></div> dua http://nengone.unc.nc/spip.php?article419 http://nengone.unc.nc/spip.php?article419 2012-10-13T07:32:16Z text/html fr Admin GD <p>pointe</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique101" rel="directory">dr</a> <div class='rss_texte'><p>pointe</p></div> drua http://nengone.unc.nc/spip.php?article420 http://nengone.unc.nc/spip.php?article420 2012-10-13T07:32:19Z text/html fr Admin GD <p>sauterelle</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique101" rel="directory">dr</a> <div class='rss_texte'><p>sauterelle</p></div> dra http://nengone.unc.nc/spip.php?article421 http://nengone.unc.nc/spip.php?article421 2012-10-13T07:35:48Z text/html fr Admin GD <p>sang</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique102" rel="directory">j</a> <div class='rss_texte'><p>sang</p></div> ja http://nengone.unc.nc/spip.php?article422 http://nengone.unc.nc/spip.php?article422 2012-10-13T07:35:50Z text/html fr Admin GD <p>se pencher</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique102" rel="directory">j</a> <div class='rss_texte'><p>se pencher</p></div> zan http://nengone.unc.nc/spip.php?article423 http://nengone.unc.nc/spip.php?article423 2012-10-13T07:35:54Z text/html fr Admin GD <p>jus</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique102" rel="directory">j</a> <div class='rss_texte'><p>jus</p></div> jan http://nengone.unc.nc/spip.php?article424 http://nengone.unc.nc/spip.php?article424 2012-10-13T07:35:58Z text/html fr Admin GD <p>pourtour, extrémité</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique102" rel="directory">j</a> <div class='rss_texte'><p>pourtour, extrémité</p></div> k'adre http://nengone.unc.nc/spip.php?article425 http://nengone.unc.nc/spip.php?article425 2012-10-13T07:36:02Z text/html fr Admin GD <p>briller</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique102" rel="directory">j</a> <div class='rss_texte'><p>briller</p></div> k'aja http://nengone.unc.nc/spip.php?article426 http://nengone.unc.nc/spip.php?article426 2012-10-13T07:36:06Z text/html fr Admin GD <p>dérouter, dévier</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique102" rel="directory">j</a> <div class='rss_texte'><p>dérouter, dévier</p></div> nid http://nengone.unc.nc/spip.php?article427 http://nengone.unc.nc/spip.php?article427 2012-10-13T07:38:52Z text/html fr Admin GD <p>courir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique103" rel="directory">hn</a> <div class='rss_texte'><p>courir</p></div> hnid http://nengone.unc.nc/spip.php?article428 http://nengone.unc.nc/spip.php?article428 2012-10-13T07:38:56Z text/html fr Admin GD <p>sourd</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique103" rel="directory">hn</a> <div class='rss_texte'><p>sourd</p></div> neren http://nengone.unc.nc/spip.php?article429 http://nengone.unc.nc/spip.php?article429 2012-10-13T07:38:59Z text/html fr Admin GD <p>lumière</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique103" rel="directory">hn</a> <div class='rss_texte'><p>lumière</p></div> hneren http://nengone.unc.nc/spip.php?article430 http://nengone.unc.nc/spip.php?article430 2012-10-13T07:39:03Z text/html fr Admin GD <p>usagé, usé</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique103" rel="directory">hn</a> <div class='rss_texte'><p>usagé, usé</p></div> nonon http://nengone.unc.nc/spip.php?article431 http://nengone.unc.nc/spip.php?article431 2012-10-13T07:39:06Z text/html fr Admin GD <p>respirer, sentir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique103" rel="directory">hn</a> <div class='rss_texte'><p>respirer, sentir</p></div> hnohnon http://nengone.unc.nc/spip.php?article432 http://nengone.unc.nc/spip.php?article432 2012-10-13T07:39:09Z text/html fr Admin GD <p>partager</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique103" rel="directory">hn</a> <div class='rss_texte'><p>partager</p></div> Ha ilo ke bua ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article457 http://nengone.unc.nc/spip.php?article457 2012-10-13T10:35:01Z text/html fr Admin GD <p>Comment allez-vous ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique115" rel="directory">Les pronoms personnels buhnij et bua.</a> <div class='rss_texte'><p>Comment allez-vous ?</p></div> Ha ilo ke buhnij ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article458 http://nengone.unc.nc/spip.php?article458 2012-10-13T10:35:05Z text/html fr Admin GD <p>Comment allez-vous ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique115" rel="directory">Les pronoms personnels buhnij et bua.</a> <div class='rss_texte'><p>Comment allez-vous ?</p></div> Quelle conclusion pouvez-vous en tirer sur l'emploi des conjonctions ka et ne ? : http://nengone.unc.nc/spip.php?article462 http://nengone.unc.nc/spip.php?article462 2012-10-14T02:19:00Z text/html fr Admin GD <p>Le nengone utilise deux conjonctions différentes selon qu'il s'agit de relier deux propositions ([brown]ka[/brown]), ou deux termes dans une même proposition ([brown]ne[/brown]). Pour s'y retrouver dans l'emploi des deux conjonctions, on peut parfois traduire [brown]ne [/brown] par avec. Ainsi, il est possible de traduire [brown]Paulo ne Maria ci era[/brown] par ‘Paul avec Maria chantent'. Dans ce contexte, on peut remplacer et par avec. En revanche, dans[brown] Paulo ci eleda ka Maria ci (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique116" rel="directory">Les conjonctions ka et ne. </a> <div class='rss_texte'><p>Le nengone utilise deux conjonctions différentes selon qu'il s'agit de relier deux propositions ([brown]<strong>ka</strong>[/brown]), ou deux termes dans une même proposition ([brown]<strong>ne</strong>[/brown]). Pour s'y retrouver dans l'emploi des deux conjonctions, on peut parfois traduire [brown]<strong>ne </strong>[/brown] par <i>avec</i>. Ainsi, il est possible de traduire [brown]<strong>Paulo ne Maria ci era</strong>[/brown] par ‘Paul avec Maria chantent'. Dans ce contexte, on peut remplacer et par avec. En revanche, dans[brown] <strong>Paulo ci eleda ka Maria ci era</strong>[/brown], la conjonction [brown]<strong>ka </strong>[/brown] ne peut pas être traduit par <i>avec </i> : *‘Paul joue avec Maria chante' est impossible.</p></div> Ome Paulo ka ome Maria. http://nengone.unc.nc/spip.php?article463 http://nengone.unc.nc/spip.php?article463 2012-10-14T02:20:37Z text/html fr Admin GD <p>Voici Paul et voici Maria</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique116" rel="directory">Les conjonctions ka et ne. </a> <div class='rss_texte'><p>Voici Paul et voici Maria</p></div> Ome Paulo ne Maria. http://nengone.unc.nc/spip.php?article464 http://nengone.unc.nc/spip.php?article464 2012-10-14T02:20:42Z text/html fr Admin GD <p>Voici Paul et Maria.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique116" rel="directory">Les conjonctions ka et ne. </a> <div class='rss_texte'><p>Voici Paul et Maria.</p></div> Paulo ci eleda ka Maria ci era. http://nengone.unc.nc/spip.php?article465 http://nengone.unc.nc/spip.php?article465 2012-10-14T02:20:45Z text/html fr Admin GD <p>Paul joue et Maria chante.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique116" rel="directory">Les conjonctions ka et ne. </a> <div class='rss_texte'><p>Paul joue et Maria chante.</p></div> Paulo ne Maria ci era. http://nengone.unc.nc/spip.php?article466 http://nengone.unc.nc/spip.php?article466 2012-10-14T02:20:49Z text/html fr Admin GD <p>Paul et Maria chantent.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique116" rel="directory">Les conjonctions ka et ne. </a> <div class='rss_texte'><p>Paul et Maria chantent.</p></div> À votre avis, quels regroupements peut-on effectuer dans les phrases ci-dessus ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article468 http://nengone.unc.nc/spip.php?article468 2012-10-14T04:46:14Z text/html fr Admin GD <p>Les encadrement illustrent les regroupements possibles : <br class='autobr' /> Inu ci yenon ore p'ene nengone J'apprends le nengone. <br class='autobr' /> Nina ne Maria ci carajewe ibet. Nina et Maria comprennent vite. <br class='autobr' /> Ces blocs, constitués d'un seul mot (exemple : [brown]inu[/brown]) ou d'un groupe de mots (exemples : [brown]Nina ne Maria [/brown] ;[brown] ore p'ene nengone[/brown]), sont les unités syntaxiques avec lesquels sont construites les phrases. <br class='autobr' /> Lorsque l'unité syntaxique est composée (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique118" rel="directory">Les groupes de mots</a> <div class='rss_texte'><p>Les encadrement illustrent les regroupements possibles : <br> <br></p> <table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tr> <td align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Inu</strong></td> <td align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_nengone"><strong>ci yenon</strong></td> <td align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>ore p'ene nengone </strong></td> </tr> </table> <p><em>J'apprends le nengone.<br> </em><br></p> <table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tr> <td align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Nina ne Maria </strong></td> <td align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_nengone"><strong>ci carajewe ibet.</strong></td> </tr> </table> <p><em>Nina et Maria comprennent vite.</em><br> <br> Ces blocs, constitués d'un seul mot (exemple : [brown]<strong>inu</strong>[/brown]) ou d'un groupe de mots (exemples : [brown]<strong>Nina ne Maria </strong>[/brown] ;[brown] <strong>ore p'ene nengone</strong>[/brown]), sont les unités syntaxiques avec lesquels sont construites les phrases.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Lorsque l'unité syntaxique est composée de plusieurs mots, on peut s'assurer de la cohérence interne de ce groupe de mots grâce à des manipulations : substitution par un seul terme, déplacement en bloc, effacement en bloc.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Par exemple, on peut montrer grâce à ces tests que [brown]<strong>Nina ne Maria </strong>[/brown] constitue bien une seule unité syntaxique dans le dernier énoncé ci-dessus.</p> <h2 class="spip"></h2> <p><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> Substitution par un seul terme (ici, par [brown]<strong>bushengon</strong>[/brown] 'ils/elles deux') :</p> <p>[brown]<strong>Bushengon ci carajewe ibet.</strong>[/brown] '<i>Elles comprennent vite.</i>'</p> <h2 class="spip"></h2> <p><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> Déplacement en bloc :</p> <p>[brown]<strong>Ci carajewe ibet <a href="#" title="Nous expliquons à quoi correspond cette particule à la leçon 11." alt="Nous expliquons à quoi correspond cette particule à la leçon 11." class="info_alt">kei</a> Nina ne Maria.</strong>[/brown] '<i>Nina et Maria comprennent vite.</i>'</p> <h2 class="spip"></h2> <p><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> Effacement en bloc :</p> <p>[brown]<strong>Ci carajewe ibet.</strong>[/brown] '<i>(Elles) comprennent vite.</i>'</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Ces mots ou ces groupes de mots se distinguent par leur nature et par les fonctions qu'ils occupent dans la phrase.</p></div> Inu ci yenon ore p'ene nengone. http://nengone.unc.nc/spip.php?article469 http://nengone.unc.nc/spip.php?article469 2012-10-14T04:56:30Z text/html fr Admin GD <p>J'apprends le nengone.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique118" rel="directory">Les groupes de mots</a> <div class='rss_texte'><p>J'apprends le nengone.</p></div> Nina ne Maria ci carajewe ibet. http://nengone.unc.nc/spip.php?article470 http://nengone.unc.nc/spip.php?article470 2012-10-14T04:56:33Z text/html fr Admin GD <p>Nina et Maria comprennent vite.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique118" rel="directory">Les groupes de mots</a> <div class='rss_texte'><p>Nina et Maria comprennent vite.</p></div> Quelle fonction occupe « Paul » dans la phrase en français ? Qu'en est-il de la fonction de « comprend » ? Que pouvez-vous dire des fonctions de Paulo et de ci carajewe en nengone ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article471 http://nengone.unc.nc/spip.php?article471 2012-10-14T05:09:06Z text/html fr Admin GD <p>Les mots ou les groupes de mots occupent différentes fonctions dans l'énoncé. Les deux premières fonctions que nous distinguerons sont celles de prédicat et de sujet. <br class='autobr' /> Le prédicat est le principal constituant de l'énoncé. C'est autour de lui que s'organisent les autres constituants et il correspond généralement à l'information essentielle. Dans la suite de ces leçons, lorsque c'est nécessaire pour illustrer notre propos, nous entourons le prédicat par des chevrons : <...>. Le sujet est le terme auquel (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique119" rel="directory">Les fonctions dans la phrase : prédicat et sujet</a> <div class='rss_texte'><p>Les mots ou les groupes de mots occupent différentes fonctions dans l'énoncé. Les deux premières fonctions que nous distinguerons sont celles de prédicat et de sujet.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Le prédicat est le principal constituant de l'énoncé. C'est autour de lui que s'organisent les autres constituants et il correspond généralement à l'information essentielle. Dans la suite de ces leçons, lorsque c'est nécessaire pour illustrer notre propos, nous entourons le prédicat par des chevrons : <...>. Le sujet est le terme auquel s'applique l'information portée par le prédicat.</p> <h2 class="spip"></h2><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tr> <td align="center" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone"><strong>Paulo</strong></td> <td align="center" bgcolor="#a1bd2c" class="padd5 txt_nengone"><strong><ci carajewe>.</strong></td> <td align="center" class="padd5"><em>'Paul <comprend>.'</em></td> </tr> <tr> <td align="center" class="padd5 txt_11">Sujet</td> <td align="center" class="padd5 txt_11">Predicat</td> <td align="center" class=""> </td> </tr> </table></div> Paulo ci carajewe. http://nengone.unc.nc/spip.php?article472 http://nengone.unc.nc/spip.php?article472 2012-10-14T05:10:06Z text/html fr Admin GD <p>Paul comprend.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique119" rel="directory">Les fonctions dans la phrase : prédicat et sujet</a> <div class='rss_texte'><p>Paul comprend.</p></div> Que pouvez-vous dire de la nature des mots qui occupent la fonction de prédicat en nengone, comparativement au français ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article473 http://nengone.unc.nc/spip.php?article473 2012-10-14T05:27:38Z text/html fr Admin GD <p>Comme l'illustrent les quatre premières phrases, le prédicat ne comporte pas nécessairement un verbe en nengone : [brown]Maria [/brown] et[brown] droketra [/brown] sont des noms, [brown]ome [/brown] est un déictique et [brown][brown]k'ariroi[/brown][/brown] un qualificatif. Dans la traduction française en revanche, la présence du verbe attributif être est indispensable pour que les noms Maria et docteur, l'adjectif belle et l'adverbe ici accèdent à la fonction prédicat. Dans tous ces exemples, la (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique120" rel="directory">Les mots qui peuvent occuper la fonction prédicat</a> <div class='rss_texte'><p>Comme l'illustrent les quatre premières phrases, le prédicat ne comporte pas nécessairement un verbe en nengone : [brown]<strong>Maria </strong>[/brown] et[brown] <strong>droketra </strong>[/brown] sont des noms, [brown]<strong>ome </strong>[/brown] est un déictique et [brown][brown]<strong>k'ariroi</strong>[/brown][/brown] un qualificatif. Dans la traduction française en revanche, la présence du verbe attributif <i>être </i> est indispensable pour que les noms <i>Maria </i> et <i>docteur</i>, l'adjectif <i>belle </i> et l'adverbe <i>ici </i> accèdent à la fonction prédicat. Dans tous ces exemples, la suppression du verbe est impossible en français : *<i>Je Maria, *Paul docteur, *Nina belle, *Maria ici</i>. Retenez donc qu'en nengone, pratiquement tous les mots peuvent accéder à la fonction prédicat. Cette fonction n'y est pas réservée aux verbes ou aux groupes verbaux.</p></div> Inu <Maria>. http://nengone.unc.nc/spip.php?article474 http://nengone.unc.nc/spip.php?article474 2012-10-14T05:31:17Z text/html fr Admin GD <p>Je <suis Maria>.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique120" rel="directory">Les mots qui peuvent occuper la fonction prédicat</a> <div class='rss_texte'><p>Je <suis Maria>.</p></div> Paulo <droketra>. http://nengone.unc.nc/spip.php?article475 http://nengone.unc.nc/spip.php?article475 2012-10-14T05:31:17Z text/html fr Admin GD <p>Paul <est médecin>.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique120" rel="directory">Les mots qui peuvent occuper la fonction prédicat</a> <div class='rss_texte'><p>Paul <est médecin>.</p></div> Nina <k'ariroi>. http://nengone.unc.nc/spip.php?article476 http://nengone.unc.nc/spip.php?article476 2012-10-14T05:31:27Z text/html fr Admin GD <p>Nina <est belle>.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique120" rel="directory">Les mots qui peuvent occuper la fonction prédicat</a> <div class='rss_texte'><p>Nina <est belle>.</p></div> Maria <ome>. http://nengone.unc.nc/spip.php?article477 http://nengone.unc.nc/spip.php?article477 2012-10-14T05:31:31Z text/html fr Admin GD <p>Maria <est ici>.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique120" rel="directory">Les mots qui peuvent occuper la fonction prédicat</a> <div class='rss_texte'><p>Maria <est ici>.</p></div> Bo <ci carajewe ibet>. http://nengone.unc.nc/spip.php?article478 http://nengone.unc.nc/spip.php?article478 2012-10-14T05:31:36Z text/html fr Admin GD <p>Tu <comprends vite>.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique120" rel="directory">Les mots qui peuvent occuper la fonction prédicat</a> <div class='rss_texte'><p>Tu <comprends vite>.</p></div> La deixis http://nengone.unc.nc/spip.php?article479 http://nengone.unc.nc/spip.php?article479 2012-10-14T06:36:08Z text/html fr Admin GD <p>La deixis désigne en linguistique l'ensemble des opérations de repérage par rapport à la situation d'énonciation. Toutes les langues emploient des formes déictiques qui peuvent appartenir à des classes différentes : démonstratifs (ceci/cela/ça), adverbes (ici/là/là-bas), présentatifs (voici/voilà), etc. Ces déictiques ne s'organisent pas de la même manière selon les langues. Par exemple, si l'on s'en tient aux démonstratifs, certaines langues utilisent des formes différentes selon la proximité avec (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique113" rel="directory">Grammaire</a> <div class='rss_texte'><p>La deixis désigne en linguistique l'ensemble des opérations de repérage par rapport à la situation d'énonciation. Toutes les langues emploient des formes déictiques qui peuvent appartenir à des classes différentes : démonstratifs (<i>ceci/cela/ça</i>), adverbes (<i>ici/là/là-bas</i>), présentatifs (<i>voici/voilà</i>), etc. Ces déictiques ne s'organisent pas de la même manière selon les langues. Par exemple, si l'on s'en tient aux démonstratifs, certaines langues utilisent des formes différentes selon la proximité avec l'énonciateur. C'est le cas du français ou de l'anglais qui distinguent deux degrés de proximité dans l'emploi des démonstratifs : <i>ceci/this</i>, près de l'énonciateur, et <i>cela/that</i>, loin de l'énonciateur. En espagnol, on trouve un degré supplémentaire entre le proche et l'éloigné : <i>este/ese/aquel</i>. Le malgache distingue sept degrés de proximité du plus proche au plus éloigné (<a href='http://nengone.unc.nc/spip.php?page=bibliographie'>Ozanne-Rivierre, 2004</a>).<br class='autobr' /> D'autres langues, prennent en compte l'interlocuteur dans l'organisation des démonstratifs. C'est le cas du nengone et de nombreuses langues océaniennes, mais aussi du latin :</p> <h2 class="spip"></h2> <p><strong> <i>hic</i> </strong> : ceci/celui/celle-ci près de moi<br class='autobr' /> <strong> <i>iste</i> </strong> : cela/celui/celle-là près de toi<br class='autobr' /> <strong> <i>ille</i> </strong> : cela/celui/celle-là loin de nous</p> <h2 class="spip"></h2> <p>D'autres paramètres peuvent entrer en ligne de compte dans l'organisation de la deixis d'une langue, comme par exemple le fait que l'entité désignée soit visible ou invisible. Pour en savoir davantage sur la deixis dans les langues océaniennes, vous pouvez lire <a href='http://nengone.unc.nc/spip.php?page=bibliographie'>Senft (2004)</a>.</p></div> À quoi correspondent les particules interrogatives nge et la ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article480 http://nengone.unc.nc/spip.php?article480 2012-10-14T06:38:28Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Nge [/brown] permet d'interroger sur la nature d'un être, d'une chose ou d'une action. Il correspond selon le cas aux interrogatifs français quoi, quel/quelle ou que. <br class='autobr' /> [brown]La[/brown] permet d'interroger sur l'identité d'un être (qui ?) et appelle en réponse un nom propre, une fonction sociale, un lien de parenté ou tout autre désignation qui permet d'identifier une personne.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique121" rel="directory">Les particules interrogatives nge et la.</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Nge </strong>[/brown] permet d'interroger sur la nature d'un être, d'une chose ou d'une action. Il correspond selon le cas aux interrogatifs français <i>quoi, quel/quelle ou que</i>.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>La</strong>[/brown] permet d'interroger sur l'identité d'un être (<i>qui ?</i>) et appelle en réponse un nom propre, une fonction sociale, un lien de parenté ou tout autre désignation qui permet d'identifier une personne.</p></div> Nge ko melei ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article481 http://nengone.unc.nc/spip.php?article481 2012-10-14T06:40:56Z text/html fr Admin GD <p>C'est quoi, à côté de toi ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique121" rel="directory">Les particules interrogatives nge et la.</a> <div class='rss_texte'><p>C'est quoi, à côté de toi ?</p></div> La ko melei ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article482 http://nengone.unc.nc/spip.php?article482 2012-10-14T06:41:01Z text/html fr Admin GD <p>Qui est-ce, à côté de toi ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique121" rel="directory">Les particules interrogatives nge et la.</a> <div class='rss_texte'><p>Qui est-ce, à côté de toi ?</p></div> Bone ci ule nge ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article483 http://nengone.unc.nc/spip.php?article483 2012-10-14T06:41:06Z text/html fr Admin GD <p>Que regarde-t-il ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique121" rel="directory">Les particules interrogatives nge et la.</a> <div class='rss_texte'><p>Que regarde-t-il ?</p></div> Bone ci ule la ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article484 http://nengone.unc.nc/spip.php?article484 2012-10-14T06:41:11Z text/html fr Admin GD <p>Qui regarde-t-il ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique121" rel="directory">Les particules interrogatives nge et la.</a> <div class='rss_texte'><p>Qui regarde-t-il ?</p></div> Bone ci nge ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article485 http://nengone.unc.nc/spip.php?article485 2012-10-14T06:41:14Z text/html fr Admin GD <p>Que fait-il ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique121" rel="directory">Les particules interrogatives nge et la.</a> <div class='rss_texte'><p>Que fait-il ?</p></div> Bo ci ie ko nge ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article486 http://nengone.unc.nc/spip.php?article486 2012-10-14T06:41:18Z text/html fr Admin GD <p>Que dis-tu ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique121" rel="directory">Les particules interrogatives nge et la.</a> <div class='rss_texte'><p>Que dis-tu ?</p></div> Nge kore waie om ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article487 http://nengone.unc.nc/spip.php?article487 2012-10-14T06:41:22Z text/html fr Admin GD <p>Quel est ce poisson-ci ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique121" rel="directory">Les particules interrogatives nge et la.</a> <div class='rss_texte'><p>Quel est ce poisson-ci ?</p></div> Bo ci nengoce ne la ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article488 http://nengone.unc.nc/spip.php?article488 2012-10-14T06:41:25Z text/html fr Admin GD <p>Avec qui parles-tu ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique121" rel="directory">Les particules interrogatives nge et la.</a> <div class='rss_texte'><p>Avec qui parles-tu ?</p></div> À votre avis, comment dit-on « Maria est enseignante » (enseignant(e) se dit nacayeno) ? Quelle conclusion pouvez-vous en tirer sur le verbe « être » ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article489 http://nengone.unc.nc/spip.php?article489 2012-10-14T06:45:17Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Maria nacayeno.[/brown] (Maria est enseignante.) <br class='autobr' /> Le nengone n'a pas de verbe être. Lorsque l'on veut identifier un sujet S à une entité particulière X (exemple : Riko est l'instituteur de Cerethi) ou l'inclure dans la classe des X (exemple : Riko est instituteur), il suffit de juxtaposer les deux constituants : S X. <br class='autobr' /> [brown]Riko <nacayeno no Cerethi>.[/brown] (Riko est l'instituteur de Cerethi.) <br class='autobr' /> [brown]Riko <nacayeno>.[/brown] (Riko est instituteur.) <br class='autobr' /> Dans les exemples (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique122" rel="directory">Les prédicats d'identification</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Maria nacayeno.</strong>[/brown] <i>(Maria est enseignante.)</i></p> <h2 class="spip"></h2> <p>Le nengone n'a pas de verbe être. Lorsque l'on veut identifier un sujet S à une entité particulière X (exemple : Riko est l'instituteur de Cerethi) ou l'inclure dans la classe des X (exemple : Riko est instituteur), il suffit de juxtaposer les deux constituants : S X.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Riko <nacayeno no Cerethi>.</strong>[/brown] <i>(Riko est l'instituteur de Cerethi.)</i><br class='autobr' /> [brown]<strong>Riko <nacayeno>.</strong>[/brown] <i>(Riko est instituteur.)</i></p> <h2 class="spip"></h2> <p>Dans les exemples ci-dessus, les séquences [brown]<strong>nacayeno no Cerethi</strong>[/brown] et [brown]<strong>nacayeno </strong>[/brown] sont directement prédicatives et peuvent être traduites par « être l'instituteur de Cerethi » et « être instituteur ».</p></div> Nina c'enew. http://nengone.unc.nc/spip.php?article490 http://nengone.unc.nc/spip.php?article490 2012-10-14T06:45:54Z text/html fr Admin GD <p>Nina est une fille.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique122" rel="directory">Les prédicats d'identification</a> <div class='rss_texte'><p>Nina est une fille.</p></div> Paulo droketra. http://nengone.unc.nc/spip.php?article491 http://nengone.unc.nc/spip.php?article491 2012-10-14T06:46:00Z text/html fr Admin GD <p>Paul est médecin.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique122" rel="directory">Les prédicats d'identification</a> <div class='rss_texte'><p>Paul est médecin.</p></div> À quoi correspondent les mots om, melei et hadri ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article493 http://nengone.unc.nc/spip.php?article493 2012-10-14T07:15:12Z text/html fr Admin GD <p>Il existe de nombreux locatifs spatiaux en nengone, environ une vingtaine, dont l'emploi varie en fonction du cadre de référence (terre/mer, intérieur/extérieur, haut/bas, sud-est/nord-ouest, etc.). Dans cette leçon, nous nous concentrons sur l'espace de l'énonciation, avec l'emploi des déictiques. Un déictique (du grec deiktikos « qui permet de montrer ») est un mot qui indique un repérage par rapport à la situation d'énonciation, c'est-à-dire, le moment ou le lieu où l'énonciateur produit l'énoncé. Par (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique123" rel="directory">Les déictiques</a> <div class='rss_texte'><p>Il existe de nombreux locatifs spatiaux en nengone, environ une vingtaine, dont l'emploi varie en fonction du cadre de référence (terre/mer, intérieur/extérieur, haut/bas, sud-est/nord-ouest, etc.). Dans cette leçon, nous nous concentrons sur l'espace de l'énonciation, avec l'emploi des déictiques. Un déictique (du grec <i>deiktikos </i> « qui permet de montrer ») est un mot qui indique un repérage par rapport à la situation d'énonciation, c'est-à-dire, le moment ou le lieu où l'énonciateur produit l'énoncé. Par exemple, <i>ici, là-bas, maintenant, demain</i>, sont des mots à valeur déictique en français : les deux premiers indiquent un repérage spatial par rapport au lieu de l'énonciation (<i>ici </i> = à l'endroit où <i>je</i> parle ; <i>là-bas</i> = loin de l'endroit où <i>je</i> parle), les deux suivants un repérage temporel par rapport au moment de l'énonciation (<i>maintenant </i> = au moment où <i>je</i> parle ; <i>demain </i> = le lendemain du jour où <i>je</i> parle).</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Le déictique [brown]<strong>omè </strong>[/brown] (<i>ici</i>) pointe ce qui est proche de l'énonciateur et [brown]<strong>melei </strong>[/brown] (<i>là, près de toi/vous</i>) désigne ce qui est proche de l'interlocuteur.[brown] <strong>Hadri </strong>[/brown] indique une direction transverse et peut être employé par défaut pour localiser une entité qui est loin de l'énonciateur et de son interlocuteur (<i>là-bas</i>).</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Les déictiques peuvent apparaître directement en fonction sujet avant le prédicat ou avant la particule interrogative.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Ome nge ?</strong>[/brown] <i>Ceci près de moi, qu'est-ce que c'est ?</i><br class='autobr' /> [brown]<strong>Melei guceng. </strong>[/brown] <i>Ça près de toi, c'est un sac.</i></p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Melei nge ?</strong>[/brown] <i>Ça près de toi, qu'est-ce que c'est ?</i><br class='autobr' /> [brown]<strong>Ome k'acen.</strong>[/brown] <i>Ceci près de moi, c'est une montre.</i></p> <h2 class="spip"></h2> <p>Si les déictiques sont placés après un nom, ils sont parfois introduits par[brown] <strong>o</strong>[/brown]. C'est le cas en particulier pour [brown]<strong>melei</strong>[/brown].</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Ac o melei nge ?</strong>[/brown] <i>Cette chose-là, près de toi, qu'est-ce que c'est ?</i></p> <h2 class="spip"></h2> <p>Lorsqu'ils sont directement placés après le prédicat ou après la particule interrogative, les déictiques en fonction sujet sont précédés de ko. Il s'agit d'une combinaison de la marque sujet [brown]<strong>k-</strong>[/brown], sur laquelle nous reviendrons plus tard, et de la particule [brown]<strong>o</strong>[/brown].</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Nge ko om ? </strong>[/brown] <i>Qu'est-ce que c'est, ceci près de moi ?</i><br class='autobr' /> [brown]<strong>Guceng ko melei.</strong>[/brown] <i>C'est un sac, cela près de toi.</i></p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Nge ko melei ?</strong>[/brown] <i>Qu'est-ce que c'est, ça près de toi ?</i><br class='autobr' /> [brown]<strong>Nge ko hadri ?</strong>[/brown] <i>Qu'est-ce que c'est, là-bas ?</i></p></div> Nge ko om ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article494 http://nengone.unc.nc/spip.php?article494 2012-10-14T07:31:18Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique123" rel="directory">Les déictiques</a> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L150xH66/arton494-8fe83.jpg?1710779387' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='66' alt="" /> Nge ko melei ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article495 http://nengone.unc.nc/spip.php?article495 2012-10-14T07:32:01Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique123" rel="directory">Les déictiques</a> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L150xH66/arton495-5320d.jpg?1710779387' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='66' alt="" /> Nge ko hadri ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article496 http://nengone.unc.nc/spip.php?article496 2012-10-14T07:32:05Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique123" rel="directory">Les déictiques</a> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L150xH66/arton496-77227.jpg?1710779387' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='66' alt="" /> La coutume d'arrivée http://nengone.unc.nc/spip.php?article497 http://nengone.unc.nc/spip.php?article497 2012-10-14T07:54:24Z text/html fr Admin GD <p>Lorsque l'on arrive dans un lieu nouveau, il est d'usage dans la culture kanak de dire un petit discours accompagné d'un présent. On dira « faire la coutume » en français local. À Maré, ce geste associe deux paroles, le [brown]p'arowo[/brown] et le [brown]shudru waruma[/brown]. Le[brown] p'arowo[/brown], littéralement ‘visage', signifie que l'on se présente humblement devant ses hôtes, avec son identité, son origine, ses liens claniques. Tant qu'elle reste dans l'espace de son clan, toute personne est sous (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique124" rel="directory">Culture</a> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L150xH139/arton497-0ac4c.png?1710779387' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='139' alt="" /> <div class='rss_texte'><p>Lorsque l'on arrive dans un lieu nouveau, il est d'usage dans la culture kanak de dire un petit discours accompagné d'un présent. On dira « faire la coutume » en français local. À Maré, ce geste associe deux paroles, le [brown]<strong>p'arowo</strong>[/brown] et le [brown]<strong>shudru waruma</strong>[/brown]. Le[brown] <strong>p'arowo</strong>[/brown], littéralement ‘visage', signifie que l'on se présente humblement devant ses hôtes, avec son identité, son origine, ses liens claniques. Tant qu'elle reste dans l'espace de son clan, toute personne est sous la protection de ses ancêtres. Mais sortir de chez soi pour aller ailleurs rend vulnérable. Le [brown]<strong>p'arowo</strong>[/brown] est une intercession pour demander la protection des gens qui vous accueillent dans ce nouveau lieu. [brown]<strong>Shudru </strong>[/brown] vient de [brown]<strong>shudrul </strong>[/brown] qui veut dire ‘donner quelque chose en contre partie', ‘faire un contre-don'. Et le mot [brown]<strong>waruma </strong>[/brown] veut dire ‘être sauvé', ‘avoir la vie sauve'. Le[brown] <strong>shudru waruma</strong>[/brown] exprime la gratitude du nouvel arrivant pour le bon déroulement du voyage. Ce geste s'accompagne d'un bout de manou avec quelques pièces.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Voici un extrait à ce sujet de <a href='http://nengone.unc.nc/spip.php?page=bibliographie'>Marie-Joseph Dubois (1984, p. 245)</a> :</p> <h2 class="spip"></h2> <p>« [brown]<strong>(Co) ishudru waruma</strong>[/brown] est « payer la vie sauve ». C'est donner un présent au chef qui reçoit des naufragés, des nouveaux venus, forcément en position de faiblesse […]. C'est le présent de politesse, petit ou grand, que donne l'arrivant à celui qui reçoit. Avant la christianisation, ce présent n'était pas une plaisanterie. »</p></div> Le vocabulaire de la parenté http://nengone.unc.nc/spip.php?article498 http://nengone.unc.nc/spip.php?article498 2012-10-14T08:19:49Z text/html fr Admin GD <p>L'organisation des relations de parenté n'est pas la même en nengone qu'en français. Par exemple, un locuteur emploie le terme [brown]caca[/brown], que l'on traduit fréquemment par ‘papa' en français, pour s'adresser à son père, mais aussi aux frères de son père et aux époux des sœurs de sa mère. <br class='autobr' /> Il faut par ailleurs distinguer, d'une part, les termes d'adresse, quand le locuteur s'adresse directement à la personne concernée et, d'autre part, les termes de référence, utilisés pour parler de cette personne. (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique125" rel="directory">Culture</a> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L150xH49/arton498-0a029.png?1710779387' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='49' alt="" /> <div class='rss_texte'><p>L'organisation des relations de parenté n'est pas la même en nengone qu'en français. Par exemple, un locuteur emploie le terme [brown]<strong>caca</strong>[/brown], que l'on traduit fréquemment par ‘papa' en français, pour s'adresser à son père, mais aussi aux frères de son père et aux époux des sœurs de sa mère.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Il faut par ailleurs distinguer, d'une part, les termes d'adresse, quand le locuteur s'adresse directement à la personne concernée et, d'autre part, les termes de référence, utilisés pour parler de cette personne. Ainsi, en français, on peut comparer les termes d'adresse <i>papa, maman, tonton, tantine, pépé, mémé</i> aux termes de référence <i>père, mère, oncle, tante, grand-père, grand-mère</i>…</p> <h2 class="spip"></h2> <p>La description qui suit ne prétend pas aborder toutes les subtilités de la parenté nengone. Pour plus de précision, vous pouvez lire utilement le chapitre « Termes et système de parenté et de relation », dans l'ouvrage Gens de <a href='http://nengone.unc.nc/spip.php?page=bibliographie'>Maré de Dubois (1984)</a>.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Le terme [brown]<strong>hmi </strong>[/brown] est employé lorsqu'on s'adresse à l'oncle maternel, ainsi qu'à tous les frères et cousins de la mère. Ils sont alors [brown]<strong>hmihmini in </strong>[/brown] ‘mes oncles maternels'. L'oncle maternel est très respecté : « L'oncle maternel est la source de vie. Il reçoit alors des présents à la naissance, au mariage, lors des maladies et à la mort du neveu. En outre, s'il voit le sang de son neveu couler, il a le droit d'emporter ce qui a provoqué la blessure » (<a href='http://nengone.unc.nc/spip.php?page=bibliographie'>Dubois, 1980, p. 526</a>). L'oncle maternel joue un rôle symétrique par rapport à la mère ; il peut intercéder auprès des enfants à la place de leur mère.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Pour appeler les épouses des oncles maternels, on dit[brown] <strong>tretre </strong>[/brown] ou [brown]<strong>tre</strong>[/brown]. Elles sont [brown]<strong>cekini in</strong>[/brown] ‘mes tantes maternelles'. Ces termes d'adresse [brown]<strong>tre/tretre</strong>[/brown] et[brown] <strong>hmi </strong>[/brown] sont employés également pour appeler la tante paternelle et son mari. Les tantes paternelles, qui sont aussi [brown]<strong>cekini in</strong>[/brown], n'ont pas le même statut que les tantes maternelles. Lorsqu'une tante paternelle parle ou se fâche, on craint ce qu'elle dit. Elle peut intervenir comme un intermédiaire du père dans l'éducation, lorsque ce dernier n'est plus écouté par ses propres enfants.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Les oncles maternels et les tantes paternelles parrainent les enfants, lorsque le père et la mère de ces derniers sont absents, éloignés ou décédés.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Le terme[brown] <strong>mimi </strong>[/brown] est destiné à appeler les sœurs et les cousines de la mère, elles sont [brown]<strong>hmaien </strong>[/brown] ‘mère', ou [brown]<strong>hmani in</strong>[/brown] ‘mes mères'. Quant à leur mari, on les appelle [brown]<strong>caca/ca</strong>[/brown] en citant leur prénom à la suite, ils sont [brown]<strong>ceceni in</strong>[/brown] ‘mes pères', comme les frères et les cousins du père biologique. Les paroles des [brown]<strong>cecen </strong>[/brown] et des [brown]<strong>cek'in</strong>[/brown] du côté du père, d'une part, et des[brown] <strong>hmihmin </strong>[/brown] du côté de la mère, d'autre part, ont un poids très important dans l'éducation des enfants et sont particulièrement respectées. En effet, ces personnes ont une filiation directe avec les enfants et le lien du sang est donc privilégié.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Le terme [brown]<strong>pa </strong>[/brown] permet d'appeler les grands-parents, indistinctement pour les hommes et les femmes, qui sont[brown] <strong>papani in </strong>[/brown] ‘mes grands-parents'.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Au sein de la fratrie, l'ainé est appelé [brown]<strong>tok</strong>[/brown], il est le[brown]<strong> tok'a hna hnapo </strong>[/brown] ‘le premier né'. Le cadet est dit [brown]<strong>cel </strong>[/brown] ; il est celui qui seconde l'aîné et le remplace dans un travail coutumier en son absence. Mais il n'a pas les mêmes droits que son aîné.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Aceceluaien </strong>[/brown] est le frère, ou la sœur, ou le cousin ou la cousine du même sexe et plus jeune. [brown]<strong>Isingen </strong>[/brown] est le frère pour la sœur ou la sœur pour le frère, ou le cousin pour la cousine, et réciproquement.<br class='autobr' /> Le terme[brown] <strong>mama </strong>[/brown] s'emploie pour s'adresser aux grands frères et aux grandes sœurs. Ils sont [brown]<strong>mamani in</strong>[/brown] ‘mes ainé(e)s'. Réciproquement, les plus jeunes sont appelés [brown]<strong>wacelua</strong>[/brown].</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Le terme [brown]<strong>nene </strong>[/brown] est employé uniquement pour s'adresser à la mère. Dans un registre de langue soutenu, la mère est aussi appelée [brown]<strong>kodraruien</strong>[/brown], c'est-à-dire ‘nourriture précieuse'. Elle est considérée comme telle car c'est elle qui nourrit l'enfant, l'éduque, l'aide à grandir avec ses paroles.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>L'arbre ci-dessous récapitule les principaux termes de parenté, de référence (en lettres droites violettes) ou d'adresse (en lettres italiques vertes).</p> <h2 class="spip"></h2><div class='spip_document_288 spip_document spip_documents spip_document_image spip_documents_center spip_document_center'> <figure class="spip_doc_inner"> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L500xH330/img_cul03-7118b.png?1710779387' width='500' height='330' alt='' /> </figure> </div></div> Expressions http://nengone.unc.nc/spip.php?article499 http://nengone.unc.nc/spip.php?article499 2012-10-14T08:52:53Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Co adiriceni ore puaka. [/brown] ‘Il faut engraisser le cochon.' <br class='autobr' /> Il s'agit d'une expression triviale destinée à convaincre un oncle maternel d'être généreux à l'égard d'un neveu. La relation oncle maternel/neveu s'inscrit dans un rapport réciproque de don-contre don. Le « cochon » en l'occurrence est le neveu qui, s'il est bien « engraissé » par son oncle, lui sera d'autant plus redevable en retour. <br class='autobr' /> [brown]Ha om kore guwekesi.[/brown] ‘Voici (notre) bois de santal.' <br class='autobr' /> [brown]Guwekesi [/brown] désigne (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique125" rel="directory">Culture</a> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L150xH139/arton499-a1252.png?1710779387' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='139' alt="" /> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Co adiriceni ore puaka. </strong>[/brown] ‘Il faut engraisser le cochon.'</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Il s'agit d'une expression triviale destinée à convaincre un oncle maternel d'être généreux à l'égard d'un neveu. La relation oncle maternel/neveu s'inscrit dans un rapport réciproque de don-contre don. Le « cochon » en l'occurrence est le neveu qui, s'il est bien « engraissé » par son oncle, lui sera d'autant plus redevable en retour.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Ha om kore guwekesi.</strong>[/brown] ‘Voici (notre) bois de santal.'</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Guwekesi </strong>[/brown] désigne le bois de santal, une essence particulièrement recherchée au 19e siècle et qui a fait l'objet d'un intense trafic en Océanie. Dans le prolongement de l'explication qui précède, le terme désigne ici métaphoriquement le neveu, précieux aux yeux des oncles maternels et qui doit leur rapporter beaucoup.</p></div> Dire au revoir http://nengone.unc.nc/spip.php?article500 http://nengone.unc.nc/spip.php?article500 2012-10-14T08:57:26Z text/html fr Admin GD <p>Lorsque deux personnes prennent congé l'une de l'autre, elles se disent généralement : <br class='autobr' /> – [brown]Ngei lu[/brown] ‘à plus tard', lorsqu'elles prévoient de se revoir dans la journée. <br class='autobr' /> – [brown]Orore lu[/brown] ‘à demain', si elles se quittent pour une période plus longue. Malgré sa traduction littérale, [brown]orore lu[/brown] n'implique pas forcément que les deux personnes ont prévu de se revoir le lendemain. <br class='autobr' /> – [brown]Ha eked[/brown] ‘au revoir', qui s'emploie pour une séparation plus longue (départ en (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique126" rel="directory">Culture</a> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L150xH139/arton500-f9e44.png?1710779387' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='139' alt="" /> <div class='rss_texte'><p>Lorsque deux personnes prennent congé l'une de l'autre, elles se disent généralement :</p> <h2 class="spip"></h2> <p><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> [brown]<strong>Ngei lu</strong>[/brown] ‘à plus tard', lorsqu'elles prévoient de se revoir dans la journée.</p> <h2 class="spip"></h2> <p><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> [brown]<strong>Orore lu</strong>[/brown] ‘à demain', si elles se quittent pour une période plus longue. Malgré sa traduction littérale, [brown]<strong>orore lu</strong>[/brown] n'implique pas forcément que les deux personnes ont prévu de se revoir le lendemain.</p> <h2 class="spip"></h2> <p><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> [brown]<strong>Ha eked</strong>[/brown] ‘au revoir', qui s'emploie pour une séparation plus longue (départ en voyage, etc.), ou après une rencontre fortuite avec des personnes que l'on voit peu souvent. [brown]<strong>Ha ic'adawen</strong>[/brown] est le correspondant respectueux, dans un registre plus soutenu, de [brown]<strong>ha eked</strong>[/brown].</p></div> Ce n'est pas difficile http://nengone.unc.nc/spip.php?article501 http://nengone.unc.nc/spip.php?article501 2012-10-14T09:03:44Z text/html fr Admin GD <p>Il n'y a pas de mot nengone pour traduire directement ‘facile'. En revanche, ‘difficile' se dit[brown] ushiwa [/brown] et l'on peut passer par une tournure négative : [brown]deko ma ushiwa[/brown] ‘ce n'est pas difficile'. <br class='autobr' /> On peut aussi exprimer l'idée de facilité avec[brown] ibetù [/brown] ‘rapide' combiné à [brown]so [/brown] qui a une valeur restrictive (‘seul ; seulement') :[brown] ibetu so co…[/brown] <br class='autobr' /> [brown]Ibetu so co carajewe. [/brown] <br class='autobr' /> ‘C'est facile à comprendre.' (littéralement, ‘C'est rapide à (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique126" rel="directory">Culture</a> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L150xH139/arton501-30179.png?1710779387' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='139' alt="" /> <div class='rss_texte'><p>Il n'y a pas de mot nengone pour traduire directement ‘facile'. En revanche, ‘difficile' se dit[brown] <strong>ushiwa </strong>[/brown] et l'on peut passer par une tournure négative : [brown]<strong>deko ma ushiwa</strong>[/brown] ‘ce n'est pas difficile'.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>On peut aussi exprimer l'idée de facilité avec[brown] <strong>ibetù </strong>[/brown] ‘rapide' combiné à [brown]<strong>so </strong>[/brown] qui a une valeur restrictive (‘seul ; seulement') :[brown]<strong> ibetu so co…</strong>[/brown]</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Ibetu so co carajewe. </strong>[/brown] <br> ‘C'est facile à comprendre.' (littéralement, ‘C'est rapide à comprendre.')</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Ibetu so co rue.</strong>[/brown] ‘<br> C'est facile à faire.' (littéralement, ‘C'est vite fait.')</p></div> shodron http://nengone.unc.nc/spip.php?article502 http://nengone.unc.nc/spip.php?article502 2012-10-14T09:16:01Z text/html fr Admin GD <p>sueur</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique128" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>sueur</p></div> hnadu http://nengone.unc.nc/spip.php?article503 http://nengone.unc.nc/spip.php?article503 2012-10-14T09:16:05Z text/html fr Admin GD <p>plantation</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique128" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>plantation</p></div> t'aedrengi http://nengone.unc.nc/spip.php?article504 http://nengone.unc.nc/spip.php?article504 2012-10-14T09:16:09Z text/html fr Admin GD <p>entendre ; écouter ; sentir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique128" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>entendre ; écouter ; sentir</p></div> ci jo http://nengone.unc.nc/spip.php?article505 http://nengone.unc.nc/spip.php?article505 2012-10-14T09:16:13Z text/html fr Admin GD <p>avoir mal</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique128" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>avoir mal</p></div> hnohnon http://nengone.unc.nc/spip.php?article506 http://nengone.unc.nc/spip.php?article506 2012-10-14T09:16:17Z text/html fr Admin GD <p>partager</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique128" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>partager</p></div> dridr http://nengone.unc.nc/spip.php?article507 http://nengone.unc.nc/spip.php?article507 2012-10-14T09:19:39Z text/html fr Admin GD <p>noir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique129" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>noir</p></div> wathebo http://nengone.unc.nc/spip.php?article508 http://nengone.unc.nc/spip.php?article508 2012-10-14T09:19:47Z text/html fr Admin GD <p>loi</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique129" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>loi</p></div> hnana http://nengone.unc.nc/spip.php?article509 http://nengone.unc.nc/spip.php?article509 2012-10-14T09:19:53Z text/html fr Admin GD <p>avoir honte</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique129" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>avoir honte</p></div> ahnumani http://nengone.unc.nc/spip.php?article510 http://nengone.unc.nc/spip.php?article510 2012-10-14T09:19:58Z text/html fr Admin GD <p>faire rire</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique129" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>faire rire</p></div> jo http://nengone.unc.nc/spip.php?article511 http://nengone.unc.nc/spip.php?article511 2012-10-14T09:20:02Z text/html fr Admin GD <p>cuit</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique129" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>cuit</p></div> dra http://nengone.unc.nc/spip.php?article512 http://nengone.unc.nc/spip.php?article512 2012-10-14T09:20:07Z text/html fr Admin GD <p>sang</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique129" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>sang</p></div> exo 03a http://nengone.unc.nc/spip.php?article513 http://nengone.unc.nc/spip.php?article513 2012-10-14T09:23:06Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique130" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzM1JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03b http://nengone.unc.nc/spip.php?article514 http://nengone.unc.nc/spip.php?article514 2012-10-14T09:23:10Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique130" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzM2JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03c http://nengone.unc.nc/spip.php?article515 http://nengone.unc.nc/spip.php?article515 2012-10-14T09:23:14Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique130" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzM3JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03d http://nengone.unc.nc/spip.php?article516 http://nengone.unc.nc/spip.php?article516 2012-10-14T09:23:17Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique130" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzM4JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03e http://nengone.unc.nc/spip.php?article517 http://nengone.unc.nc/spip.php?article517 2012-10-14T09:23:21Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique130" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzM5JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03f http://nengone.unc.nc/spip.php?article518 http://nengone.unc.nc/spip.php?article518 2012-10-14T09:23:24Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique130" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzQwJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 04a http://nengone.unc.nc/spip.php?article519 http://nengone.unc.nc/spip.php?article519 2012-10-14T09:45:49Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique131" rel="directory">Complétez avec ka ou ne</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIyJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 04b http://nengone.unc.nc/spip.php?article520 http://nengone.unc.nc/spip.php?article520 2012-10-14T10:07:18Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique131" rel="directory">Complétez avec ka ou ne</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzQxJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 04c http://nengone.unc.nc/spip.php?article521 http://nengone.unc.nc/spip.php?article521 2012-10-14T10:19:18Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique131" rel="directory">Complétez avec ka ou ne</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzQyJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> thān http://nengone.unc.nc/spip.php?article522 http://nengone.unc.nc/spip.php?article522 2012-10-19T05:28:44Z text/html fr Admin GD <p>tomber</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique132" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>tomber</p></div> than http://nengone.unc.nc/spip.php?article523 http://nengone.unc.nc/spip.php?article523 2012-10-19T05:28:48Z text/html fr Admin GD <p>boyau</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique132" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>boyau</p></div> erōc http://nengone.unc.nc/spip.php?article524 http://nengone.unc.nc/spip.php?article524 2012-10-19T05:28:52Z text/html fr Admin GD <p>se jeter sur</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique132" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p><a href="#" alt=" (à plusieurs)" title=" (à plusieurs)">se jeter sur</a></p></div> p'āc http://nengone.unc.nc/spip.php?article525 http://nengone.unc.nc/spip.php?article525 2012-10-19T05:28:56Z text/html fr Admin GD <p>sorcière</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique132" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>sorcière</p></div> paci http://nengone.unc.nc/spip.php?article526 http://nengone.unc.nc/spip.php?article526 2012-10-19T05:28:59Z text/html fr Admin GD <p>lent</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique132" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>lent</p></div> pām http://nengone.unc.nc/spip.php?article527 http://nengone.unc.nc/spip.php?article527 2012-10-19T05:29:03Z text/html fr Admin GD <p>banane poingo</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique132" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>banane poingo</p></div> exo 01a http://nengone.unc.nc/spip.php?article528 http://nengone.unc.nc/spip.php?article528 2012-10-19T05:32:49Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique133" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIzJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 01b http://nengone.unc.nc/spip.php?article530 http://nengone.unc.nc/spip.php?article530 2012-10-19T05:32:54Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique133" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzI0JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 01c http://nengone.unc.nc/spip.php?article529 http://nengone.unc.nc/spip.php?article529 2012-10-19T05:32:58Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique133" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzI1JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 01d http://nengone.unc.nc/spip.php?article531 http://nengone.unc.nc/spip.php?article531 2012-10-19T05:33:02Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique133" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzI2JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 01e http://nengone.unc.nc/spip.php?article532 http://nengone.unc.nc/spip.php?article532 2012-10-19T05:33:06Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique133" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzI3JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 01f http://nengone.unc.nc/spip.php?article533 http://nengone.unc.nc/spip.php?article533 2012-10-19T05:33:09Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique133" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzI4JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 01g http://nengone.unc.nc/spip.php?article534 http://nengone.unc.nc/spip.php?article534 2012-10-19T05:33:14Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique133" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzI5JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 01h http://nengone.unc.nc/spip.php?article535 http://nengone.unc.nc/spip.php?article535 2012-10-19T05:33:25Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique133" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzMwJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> Melei nge ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article536 http://nengone.unc.nc/spip.php?article536 2012-10-19T05:50:47Z text/html fr Admin GD <p>Ça près de toi, qu'est-ce que c'est ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique135" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Ça près de toi, qu'est-ce que c'est ?</p></div> Nge ko melei ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article537 http://nengone.unc.nc/spip.php?article537 2012-10-19T05:50:51Z text/html fr Admin GD <p>Qu'est-ce que c'est, ça près de toi ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique135" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Qu'est-ce que c'est, ça près de toi ?</p></div> Ome k'acen. http://nengone.unc.nc/spip.php?article538 http://nengone.unc.nc/spip.php?article538 2012-10-19T05:50:55Z text/html fr Admin GD <p>Ceci, c'est une montre.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique135" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Ceci, c'est une montre.</p></div> - La ko hadri ? - Maria ko hadri. http://nengone.unc.nc/spip.php?article539 http://nengone.unc.nc/spip.php?article539 2012-10-19T05:50:59Z text/html fr Admin GD <p>– Qui est-ce là-bas ? - C'est Maria là-bas</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique135" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> Qui est-ce là-bas ? - C'est Maria là-bas</p></div> - La ke bon ? - Bone Paulo. http://nengone.unc.nc/spip.php?article540 http://nengone.unc.nc/spip.php?article540 2012-10-19T05:51:03Z text/html fr Admin GD <p>– Qui est-il ? - C'est Paul.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique135" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> Qui est-il ? - C'est Paul.</p></div> Bone droketra. http://nengone.unc.nc/spip.php?article541 http://nengone.unc.nc/spip.php?article541 2012-10-19T05:51:07Z text/html fr Admin GD <p>Il est docteur.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique135" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Il est docteur.</p></div> Maria nacayeno. http://nengone.unc.nc/spip.php?article542 http://nengone.unc.nc/spip.php?article542 2012-10-19T05:51:10Z text/html fr Admin GD <p>Maria est institutrice.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique135" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Maria est institutrice.</p></div> Bone k'ariroi. http://nengone.unc.nc/spip.php?article543 http://nengone.unc.nc/spip.php?article543 2012-10-19T05:51:15Z text/html fr Admin GD <p>Elle est belle.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique135" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Elle est belle.</p></div> wēn http://nengone.unc.nc/spip.php?article544 http://nengone.unc.nc/spip.php?article544 2012-10-19T06:07:02Z text/html fr Admin GD <p>racine</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique134" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>racine</p></div> wīk http://nengone.unc.nc/spip.php?article546 http://nengone.unc.nc/spip.php?article546 2012-10-19T06:07:07Z text/html fr Admin GD <p>semaine</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique134" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>semaine</p></div> ēthed http://nengone.unc.nc/spip.php?article547 http://nengone.unc.nc/spip.php?article547 2012-10-19T06:07:10Z text/html fr Admin GD <p>se disputer qqch</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique134" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>se disputer qqch</p></div> hōs http://nengone.unc.nc/spip.php?article548 http://nengone.unc.nc/spip.php?article548 2012-10-19T06:07:14Z text/html fr Admin GD <p>cheval</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique134" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>cheval</p></div> sitrīl http://nengone.unc.nc/spip.php?article549 http://nengone.unc.nc/spip.php?article549 2012-10-19T06:07:19Z text/html fr Admin GD <p>aimant</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique134" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>aimant</p></div> drāk http://nengone.unc.nc/spip.php?article550 http://nengone.unc.nc/spip.php?article550 2012-10-19T06:07:23Z text/html fr Admin GD <p>canard</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique134" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>canard</p></div> l06_exo04a http://nengone.unc.nc/spip.php?article551 http://nengone.unc.nc/spip.php?article551 2012-10-19T06:53:07Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique136" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzMxJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> l06_exo04b http://nengone.unc.nc/spip.php?article552 http://nengone.unc.nc/spip.php?article552 2012-10-19T12:42:38Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique136" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzMyJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> l06_exo04c http://nengone.unc.nc/spip.php?article553 http://nengone.unc.nc/spip.php?article553 2012-10-19T12:42:41Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique136" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzMzJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> l06_exo04d http://nengone.unc.nc/spip.php?article554 http://nengone.unc.nc/spip.php?article554 2012-10-19T12:42:45Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique136" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzM0JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 04d http://nengone.unc.nc/spip.php?article555 http://nengone.unc.nc/spip.php?article555 2012-10-24T07:25:20Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique131" rel="directory">Complétez avec ka ou ne</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzQzJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 04e http://nengone.unc.nc/spip.php?article556 http://nengone.unc.nc/spip.php?article556 2012-10-24T07:25:24Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique131" rel="directory">Complétez avec ka ou ne</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzQ0JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 04f http://nengone.unc.nc/spip.php?article557 http://nengone.unc.nc/spip.php?article557 2012-10-24T07:25:28Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique131" rel="directory">Complétez avec ka ou ne</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzQ1JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> Inu deko ma carajewe. http://nengone.unc.nc/spip.php?article558 http://nengone.unc.nc/spip.php?article558 2012-10-24T07:31:41Z text/html fr Admin GD <p>Je ne comprends pas.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique137" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Je ne comprends pas.</p></div> Ome kore p'arowo ni in du buhnij. http://nengone.unc.nc/spip.php?article559 http://nengone.unc.nc/spip.php?article559 2012-10-24T07:31:44Z text/html fr Admin GD <p>Voici mon geste d'arrivée pour vous (tous).</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique137" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Voici mon geste d'arrivée pour vous (tous).</p></div> Ha ilo ke bua ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article560 http://nengone.unc.nc/spip.php?article560 2012-10-24T07:31:48Z text/html fr Admin GD <p>Comment allez-vous (‘vous' de politesse) ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique137" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Comment allez-vous (‘vous' de politesse) ?</p></div> Nidi roi. http://nengone.unc.nc/spip.php?article561 http://nengone.unc.nc/spip.php?article561 2012-10-24T07:31:52Z text/html fr Admin GD <p>C'est très bien.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique137" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>C'est très bien.</p></div> Ci oreon. http://nengone.unc.nc/spip.php?article562 http://nengone.unc.nc/spip.php?article562 2012-10-24T07:32:03Z text/html fr Admin GD <p>Merci.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique137" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Merci.</p></div> Inu ci carajewe. http://nengone.unc.nc/spip.php?article563 http://nengone.unc.nc/spip.php?article563 2012-10-24T07:32:03Z text/html fr Admin GD <p>Je comprends.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique137" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Je comprends.</p></div> hma http://nengone.unc.nc/spip.php?article564 http://nengone.unc.nc/spip.php?article564 2012-10-24T08:42:26Z text/html fr Admin GD <p>grand</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique138" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>grand</p></div> katra http://nengone.unc.nc/spip.php?article565 http://nengone.unc.nc/spip.php?article565 2012-10-24T08:42:29Z text/html fr Admin GD <p>être joyeux, content</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique138" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>être joyeux, content</p></div> hmijoc http://nengone.unc.nc/spip.php?article566 http://nengone.unc.nc/spip.php?article566 2012-10-24T08:42:33Z text/html fr Admin GD <p>sacré</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique138" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>sacré</p></div> hnatha http://nengone.unc.nc/spip.php?article567 http://nengone.unc.nc/spip.php?article567 2012-10-24T08:42:39Z text/html fr Admin GD <p>noir de poulpe</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique138" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>noir de poulpe</p></div> hmoahmoagei http://nengone.unc.nc/spip.php?article568 http://nengone.unc.nc/spip.php?article568 2012-10-24T08:42:43Z text/html fr Admin GD <p>crise d'épilepsie</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique138" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>crise d'épilepsie</p></div> droketra http://nengone.unc.nc/spip.php?article569 http://nengone.unc.nc/spip.php?article569 2012-10-24T08:42:47Z text/html fr Admin GD <p>docteur</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique138" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>docteur</p></div> hoxedridr http://nengone.unc.nc/spip.php?article570 http://nengone.unc.nc/spip.php?article570 2012-10-24T11:51:11Z text/html fr Admin GD <p>hier</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique143" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>hier</p></div> whamo http://nengone.unc.nc/spip.php?article571 http://nengone.unc.nc/spip.php?article571 2012-10-24T11:51:14Z text/html fr Admin GD <p>bailler</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique143" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>bailler</p></div> xexe http://nengone.unc.nc/spip.php?article572 http://nengone.unc.nc/spip.php?article572 2012-10-24T11:51:18Z text/html fr Admin GD <p>ramper</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique143" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>ramper</p></div> laewhan http://nengone.unc.nc/spip.php?article573 http://nengone.unc.nc/spip.php?article573 2012-10-24T11:51:22Z text/html fr Admin GD <p>commencer par</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique143" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>commencer par</p></div> xedid http://nengone.unc.nc/spip.php?article574 http://nengone.unc.nc/spip.php?article574 2012-10-24T11:51:26Z text/html fr Admin GD <p>fil pêche</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique143" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>fil pêche</p></div> whari http://nengone.unc.nc/spip.php?article575 http://nengone.unc.nc/spip.php?article575 2012-10-24T11:51:31Z text/html fr Admin GD <p>sauter en l'air</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique143" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>sauter en l'air</p></div> exo 02a http://nengone.unc.nc/spip.php?article576 http://nengone.unc.nc/spip.php?article576 2012-10-24T11:54:04Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique142" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzU0JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 02b http://nengone.unc.nc/spip.php?article577 http://nengone.unc.nc/spip.php?article577 2012-10-24T11:54:08Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique142" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzU1JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 02c http://nengone.unc.nc/spip.php?article578 http://nengone.unc.nc/spip.php?article578 2012-10-24T11:54:14Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique142" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzU2JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 02e http://nengone.unc.nc/spip.php?article579 http://nengone.unc.nc/spip.php?article579 2012-10-24T11:54:21Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique142" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzU4JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 02d http://nengone.unc.nc/spip.php?article580 http://nengone.unc.nc/spip.php?article580 2012-10-24T11:54:21Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique142" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzU3JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 02f http://nengone.unc.nc/spip.php?article581 http://nengone.unc.nc/spip.php?article581 2012-10-24T11:54:28Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique142" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzU5JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03a http://nengone.unc.nc/spip.php?article582 http://nengone.unc.nc/spip.php?article582 2012-10-24T12:15:49Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique140" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzQ2JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03b http://nengone.unc.nc/spip.php?article583 http://nengone.unc.nc/spip.php?article583 2012-10-24T12:15:53Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique140" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzQ3JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03c http://nengone.unc.nc/spip.php?article584 http://nengone.unc.nc/spip.php?article584 2012-10-24T12:15:58Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique140" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzQ4JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03d http://nengone.unc.nc/spip.php?article585 http://nengone.unc.nc/spip.php?article585 2012-10-24T12:16:02Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique140" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzQ5JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03e http://nengone.unc.nc/spip.php?article586 http://nengone.unc.nc/spip.php?article586 2012-10-24T12:16:05Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique140" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzUwJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03f http://nengone.unc.nc/spip.php?article587 http://nengone.unc.nc/spip.php?article587 2012-10-24T12:16:09Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique140" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzUxJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03g http://nengone.unc.nc/spip.php?article588 http://nengone.unc.nc/spip.php?article588 2012-10-24T12:16:13Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique140" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzUyJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03h http://nengone.unc.nc/spip.php?article589 http://nengone.unc.nc/spip.php?article589 2012-10-24T12:16:17Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique140" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzUzJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> Inu ci yenon ore p'ene nengone. http://nengone.unc.nc/spip.php?article590 http://nengone.unc.nc/spip.php?article590 2012-10-24T12:26:55Z text/html fr Admin GD <p>J'apprends le nengone.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique145" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>J'apprends le nengone.</p></div> Inu ci whan co xiwaimomo p'ene nengone. http://nengone.unc.nc/spip.php?article591 http://nengone.unc.nc/spip.php?article591 2012-10-24T12:26:58Z text/html fr Admin GD <p>Je commence à écrire en nengone.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique145" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Je commence à écrire en nengone.</p></div> Dai nengoc nidra lu. http://nengone.unc.nc/spip.php?article592 http://nengone.unc.nc/spip.php?article592 2012-10-24T12:27:02Z text/html fr Admin GD <p>Parle lentement, s'il te plaît.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique145" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Parle lentement, s'il te plaît.</p></div> Inu ci carajewe. http://nengone.unc.nc/spip.php?article593 http://nengone.unc.nc/spip.php?article593 2012-10-24T12:27:05Z text/html fr Admin GD <p>Je comprends.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique145" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Je comprends.</p></div> Deko ma ushiwa. http://nengone.unc.nc/spip.php?article594 http://nengone.unc.nc/spip.php?article594 2012-10-24T12:27:09Z text/html fr Admin GD <p>Ce n'est pas difficile.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique145" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Ce n'est pas difficile.</p></div> Ha eked. http://nengone.unc.nc/spip.php?article595 http://nengone.unc.nc/spip.php?article595 2012-10-24T12:27:12Z text/html fr Admin GD <p>Au revoir.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique145" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Au revoir.</p></div> Hmi Riko ne tre Ani engetac. http://nengone.unc.nc/spip.php?article596 http://nengone.unc.nc/spip.php?article596 2012-10-24T12:55:04Z text/html fr Admin GD <p>Hmi Riko ne Tre Ani engetac. SUJET PREDICAT Oncle Riko et tante Annie vont bien.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique144" rel="directory">Les groupes de mots</a> <div class='rss_texte'><br> <table width="315" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="26" align="center"> </td> <td width="180" align="center" bgcolor="#FBBE32" class="nengone"><strong>Hmi</strong> <strong>Riko ne Tre</strong> <strong>Ani</strong><strong> </strong></td> <td width="10" align="center"> </td> <td width="99" align="center" bgcolor="#a1bd2c" class="nengone"><strong>engetac</strong>.</td> </tr> <tr> <td align="center"> </td> <td align="center" class="txt_11">SUJET</td> <td align="center"> </td> <td align="center" class="txt_11">PREDICAT</td> </tr> <tr> <td align="center"> </td> <td align="center" class="txt_11"> </td> <td align="center"> </td> <td align="center" class="txt_11"> </td> </tr> <tr> <td align="center"> </td> <td colspan="3" align="left" class="txt_12"> <div class="jeux_groupe_mot"><em>Oncle Riko et tante Annie vont bien.</em></div></td> </tr> </table> <br></div> Ome kore p'arowo ni in du buhnij. http://nengone.unc.nc/spip.php?article597 http://nengone.unc.nc/spip.php?article597 2012-10-24T13:36:09Z text/html fr Admin GD <p>Ome kore p'arowo ni in du buhnij. PREDICAT SUJET Voici mon geste d'arrivée pour vous.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique144" rel="directory">Les groupes de mots</a> <div class='rss_texte'><br> <table width="327" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="14" align="center"> </td> <td width="91" align="center" bgcolor="#a1bd2c" class="nengone"><strong>Ome</strong></td> <td width="7" align="center"> </td> <td width="134" align="center" bgcolor="#fbbe32" class="nengone"><strong>kore</strong> <strong>p'arowo ni in</strong></td> <td width="9" align="center" class="nengone"> </td> <td width="60" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="nengone"><strong>du buhnij. </strong></td> </tr> <tr> <td align="center"> </td> <td align="center" class="txt_11">PREDICAT</td> <td align="center"> </td> <td align="center" class="txt_11">SUJET</td> <td align="center" class="txt_11"> </td> <td align="center" class="txt_11"> </td> </tr> <tr> <td align="center"> </td> <td align="center" class="txt_11"> </td> <td align="center"> </td> <td align="center" class="txt_11"> </td> <td align="center" class="txt_11"> </td> <td align="center" class="txt_11"> </td> </tr> <tr> <td align="center"> </td> <td colspan="5" align="left" class="txt_12"> <div class="jeux_groupe_mot"><em>Voici mon geste d'arrivée pour vous.</em></div></td> </tr> </table> <br></div> Ha as kore yeno me sedongon. http://nengone.unc.nc/spip.php?article598 http://nengone.unc.nc/spip.php?article598 2012-10-24T13:36:18Z text/html fr Admin GD <p>Ha as kore yeno me sedongon. PREDICAT SUJET La cinquième leçon est terminée.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique144" rel="directory">Les groupes de mots</a> <div class='rss_texte'><br> <table width="327" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="14" align="center"> </td> <td width="91" align="center" bgcolor="#a1bd2c" class="nengone"><strong>Ha as </strong></td> <td width="7" align="center"> </td> <td width="134" align="center" bgcolor="#fbbe32" class="nengone"><strong>kore yeno me sedongon.</strong></td> </tr> <tr> <td align="center"> </td> <td align="center" class="txt_11">PREDICAT</td> <td align="center"> </td> <td align="center" class="txt_11">SUJET</td> </tr> <tr> <td align="center"> </td> <td align="center" class="txt_11"> </td> <td align="center"> </td> <td align="center" class="txt_11"> </td> </tr> <tr> <td align="center"> </td> <td colspan="3" align="left" class="txt_12"> <div class="jeux_groupe_mot"><em>La cinquième leçon est terminée.</em></div></td> </tr> </table> <br></div> Inu Nina. http://nengone.unc.nc/spip.php?article599 http://nengone.unc.nc/spip.php?article599 2012-10-24T13:36:25Z text/html fr Admin GD <p>Inu Nina. SUJET PREDICAT Je suis Nina.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique144" rel="directory">Les groupes de mots</a> <div class='rss_texte'><br> <table width="229" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="12" align="center"> </td> <td width="99" align="center" bgcolor="#FBBE32" class="nengone"><strong>Inu </strong></td> <td width="7" align="center"> </td> <td width="111" align="center" bgcolor="#a1bd2c" class="nengone"><strong>Nina</strong>.</td> </tr> <tr> <td align="center"> </td> <td align="center" class="txt_11">SUJET</td> <td align="center"> </td> <td align="center" class="txt_11">PREDICAT</td> </tr> <tr> <td align="center"> </td> <td align="center" class="txt_11"> </td> <td align="center"> </td> <td align="center" class="txt_11"> </td> </tr> <tr> <td align="center"> </td> <td colspan="3" align="left" class="txt_12"> <div class="jeux_groupe_mot"><em>Je suis Nina.</em></div></td> </tr> </table> <br></div> Bo ci carajewe ibet. http://nengone.unc.nc/spip.php?article600 http://nengone.unc.nc/spip.php?article600 2012-10-24T14:29:51Z text/html fr Admin GD <p>Tu comprends vite.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique141" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Tu comprends vite.</p></div> Ha ilo kei Hmi Riko ne Tre Ani ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article601 http://nengone.unc.nc/spip.php?article601 2012-10-24T14:29:55Z text/html fr Admin GD <p>Comment vont oncle Riko et tante Ani ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique141" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Comment vont oncle Riko et tante Ani ?</p></div> Caca ne Nen roi. http://nengone.unc.nc/spip.php?article602 http://nengone.unc.nc/spip.php?article602 2012-10-24T14:29:59Z text/html fr Admin GD <p>Papa et maman vont bien.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique141" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Papa et maman vont bien.</p></div> Ka ha ilo ke buhnij ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article603 http://nengone.unc.nc/spip.php?article603 2012-10-24T14:30:02Z text/html fr Admin GD <p>Et comment allez-vous (tous) ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique141" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Et comment allez-vous (tous) ?</p></div> Ha as kore yeno. http://nengone.unc.nc/spip.php?article604 http://nengone.unc.nc/spip.php?article604 2012-10-24T14:30:08Z text/html fr Admin GD <p>La leçon est terminée.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique141" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>La leçon est terminée.</p></div> Cā thawalan ! http://nengone.unc.nc/spip.php?article605 http://nengone.unc.nc/spip.php?article605 2012-10-24T14:30:11Z text/html fr Admin GD <p>C'est excellent !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique141" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>C'est excellent !</p></div> hmenew http://nengone.unc.nc/spip.php?article606 http://nengone.unc.nc/spip.php?article606 2012-10-24T14:37:12Z text/html fr Admin GD <p>femme</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique139" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>femme</p></div> batra http://nengone.unc.nc/spip.php?article607 http://nengone.unc.nc/spip.php?article607 2012-10-24T14:37:16Z text/html fr Admin GD <p>beurre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique139" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>beurre</p></div> ajoni http://nengone.unc.nc/spip.php?article608 http://nengone.unc.nc/spip.php?article608 2012-10-24T14:37:20Z text/html fr Admin GD <p>cuire</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique139" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>cuire</p></div> hmegohmego http://nengone.unc.nc/spip.php?article609 http://nengone.unc.nc/spip.php?article609 2012-10-24T14:37:24Z text/html fr Admin GD <p>démangeaison</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique139" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>démangeaison</p></div> beretr http://nengone.unc.nc/spip.php?article610 http://nengone.unc.nc/spip.php?article610 2012-10-24T14:37:33Z text/html fr Admin GD <p>pain</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique139" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>pain</p></div> ithurajeu http://nengone.unc.nc/spip.php?article611 http://nengone.unc.nc/spip.php?article611 2012-10-24T14:37:33Z text/html fr Admin GD <p>se marier</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique139" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>se marier</p></div> l12_exo02a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1130 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1130 2012-11-01T00:30:00Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique239" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEyNCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> Que constatez-vous en comparant la forme du verbe en français et en nengone ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article903 http://nengone.unc.nc/spip.php?article903 2012-11-01T01:29:00Z text/html fr Admin GD <p>En français, le verbe s'accorde avec son sujet : la forme du verbe varie en fonction des attributs grammaticaux de la personne et du nombre, parfois du genre, du sujet. L'information sur la personne et le nombre est donc codée deux fois, au niveau du sujet et du verbe. En revanche, en nengone, il n'y a pas d'accord du verbe à son sujet ; le noyau verbal ne se fléchit pas en fonction de la personne et du nombre. Ces attributs grammaticaux ne sont codés qu'une fois, au niveau du sujet (quand il est (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique190" rel="directory">L'expression de la personne et du nombre</a> <div class='rss_texte'><p>En français, le verbe s'accorde avec son sujet : la forme du verbe varie en fonction des attributs grammaticaux de la personne et du nombre, parfois du genre, du sujet. L'information sur la personne et le nombre est donc codée deux fois, au niveau du sujet et du verbe. En revanche, en nengone, il n'y a pas d'accord du verbe à son sujet ; le noyau verbal ne se fléchit pas en fonction de la personne et du nombre. Ces attributs grammaticaux ne sont codés qu'une fois, au niveau du sujet (quand il est exprimé).</p></div> c'awa http://nengone.unc.nc/spip.php?article847 http://nengone.unc.nc/spip.php?article847 2012-11-01T01:36:00Z text/html fr Admin GD <p>(avoir) faim</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique175" rel="directory">p't'c'k'</a> <div class='rss_texte'><p>(avoir) faim</p></div> hnide http://nengone.unc.nc/spip.php?article856 http://nengone.unc.nc/spip.php?article856 2012-11-01T02:30:00Z text/html fr Admin GD <p>se retourner</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique176" rel="directory">ny</a> <div class='rss_texte'><p>se retourner</p></div> san http://nengone.unc.nc/spip.php?article866 http://nengone.unc.nc/spip.php?article866 2012-11-01T02:37:00Z text/html fr Admin GD <p>unifier, rassembler</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique178" rel="directory">sz</a> <div class='rss_texte'><p>unifier, rassembler</p></div> eng http://nengone.unc.nc/spip.php?article872 http://nengone.unc.nc/spip.php?article872 2012-11-01T02:39:00Z text/html fr Admin GD <p>fleurir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique179" rel="directory">hng</a> <div class='rss_texte'><p>fleurir</p></div> Riko ne Nina ci ethanata ri 'ma. http://nengone.unc.nc/spip.php?article706 http://nengone.unc.nc/spip.php?article706 2012-11-01T05:24:00Z text/html fr Admin GD <p>Riko et Nina discutent dans la maison.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique162" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Riko et Nina discutent dans la maison.</p></div> ada http://nengone.unc.nc/spip.php?article707 http://nengone.unc.nc/spip.php?article707 2012-11-01T06:29:00Z text/html fr Admin GD <p>à l'est</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique163" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>à l'est</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article622 http://nengone.unc.nc/spip.php?article622 2012-11-01T08:32:00Z text/html fr Admin GD <p>Une fois que mon oncle aura terminé son discours après mon geste d'arrivée, que devrais-je dire ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique157" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Une fois que mon oncle aura terminé son discours après mon geste d'arrivée, que devrais-je dire ?</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article637 http://nengone.unc.nc/spip.php?article637 2012-11-01T08:55:00Z text/html fr Admin GD <p>Tu sais comment demander le nom des choses ou des personnes. Maintenant, voyons comment demander ce que les gens font. Pour demander ‘Que fais-tu ?', c'est très simple, tu utilises aussi l'interrogatif [brown]nge [/brown] : [brown]Bo ci nge ? Bo… ci… nge ? [/brown] Tu remarques que [brown]nge [/brown] vient directement à la place du verbe.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique158" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Tu sais comment demander le nom des choses ou des personnes. Maintenant, voyons comment demander ce que les gens font. Pour demander ‘Que fais-tu ?', c'est très simple, tu utilises aussi l'interrogatif [brown]<strong>nge </strong>[/brown] : [brown]<strong>Bo ci nge ? Bo… ci… nge ? </strong>[/brown] Tu remarques que [brown]<strong>nge </strong>[/brown] vient directement à la place du verbe.</p></div> buic http://nengone.unc.nc/spip.php?article1118 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1118 2012-11-01T13:42:00Z text/html fr Admin GD <p>Nina ne Riko ne Ani</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique241" rel="directory">Les pronoms</a> <div class='rss_texte'><p>Nina ne Riko ne Ani</p></div> cue http://nengone.unc.nc/spip.php?article845 http://nengone.unc.nc/spip.php?article845 2012-11-02T01:36:00Z text/html fr Admin GD <p>ramener qqn, rapporter qqch</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique175" rel="directory">p't'c'k'</a> <div class='rss_texte'><p>ramener qqn, rapporter qqch</p></div> nyide http://nengone.unc.nc/spip.php?article858 http://nengone.unc.nc/spip.php?article858 2012-11-02T02:30:00Z text/html fr Admin GD <p>courir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique176" rel="directory">ny</a> <div class='rss_texte'><p>courir</p></div> zan http://nengone.unc.nc/spip.php?article869 http://nengone.unc.nc/spip.php?article869 2012-11-02T02:37:00Z text/html fr Admin GD <p>jus</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique178" rel="directory">sz</a> <div class='rss_texte'><p>jus</p></div> ehnge http://nengone.unc.nc/spip.php?article875 http://nengone.unc.nc/spip.php?article875 2012-11-02T02:40:00Z text/html fr Admin GD <p>tousser</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique179" rel="directory">hng</a> <div class='rss_texte'><p>tousser</p></div> c'awa http://nengone.unc.nc/spip.php?article708 http://nengone.unc.nc/spip.php?article708 2012-11-02T06:29:00Z text/html fr Admin GD <p>(avoir) faim</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique163" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>(avoir) faim</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article623 http://nengone.unc.nc/spip.php?article623 2012-11-02T08:32:00Z text/html fr Admin GD <p>Tu peux répondre simplement « [brown]orengo[/brown] ».</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique157" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Tu peux répondre simplement « [brown]<strong>orengo</strong>[/brown] ».</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article638 http://nengone.unc.nc/spip.php?article638 2012-11-02T08:55:00Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Bo ci nge ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique158" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Bo ci nge ?</strong>[/brown]</p></div> ethew http://nengone.unc.nc/spip.php?article1119 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1119 2012-11-02T13:42:00Z text/html fr Admin GD <p>inu ne bua</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique241" rel="directory">Les pronoms</a> <div class='rss_texte'><p>inu ne bua</p></div> bushengon http://nengone.unc.nc/spip.php?article1120 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1120 2012-11-03T01:14:00Z text/html fr Admin GD <p>Riko ne Ani</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique241" rel="directory">Les pronoms</a> <div class='rss_texte'><p>Riko ne Ani</p></div> c'ue http://nengone.unc.nc/spip.php?article848 http://nengone.unc.nc/spip.php?article848 2012-11-03T01:36:00Z text/html fr Admin GD <p>retenir qqn, inviter à rester</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique175" rel="directory">p't'c'k'</a> <div class='rss_texte'><p>retenir qqn, inviter à rester</p></div> konya http://nengone.unc.nc/spip.php?article857 http://nengone.unc.nc/spip.php?article857 2012-11-03T02:30:00Z text/html fr Admin GD <p>mou</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique176" rel="directory">ny</a> <div class='rss_texte'><p>mou</p></div> ise http://nengone.unc.nc/spip.php?article867 http://nengone.unc.nc/spip.php?article867 2012-11-03T02:37:00Z text/html fr Admin GD <p>grimper</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique178" rel="directory">sz</a> <div class='rss_texte'><p>grimper</p></div> anga http://nengone.unc.nc/spip.php?article873 http://nengone.unc.nc/spip.php?article873 2012-11-03T02:39:00Z text/html fr Admin GD <p>fruit/fleur de…</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique179" rel="directory">hng</a> <div class='rss_texte'><p>fruit/fleur de…</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article624 http://nengone.unc.nc/spip.php?article624 2012-11-03T08:32:00Z text/html fr Admin GD <p>Qu'est-ce que ça veut dire « [brown]orengo [/brown] » ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique157" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Qu'est-ce que ça veut dire « [brown]<strong>orengo </strong>[/brown] » ?</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article639 http://nengone.unc.nc/spip.php?article639 2012-11-03T08:56:00Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Inu ci yeno bo co p'ene nengone.[/brown] ‘Je t'apprends à parler nengone.' [brown]Ka bo ci nge ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique158" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Inu ci yeno bo co p'ene nengone.</strong>[/brown] ‘Je t'apprends à parler nengone.' [brown]<strong>Ka bo ci nge ?</strong>[/brown]</p></div> caca http://nengone.unc.nc/spip.php?article846 http://nengone.unc.nc/spip.php?article846 2012-11-04T01:36:00Z text/html fr Admin GD <p>papa (terme d'adresse)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique175" rel="directory">p't'c'k'</a> <div class='rss_texte'><p>papa (terme d'adresse)</p></div> konyakonya http://nengone.unc.nc/spip.php?article859 http://nengone.unc.nc/spip.php?article859 2012-11-04T02:30:00Z text/html fr Admin GD <p>boue ; boueux</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique176" rel="directory">ny</a> <div class='rss_texte'><p>boue ; boueux</p></div> ize http://nengone.unc.nc/spip.php?article870 http://nengone.unc.nc/spip.php?article870 2012-11-04T02:37:00Z text/html fr Admin GD <p>tordre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique178" rel="directory">sz</a> <div class='rss_texte'><p>tordre</p></div> ahnga http://nengone.unc.nc/spip.php?article876 http://nengone.unc.nc/spip.php?article876 2012-11-04T02:40:00Z text/html fr Admin GD <p>apparaître</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique179" rel="directory">hng</a> <div class='rss_texte'><p>apparaître</p></div> Ci ie ko nge ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article709 http://nengone.unc.nc/spip.php?article709 2012-11-04T06:29:00Z text/html fr Admin GD <p>Qu'est-ce que cela veut dire ? / Comment dit-on ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique163" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Qu'est-ce que cela veut dire ? / Comment dit-on ?</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article625 http://nengone.unc.nc/spip.php?article625 2012-11-04T08:32:00Z text/html fr Admin GD <p>Repose-moi la question en nengone : « [brown]Orengo [/brown] » [brown]ci ie ko nge p'ene wiwi ?[/brown] ‘Que veut dire « [brown] orengo [/brown] » en français ?'.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique157" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Repose-moi la question en nengone : « [brown]<strong>Orengo </strong>[/brown] » [brown]<strong>ci ie ko nge p'ene wiwi ?</strong>[/brown] ‘Que veut dire « [brown] <strong>orengo </strong>[/brown] » en français ?'.</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article640 http://nengone.unc.nc/spip.php?article640 2012-11-04T08:56:00Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Inu ci yenon ore p'ene nengone ne bo.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique158" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Inu ci yenon ore p'ene nengone ne bo.</strong>[/brown]</p></div> c'ac'a http://nengone.unc.nc/spip.php?article849 http://nengone.unc.nc/spip.php?article849 2012-11-05T01:36:00Z text/html fr Admin GD <p>découper</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique175" rel="directory">p't'c'k'</a> <div class='rss_texte'><p>découper</p></div> as http://nengone.unc.nc/spip.php?article868 http://nengone.unc.nc/spip.php?article868 2012-11-05T02:37:00Z text/html fr Admin GD <p>finir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique178" rel="directory">sz</a> <div class='rss_texte'><p>finir</p></div> hnor http://nengone.unc.nc/spip.php?article874 http://nengone.unc.nc/spip.php?article874 2012-11-05T02:40:00Z text/html fr Admin GD <p>intérieur du corps</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique179" rel="directory">hng</a> <div class='rss_texte'><p>intérieur du corps</p></div> elè http://nengone.unc.nc/spip.php?article710 http://nengone.unc.nc/spip.php?article710 2012-11-05T06:35:00Z text/html fr Admin GD <p>pleuvoir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique163" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pleuvoir</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article626 http://nengone.unc.nc/spip.php?article626 2012-11-05T08:32:00Z text/html fr Admin GD <p>[brown]« Orengo » ci ie ko nge p'ene wiwi ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique157" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>« Orengo » ci ie ko nge p'ene wiwi ?</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article641 http://nengone.unc.nc/spip.php?article641 2012-11-05T08:56:00Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Roi[/brown]. Tu verras, quand les gens te croisent, ils aiment bien te demander ce que tu fais. Tu n'as pas besoin d'être précise. Il suffit de dire que tu te promènes :[brown] Inu ci poromine.[/brown] <br class='autobr' /> Ou que tu vas à la mer : [brown]Inu ci hue i cele.[/brown] <br class='autobr' /> Ou que tu vas voir ton oncle :[brown] Inu ci hue co ule hmihmini in. [/brown] <br class='autobr' /> [brown]Bo ci nge[/brown] veut dire aussi ‘Qu'est-ce que tu as ?'. Pose-moi la (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique158" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Roi</strong>[/brown]. Tu verras, quand les gens te croisent, ils aiment bien te demander ce que tu fais. Tu n'as pas besoin d'être précise. Il suffit de dire que tu te promènes :[brown]<strong> Inu ci poromine.</strong>[/brown]<br class='autobr' /> Ou que tu vas à la mer : [brown]<strong>Inu ci hue i cele.</strong>[/brown]<br class='autobr' /> Ou que tu vas voir ton oncle :[brown] <strong>Inu ci hue co ule hmihmini in. </strong>[/brown] <br class='autobr' /> [brown]<strong>Bo ci nge</strong>[/brown] veut dire aussi ‘Qu'est-ce que tu as ?'. Pose-moi la question.</p></div> papan http://nengone.unc.nc/spip.php?article850 http://nengone.unc.nc/spip.php?article850 2012-11-06T01:36:00Z text/html fr Admin GD <p>grand parent</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique175" rel="directory">p't'c'k'</a> <div class='rss_texte'><p>grand parent</p></div> az http://nengone.unc.nc/spip.php?article871 http://nengone.unc.nc/spip.php?article871 2012-11-06T02:37:00Z text/html fr Admin GD <p>mentir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique178" rel="directory">sz</a> <div class='rss_texte'><p>mentir</p></div> eva 1.1.01 http://nengone.unc.nc/spip.php?article613 http://nengone.unc.nc/spip.php?article613 2012-11-06T05:44:32Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique148" rel="directory">Orthographe</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzYxJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> eva 1.1.02 http://nengone.unc.nc/spip.php?article614 http://nengone.unc.nc/spip.php?article614 2012-11-06T06:26:03Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique149" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzYyJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> eva 1.1.03 http://nengone.unc.nc/spip.php?article615 http://nengone.unc.nc/spip.php?article615 2012-11-06T06:26:07Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique150" rel="directory">Traduction</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzYzJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article627 http://nengone.unc.nc/spip.php?article627 2012-11-06T08:32:00Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Ci ie ko[/brown] « merci ». En fait, c'est la façon de dire « merci » de manière respectueuse. Autrement, dans d'autres circonstances moins formelles, on dira plus simplement [brown]ci oreon[/brown] ‘merci' ou [brown]ci oreon hmaiai[/brown] ‘merci beaucoup'.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique157" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Ci ie ko</strong>[/brown] « merci ». En fait, c'est la façon de dire « merci » de manière respectueuse. Autrement, dans d'autres circonstances moins formelles, on dira plus simplement [brown]<strong>ci oreon</strong>[/brown] ‘merci' ou [brown]<strong>ci oreon hmaiai</strong>[/brown] ‘merci beaucoup'.</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article642 http://nengone.unc.nc/spip.php?article642 2012-11-06T08:56:00Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Bo ci nge ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique158" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Bo ci nge ?</strong>[/brown]</p></div> p'ap'an http://nengone.unc.nc/spip.php?article853 http://nengone.unc.nc/spip.php?article853 2012-11-07T01:37:00Z text/html fr Admin GD <p>insulter qqn</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique175" rel="directory">p't'c'k'</a> <div class='rss_texte'><p>insulter qqn</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article628 http://nengone.unc.nc/spip.php?article628 2012-11-07T08:34:00Z text/html fr Admin GD <p>Merci pour cette explication.[brown] Ci oreon.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique157" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Merci pour cette explication.[brown] <strong>Ci oreon.</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article643 http://nengone.unc.nc/spip.php?article643 2012-11-07T08:56:00Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Ci uedr.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique158" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Ci uedr.</strong>[/brown]</p></div> wata http://nengone.unc.nc/spip.php?article851 http://nengone.unc.nc/spip.php?article851 2012-11-08T01:37:00Z text/html fr Admin GD <p>pied, jambe</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique175" rel="directory">p't'c'k'</a> <div class='rss_texte'><p>pied, jambe</p></div> hngor http://nengone.unc.nc/spip.php?article877 http://nengone.unc.nc/spip.php?article877 2012-11-08T02:40:00Z text/html fr Admin GD <p>plancton à la surface de la mer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique179" rel="directory">hng</a> <div class='rss_texte'><p>plancton à la surface de la mer</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article644 http://nengone.unc.nc/spip.php?article644 2012-11-08T08:56:00Z text/html fr Admin GD <p>[brown]« Uedr » ci ie ko nge p'ene wiwi ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique158" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>« Uedr » ci ie ko nge p'ene wiwi ?</strong>[/brown]</p></div> wat'a http://nengone.unc.nc/spip.php?article854 http://nengone.unc.nc/spip.php?article854 2012-11-09T01:37:00Z text/html fr Admin GD <p>manquer son but</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique175" rel="directory">p't'c'k'</a> <div class='rss_texte'><p>manquer son but</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article645 http://nengone.unc.nc/spip.php?article645 2012-11-09T08:56:00Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Ci ie ko [/brown] « malade ».</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique158" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Ci ie ko </strong>[/brown] « malade ».</p></div> kedi http://nengone.unc.nc/spip.php?article852 http://nengone.unc.nc/spip.php?article852 2012-11-10T01:37:00Z text/html fr Admin GD <p>attraper, accepter, recevoir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique175" rel="directory">p't'c'k'</a> <div class='rss_texte'><p>attraper, accepter, recevoir</p></div> k'edi http://nengone.unc.nc/spip.php?article855 http://nengone.unc.nc/spip.php?article855 2012-11-11T01:37:00Z text/html fr Admin GD <p>soulever un corps lourd</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique175" rel="directory">p't'c'k'</a> <div class='rss_texte'><p>soulever un corps lourd</p></div> Ci ie ko nge ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article616 http://nengone.unc.nc/spip.php?article616 2012-11-16T04:57:18Z text/html fr Admin GD <p>demander la traduction d'un mot nengone en français demander comment traduire un mot français en nengone remercier distinguer les niveaux de langue lire et prononcer les consonnes aspirées :</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique151" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> demander la traduction d'un mot nengone en français</li><li> demander comment traduire un mot français en nengone</li><li> remercier</li><li> distinguer les niveaux de langue</li><li> lire et prononcer les consonnes aspirées : <img src='http://nengone.unc.nc/IMG/png/_ptck_.png' class="lity-image-img" data-box-force-max-height="" alt="PNG - 4.6 ko" aria-describedby="lity-image-caption-lkstma6aff4ver32a7m" style='max-width: 500px;max-width: min(100%,500px); max-height: 10000px'></li></ul></div> Bo ci nge ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article617 http://nengone.unc.nc/spip.php?article617 2012-11-16T08:19:11Z text/html fr Admin GD <p>demander ce que quelqu'un fait prononcer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique152" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> demander ce que quelqu'un fait</li><li> prononcer <img src='http://nengone.unc.nc/IMG/png/_nygszhng.png' class="lity-image-img" data-box-force-max-height="" alt="PNG - 5 ko" aria-describedby="lity-image-caption-lkstmtou7c5xhjyy1tg" style='max-width: 500px;max-width: min(100%,500px); max-height: 10000px'></li></ul></div> Ci p'ina ri Tit http://nengone.unc.nc/spip.php?article618 http://nengone.unc.nc/spip.php?article618 2012-11-16T08:19:16Z text/html fr Admin GD <p>comment exprimer la temporalité dans le prédicat (1/2) entendre et prononcer le coup de glotte</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique153" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> comment exprimer la temporalité dans le prédicat (1/2)</li><li> entendre et prononcer le coup de glotte</li></ul></div> Bo si nge ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article619 http://nengone.unc.nc/spip.php?article619 2012-11-16T08:19:22Z text/html fr Admin GD <p>comment exprimer la temporalité dans le prédicat (2/2)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique154" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> comment exprimer la temporalité dans le prédicat (2/2)</li></ul></div> Eje co hue i cele http://nengone.unc.nc/spip.php?article620 http://nengone.unc.nc/spip.php?article620 2012-11-16T08:19:28Z text/html fr Admin GD <p>employer tous les pronoms personnels du registre courant distinguer le duel du pluriel dire « nous » de quatre façons différentes</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique155" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> employer tous les pronoms personnels du registre courant</li><li> distinguer le duel du pluriel</li><li> dire « nous » de quatre façons différentes</li></ul></div> Ehnij co k'onek'atu bo http://nengone.unc.nc/spip.php?article621 http://nengone.unc.nc/spip.php?article621 2012-11-16T08:19:32Z text/html fr Admin GD <p>comment déplacer le sujet dans la phrase nengone utiliser les conjonctions ne, ka et ke prononcer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique156" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> comment déplacer le sujet dans la phrase nengone</li><li> utiliser les conjonctions ne, ka et ke</li><li> prononcer <img src='http://nengone.unc.nc/IMG/png/__m2_-2.png' class="lity-image-img" data-box-force-max-height="" alt="PNG - 1.8 ko" aria-describedby="lity-image-caption-lkstni0knpd2ts3n67b" style='max-width: 500px;max-width: min(100%,500px); max-height: 10000px'></li></ul></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article629 http://nengone.unc.nc/spip.php?article629 2012-11-16T08:33:05Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Deko pengen. [/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique157" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Deko pengen. </strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article630 http://nengone.unc.nc/spip.php?article630 2012-11-16T08:33:11Z text/html fr Admin GD <p>[brown]« Deko pengen » ci ie ko nge p'ene wiwi ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique157" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>« Deko pengen » ci ie ko nge p'ene wiwi ?</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article631 http://nengone.unc.nc/spip.php?article631 2012-11-16T08:33:13Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Ci ie ko [/brown] « de rien ». Maintenant, si tu veux demander la traduction d'un mot français en nengone, tu diras : « Merci » [brown]ci ie ko nge p'ene nengone ? [/brown] ‘Comment dit-on « merci » en nengone ?'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique157" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Ci ie ko </strong>[/brown] « de rien ». Maintenant, si tu veux demander la traduction d'un mot français en nengone, tu diras : « Merci » [brown]<strong>ci ie ko nge p'ene nengone ? </strong>[/brown] ‘Comment dit-on « merci » en nengone ?'</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article632 http://nengone.unc.nc/spip.php?article632 2012-11-16T08:33:16Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Inu ci carajewe.[/brown] « À demain » [brown]ci ie ko nge p'ene nengone ? [/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique157" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Inu ci carajewe.</strong>[/brown] « À demain » [brown]<strong>ci ie ko nge p'ene nengone ? </strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article633 http://nengone.unc.nc/spip.php?article633 2012-11-16T08:33:20Z text/html fr Admin GD <p>« À demain » [brown]ci ie ko « orore lu ».[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique157" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>« À demain » [brown]<strong>ci ie ko « orore lu ».</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article634 http://nengone.unc.nc/spip.php?article634 2012-11-16T08:33:23Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Ci oreon hmaiai.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique157" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Ci oreon hmaiai.</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article635 http://nengone.unc.nc/spip.php?article635 2012-11-16T08:33:27Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Deko pengen.[/brown] Ça suffit pour aujourd'hui. [brown]Ha k'ueil son onom. [/brown] J'ai faim. [brown]Inu ha ci c'awa. Orore lu.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique157" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Deko pengen.</strong>[/brown] Ça suffit pour aujourd'hui. [brown]<strong>Ha k'ueil son onom. </strong>[/brown] J'ai faim. [brown]<strong>Inu ha ci c'awa. Orore lu.</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article636 http://nengone.unc.nc/spip.php?article636 2012-11-16T08:33:30Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Orore lu.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique157" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Orore lu.</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article646 http://nengone.unc.nc/spip.php?article646 2012-11-16T08:59:10Z text/html fr Admin GD <p>Bon, j'en conclus que « [brown]Ci uedr[/brown] » veut dire ici que tu es malade. Mais, je n'ai pas entendu [brown]inu [/brown] pour dire ‘je' dans ta réponse.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique158" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Bon, j'en conclus que « [brown]<strong>Ci uedr</strong>[/brown] » veut dire ici que tu es malade. Mais, je n'ai pas entendu [brown]<strong>inu </strong>[/brown] pour dire ‘je' dans ta réponse.</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article647 http://nengone.unc.nc/spip.php?article647 2012-11-16T08:59:18Z text/html fr Admin GD <p>En effet, en nengone, dans certains cas, on peut ne pas préciser le sujet, quand on sait déjà de qui on parle, ou dans certaines formules impersonnelles comme[brown] ha k'ueil[/brown] ‘ça suffit' ou[brown] ha as[/brown] ‘c'est fini'. Il n'y a pas non plus de sujet avec les verbes qui expriment le temps qu'il fait : ‘Il pleut' [brown] Ci el [/brown] ; ‘Il fait chaud' [brown]Ci erew[/brown] ; ‘Il fait froid' [brown]Ci (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique158" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>En effet, en nengone, dans certains cas, on peut ne pas préciser le sujet, quand on sait déjà de qui on parle, ou dans certaines formules impersonnelles comme[brown] <strong>ha k'ueil</strong>[/brown] ‘ça suffit' ou[brown] <strong>ha as</strong>[/brown] ‘c'est fini'. Il n'y a pas non plus de sujet avec les verbes qui expriment le temps qu'il fait : ‘Il pleut' [brown]<strong> Ci el </strong>[/brown] ; ‘Il fait chaud' [brown]<strong>Ci erew</strong>[/brown] ; ‘Il fait froid' [brown]<strong>Ci ceon…</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article1586 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1586 2012-11-16T09:00:00Z text/html fr Admin GD <p>Yawe. Bon. Tu pars demain. [brown]Bo co hue orore.[/brown] Et il faut préparer ton sac.[brown] Ka co hngoronatan ore gucenge bo.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique158" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p><strong>Yawe</strong>. Bon. Tu pars demain. [brown]<strong>Bo co hue orore.</strong>[/brown] Et il faut préparer ton sac.[brown] <strong>Ka co hngoronatan ore gucenge bo.</strong>[/brown]</p></div> Riko http://nengone.unc.nc/spip.php?article651 http://nengone.unc.nc/spip.php?article651 2012-11-16T09:18:09Z text/html fr Admin GD <p>Bonjour Nina, comment vas-tu ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique159" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Bonjour Nina, comment vas-tu ?</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article652 http://nengone.unc.nc/spip.php?article652 2012-11-16T09:18:15Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Bozu Hmi. Roi, engetace ko. Ka bua ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique159" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Bozu Hmi. Roi, engetace ko. Ka bua ?</strong>[/brown]</p></div> Riko http://nengone.unc.nc/spip.php?article653 http://nengone.unc.nc/spip.php?article653 2012-11-16T09:18:19Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Inu roi. [/brown] Eh ben dis donc, je vois que tu te débrouilles bien en nengone. [brown]Bo nidi roi kore ci p'ene nengone ! [/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique159" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Inu roi. </strong>[/brown] Eh ben dis donc, je vois que tu te débrouilles bien en nengone. [brown]<strong>Bo nidi roi kore ci p'ene nengone ! </strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article654 http://nengone.unc.nc/spip.php?article654 2012-11-16T09:18:23Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Egewa, inu hna yenon ore p'ene nengone ne Maria.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique159" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Egewa, inu hna yenon ore p'ene nengone ne Maria.</strong>[/brown]</p></div> Riko http://nengone.unc.nc/spip.php?article655 http://nengone.unc.nc/spip.php?article655 2012-11-16T09:18:49Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Cā nidi roi ![/brown] Bon, allons-y. [brown]Yawe, eje ha co hu.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique159" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Cā nidi roi !</strong>[/brown] Bon, allons-y. [brown]<strong>Yawe, eje ha co hu.</strong>[/brown]</p></div> ... http://nengone.unc.nc/spip.php?article656 http://nengone.unc.nc/spip.php?article656 2012-11-16T09:18:53Z text/html fr Admin GD <p>Après le trajet en voiture, ils arrivent à la maison de Riko. Une fois entrée dans la maison, Nina sort de son sac un bout de manou et un billet de 1000 F. Elle enveloppe le billet dans le tissu et présente le geste à son oncle.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique159" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p><i>Après le trajet en voiture, ils arrivent à la maison de Riko. Une fois entrée dans la maison, Nina sort de son sac un bout de manou et un billet de 1000 F. Elle enveloppe le billet dans le tissu et présente le geste à son oncle.</i></p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article657 http://nengone.unc.nc/spip.php?article657 2012-11-16T09:18:57Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Hmi Riko, ome kore p'arowo ni in du buhnij.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique159" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Hmi Riko, ome kore p'arowo ni in du buhnij.</strong>[/brown]</p></div> Riko http://nengone.unc.nc/spip.php?article658 http://nengone.unc.nc/spip.php?article658 2012-11-16T09:19:01Z text/html fr Admin GD <p>(prenant le geste et le montrant à son épouse) <br class='autobr' /> [brown]Ani, ome kore bozu i Nina ne ej.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique159" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p><i>(prenant le geste et le montrant à son épouse) </i> <br class='autobr' /> [brown]<strong>Ani, ome kore bozu i Nina ne ej.</strong>[/brown]</p></div> ... http://nengone.unc.nc/spip.php?article659 http://nengone.unc.nc/spip.php?article659 2012-11-16T09:19:05Z text/html fr Admin GD <p>Riko fait un petit discours pour souhaiter la bienvenue à Nina. Pour conclure, il l'encourage :</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique159" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p><i>Riko fait un petit discours pour souhaiter la bienvenue à Nina. Pour conclure, il l'encourage :</i></p></div> Riko http://nengone.unc.nc/spip.php?article660 http://nengone.unc.nc/spip.php?article660 2012-11-16T09:19:09Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Nina, ci oreon ore bozu bo, ka ome hnamenenge bo. Ka tace but ! Ha athua.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique159" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Nina, ci oreon ore bozu bo, ka ome hnamenenge bo. Ka tace but ! Ha athua.</strong>[/brown]</p></div> Annie et Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article661 http://nengone.unc.nc/spip.php?article661 2012-11-16T09:19:13Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Orengo. [/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique159" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Orengo. </strong>[/brown]</p></div> Riko http://nengone.unc.nc/spip.php?article662 http://nengone.unc.nc/spip.php?article662 2012-11-16T09:19:16Z text/html fr Admin GD <p>Nous allons prendre le petit-déjeuner. [brown]Eje co k'odraruo tri. [/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique159" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Nous allons prendre le petit-déjeuner. [brown]<strong>Eje co k'odraruo tri. </strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article663 http://nengone.unc.nc/spip.php?article663 2012-11-16T09:19:34Z text/html fr Admin GD <p>[brown]« K'odraru » ci ie ko nge p'ene wiwi ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique159" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>« K'odraru » ci ie ko nge p'ene wiwi ?</strong>[/brown]</p></div> Riko http://nengone.unc.nc/spip.php?article664 http://nengone.unc.nc/spip.php?article664 2012-11-16T09:19:43Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Ci ie kō [/brown] « manger » ou « boire ».</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique159" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Ci ie kō </strong>[/brown] « manger » ou « boire ».</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article665 http://nengone.unc.nc/spip.php?article665 2012-11-16T09:19:48Z text/html fr Admin GD <p>Et je suppose que [brown]tri [/brown] veut dire thé ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique159" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Et je suppose que [brown]<strong>tri </strong>[/brown] veut dire thé ?</p></div> Riko http://nengone.unc.nc/spip.php?article666 http://nengone.unc.nc/spip.php?article666 2012-11-16T09:19:52Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Ē. [/brown] On utilise l'expression [brown]k'odraruo tri[/brown] pour dire « prendre le petit-dejeuner ».</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique159" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Ē. </strong>[/brown] On utilise l'expression [brown]<strong>k'odraruo tri</strong>[/brown] pour dire « prendre le petit-dejeuner ».</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article667 http://nengone.unc.nc/spip.php?article667 2012-11-16T09:19:57Z text/html fr Admin GD <p>Egewa, inu co k'odraruo tri.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique159" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p><strong>Egewa, inu co k'odraruo tri. </strong></p></div> Riko http://nengone.unc.nc/spip.php?article668 http://nengone.unc.nc/spip.php?article668 2012-11-16T09:30:47Z text/html fr Admin GD <p>Tout à l'heure, tu es arrivée à l'aéroport à La Roche. [brown]Honad, bo hna p'ina i hnaavio ri Tit. [/brown] Je vais t'apprendre à demander « Où sommes-nous ? ». C'est très simple, tu dis :[brown] Ome eje o ? [/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique160" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Tout à l'heure, tu es arrivée à l'aéroport à La Roche. [brown]<strong>Honad, bo hna p'ina i hnaavio ri Tit. </strong>[/brown] Je vais t'apprendre à demander « Où sommes-nous ? ». C'est très simple, tu dis :[brown] <strong>Ome eje o ? </strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article669 http://nengone.unc.nc/spip.php?article669 2012-11-16T09:30:52Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Ome eje o ? [/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique160" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Ome eje o ? </strong>[/brown]</p></div> Riko http://nengone.unc.nc/spip.php?article670 http://nengone.unc.nc/spip.php?article670 2012-11-16T09:30:56Z text/html fr Admin GD <p>« Tribu » [brown]p'ene wiwi ci ie ko p'ahnameneng.[/brown] Ici, c'est la tribu de Patho. [brown]Ome p'ahnameneng no Patho. [/brown] Patho fait partie de la chefferie de Penelo. [brown]Patho ile ri hnad'oku no Penelo.[/brown] En tout, il y a huit chefferies dans le pays de Maré. [brown]Sedongo ne tin kore hnadok'u ome ri nod Nengone. [/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique160" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>« Tribu » [brown]<strong>p'ene wiwi ci ie ko p'ahnameneng.</strong>[/brown] Ici, c'est la tribu de Patho. [brown]<strong>Ome p'ahnameneng no <a href="#" class="info_alt" alt="Patho se prononce avec un [p] aspiré, pourtant nous ne le notons pas, car dans l'usage l'aspiration n'est jamais noté dans la transcription des noms de personnes ou de lieux. Il en va de même pour Penelo, qui se prononce aussi avec [p] aspiré." title="Patho se prononce avec un [p] aspiré, pourtant nous ne le notons pas, car dans l'usage l'aspiration n'est jamais noté dans la transcription des noms de personnes ou de lieux. Il en va de même pour Penelo, qui se prononce aussi avec [p] aspiré.">Patho</a>. </strong>[/brown] Patho fait partie de la chefferie de Penelo. [brown]<strong>Patho ile ri hnad'oku no Penelo.</strong>[/brown] En tout, il y a huit chefferies dans le pays de Maré. [brown]<strong>Sedongo ne tin kore hnadok'u ome ri nod Nengone. </strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article671 http://nengone.unc.nc/spip.php?article671 2012-11-16T09:31:00Z text/html fr Admin GD <p>Et comment demander à quelqu'un d'où il est ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique160" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Et comment demander à quelqu'un d'où il est ?</p></div> Riko http://nengone.unc.nc/spip.php?article672 http://nengone.unc.nc/spip.php?article672 2012-11-16T09:31:04Z text/html fr Admin GD <p>On demande :[brown] Bo si nge ? [/brown] Et on répond :[brown] Inu si Patho[/brown] ‘je suis de Patho'.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique160" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>On demande :[brown] <strong>Bo si nge ? </strong>[/brown] Et on répond :[brown] <strong>Inu si Patho</strong>[/brown] ‘je suis de Patho'.</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article673 http://nengone.unc.nc/spip.php?article673 2012-11-16T09:31:08Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Tre Ani si nge ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique160" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Tre Ani si nge ?</strong>[/brown]</p></div> Riko http://nengone.unc.nc/spip.php?article674 http://nengone.unc.nc/spip.php?article674 2012-11-16T09:31:11Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Bone serei Tadin. [/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique160" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Bone serei Tadin. </strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article675 http://nengone.unc.nc/spip.php?article675 2012-11-16T09:31:19Z text/html fr Admin GD <p>Pourquoi dites-vous [brown]serei [/brown] et non [brown]si[/brown] devant [brown]Tadin [/brown] ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique160" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Pourquoi dites-vous [brown]<strong>serei </strong>[/brown] et non [brown]<strong>si</strong>[/brown] devant [brown]<strong>Tadin </strong>[/brown] ?</p></div> Riko http://nengone.unc.nc/spip.php?article676 http://nengone.unc.nc/spip.php?article676 2012-11-16T09:31:19Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Si [/brown] est la forme simplifiée de [brown]serei[/brown]. Les gens emploient plus souvent [brown]si[/brown] dans la langue courante, mais on peut dire [brown]bo si nge ?[/brown] ou [brown]bo serei nge ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique160" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Si </strong>[/brown] est la forme simplifiée de [brown]<strong>serei</strong>[/brown]. Les gens emploient plus souvent [brown]<strong>si</strong>[/brown] dans la langue courante, mais on peut dire [brown]<strong>bo si nge ?</strong>[/brown] ou [brown]<strong>bo serei nge ?</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article677 http://nengone.unc.nc/spip.php?article677 2012-11-16T09:31:22Z text/html fr Admin GD <p>« Habiter » [brown]ci ie ko nge p'ene nengone ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique160" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>« Habiter » [brown]<strong>ci ie ko nge p'ene nengone ?</strong>[/brown]</p></div> Riko http://nengone.unc.nc/spip.php?article678 http://nengone.unc.nc/spip.php?article678 2012-11-16T09:31:26Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Ci ie ko « meneng ». [/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique160" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Ci ie ko « meneng ». </strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article679 http://nengone.unc.nc/spip.php?article679 2012-11-16T09:31:30Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Inu si Nengone ke inu ci menenge i Numea. Ka bua ? [/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique160" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Inu si Nengone ke inu ci menenge i Numea. Ka bua ? </strong>[/brown]</p></div> Riko http://nengone.unc.nc/spip.php?article680 http://nengone.unc.nc/spip.php?article680 2012-11-16T09:31:34Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Inu ne tre Ani ci menenge i Nengone, ome i Patho. Hoda, inu hna ci menenge i Numea. [/brown] ‘Avant, je vivais à Nouméa.'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique160" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Inu ne tre Ani ci menenge i Nengone, ome i Patho. Hoda, inu hna ci menenge i Numea. </strong>[/brown] ‘Avant, je vivais à Nouméa.'</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article681 http://nengone.unc.nc/spip.php?article681 2012-11-16T09:31:38Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Ci oreon hmaiai.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique160" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Ci oreon hmaiai.</strong>[/brown]</p></div> Riko http://nengone.unc.nc/spip.php?article682 http://nengone.unc.nc/spip.php?article682 2012-11-16T09:31:44Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Deko pengen. Halala ! Anueg, bo nidi ngomenata. Tace but.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique160" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Deko pengen. Halala ! Anueg, bo nidi ngomenata. Tace but.</strong>[/brown]</p></div> Kati http://nengone.unc.nc/spip.php?article683 http://nengone.unc.nc/spip.php?article683 2012-11-16T09:41:35Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Nina. Roi kore ran. Inu ne bo ne Mishel, eje ha co hue i cele.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique161" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Nina. Roi kore ran. Inu ne bo ne Mishel, eje ha co hue i cele.</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article684 http://nengone.unc.nc/spip.php?article684 2012-11-16T09:41:42Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Egewa. [/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique161" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Egewa. </strong>[/brown]</p></div> Kati http://nengone.unc.nc/spip.php?article685 http://nengone.unc.nc/spip.php?article685 2012-11-16T09:41:44Z text/html fr Admin GD <p>La mer est chaude. [brown]Cele ceucawa. Ehne co se. Ka bo, bo co se joko ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique161" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>La mer est chaude. [brown]<strong>Cele ceucawa. Ehne co se. Ka bo, bo co se joko ?</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article686 http://nengone.unc.nc/spip.php?article686 2012-11-16T09:41:48Z text/html fr Admin GD <p>[brown]« Ehne » ci ie ko nge p'ene wiwi ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique161" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>« Ehne » ci ie ko nge p'ene wiwi ?</strong>[/brown]</p></div> Kati http://nengone.unc.nc/spip.php?article687 http://nengone.unc.nc/spip.php?article687 2012-11-16T09:41:52Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Ci ie ko [/brown] « nous » [brown] ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique161" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Ci ie ko </strong>[/brown] « nous » [brown]<strong> ?</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article688 http://nengone.unc.nc/spip.php?article688 2012-11-16T09:41:56Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Inu deko ma carajewe. [/brown] Je croyais que « nous », ça se disait [brown]eje[/brown]. Mais tu dis que[brown] ehne [/brown] aussi signifie « nous »…</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique161" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Inu deko ma carajewe. </strong>[/brown] Je croyais que « nous », ça se disait [brown]<strong>eje</strong>[/brown]. Mais tu dis que[brown] <strong>ehne </strong>[/brown] aussi signifie « nous »…</p></div> Kati http://nengone.unc.nc/spip.php?article689 http://nengone.unc.nc/spip.php?article689 2012-11-16T09:42:00Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Eje[/brown], c'est nous tous. [brown]Ehne[/brown], c'est nous deux. [brown]Inu ne Mishel, ehne co se.[/brown] C'est pareil avec « vous » :[brown] buhnij[/brown], c'est vous tous, mais vous deux, c'est[brown] hmengo[/brown].</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique161" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Eje</strong>[/brown], c'est nous tous. [brown]<strong>Ehne</strong>[/brown], c'est nous deux. [brown]<strong>Inu ne Mishel, ehne co se.</strong>[/brown] C'est pareil avec « vous » :[brown] <strong>buhnij</strong>[/brown], c'est vous tous, mais vous deux, c'est[brown] <strong>hmengo</strong>[/brown].</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article690 http://nengone.unc.nc/spip.php?article690 2012-11-16T09:42:04Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Roi, inu ci carajewe. [/brown] Je vais me baigner aussi avec vous deux.[brown] Inu co se joko ne hmengo.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique161" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Roi, inu ci carajewe. </strong>[/brown] Je vais me baigner aussi avec vous deux.[brown]<strong> Inu co se joko ne hmengo.</strong>[/brown]</p></div> Kati http://nengone.unc.nc/spip.php?article691 http://nengone.unc.nc/spip.php?article691 2012-11-16T09:42:08Z text/html fr Admin GD <p>Michel va pêcher à la canne à pêche. [brown]Mishel co sin.[/brown] Et, toi et moi, nous allons ramasser des fruits de mer sur le récif. [brown]Ka ethew co cohned.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique161" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Michel va pêcher à la canne à pêche. [brown]<strong>Mishel co sin.</strong>[/brown] Et, toi et moi, nous allons ramasser des fruits de mer sur le récif. [brown]<strong>Ka ethew co cohned.</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article692 http://nengone.unc.nc/spip.php?article692 2012-11-16T09:42:12Z text/html fr Admin GD <p>[brown]« Ethew » ci ie ko nge p'ene wiwi ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique161" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>« Ethew » ci ie ko nge p'ene wiwi ?</strong>[/brown]</p></div> Kati http://nengone.unc.nc/spip.php?article693 http://nengone.unc.nc/spip.php?article693 2012-11-16T09:42:15Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Ci ie ko[/brown] « nous deux »[brown] ?[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique161" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Ci ie ko</strong>[/brown] « nous deux »[brown] <strong> ?</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article694 http://nengone.unc.nc/spip.php?article694 2012-11-16T09:42:19Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Inu ha deko ma nidi carajewe ! [/brown] Je ne comprends plus rien. Tu viens de me dire que « nous deux », c'est [brown]ehne [/brown] !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique161" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Inu ha deko ma nidi carajewe ! </strong>[/brown] Je ne comprends plus rien. Tu viens de me dire que « nous deux », c'est [brown]<strong>ehne </strong>[/brown] !</p></div> Kati http://nengone.unc.nc/spip.php?article695 http://nengone.unc.nc/spip.php?article695 2012-11-16T09:42:23Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Ehne[/brown], c'est lui et moi. Mais [brown]ethew[/brown], c'est toi et moi. [brown]Inu ne bo, ethew co cohned. [/brown] Et si c'était nous tous sans toi, ce serait [brown]ehnij[/brown]. Je te donne un exemple : Tu habites à Nouméa.[brown] Bo ci meneng i Numea.[/brown] Et moi, Michel et Papa et Maman, nous habitons à Maré. [brown]Ka inu ne Mishel ne Caca ne Nen, ehnij ci meneng i (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique161" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Ehne</strong>[/brown], c'est lui et moi. Mais [brown]<strong>ethew</strong>[/brown], c'est toi et moi. [brown]<strong>Inu ne bo, ethew co cohned. </strong>[/brown] Et si c'était nous tous sans toi, ce serait [brown]<strong>ehnij</strong>[/brown]. Je te donne un exemple : Tu habites à Nouméa.[brown] <strong>Bo ci meneng i Numea.</strong>[/brown] Et moi, Michel et Papa et Maman, nous habitons à Maré. [brown]<strong>Ka inu ne Mishel ne Caca ne Nen, ehnij ci meneng i Nengone.</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article696 http://nengone.unc.nc/spip.php?article696 2012-11-16T09:42:27Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Onome in ha ci carajewe. Ci oreon.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique161" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Onome in ha ci carajewe. Ci oreon.</strong>[/brown]</p></div> Kati http://nengone.unc.nc/spip.php?article697 http://nengone.unc.nc/spip.php?article697 2012-11-16T09:42:31Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Deko pengen. Dépêchons. Ibetu lo. [/brown] Michel nous attend. [brown]Mishel ci abungi eth.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique161" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Deko pengen. Dépêchons. Ibetu lo. </strong>[/brown] Michel nous attend. [brown]<strong>Mishel ci abungi eth.</strong>[/brown]</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article648 http://nengone.unc.nc/spip.php?article648 2012-11-16T10:00:00Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Ē. Roi.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique158" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Ē. Roi.</strong>[/brown]</p></div> Maria http://nengone.unc.nc/spip.php?article649 http://nengone.unc.nc/spip.php?article649 2012-11-16T11:00:00Z text/html fr Admin GD <p>C'est papa qui viendra te chercher à l'aérodrome.[brown] Caca kore co dak'ori bo i hnaavio.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique158" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>C'est papa qui viendra te chercher à l'aérodrome.[brown] <strong>Caca kore co dak'ori bo i hnaavio.</strong>[/brown]</p></div> Nina, onom bo co nengoc p'ene nengone ka ehnij co k'onek'atu bo. Ci ruacon ore nge ke bo ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article698 http://nengone.unc.nc/spip.php?article698 2012-11-17T05:22:10Z text/html fr Admin GD <p>Nina, à présent tu vas parler en nengone et nous allons t'aider. <br class='autobr' /> Sur quoi travailles-tu ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique162" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Nina, à présent tu vas parler en nengone et nous allons t'aider.<br class='autobr' /> Sur quoi travailles-tu ?</p></div> Inu co ruacon ore ladu ni si Nengone. http://nengone.unc.nc/spip.php?article699 http://nengone.unc.nc/spip.php?article699 2012-11-17T05:22:14Z text/html fr Admin GD <p>Je voudrais travailler sur les techniques horticoles des gens de Maré.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique162" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Je voudrais travailler sur les techniques horticoles des gens de Maré.</p></div> Cā, nidi roi, bo co k'onek'atu Hmi ri t'ot'o ! http://nengone.unc.nc/spip.php?article700 http://nengone.unc.nc/spip.php?article700 2012-11-17T05:22:18Z text/html fr Admin GD <p>Ah, très bien, (alors) tu vas m'aider dans le champ !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique162" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Ah, très bien, (alors) tu vas m'aider dans le champ !</p></div> Ci ihnuma ke bushengon. http://nengone.unc.nc/spip.php?article701 http://nengone.unc.nc/spip.php?article701 2012-11-17T05:22:23Z text/html fr Admin GD <p>Les deux se mettent à rire.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique162" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Les deux se mettent à rire.</p></div> O kore t'ot'o bua ne tre Ani ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article702 http://nengone.unc.nc/spip.php?article702 2012-11-17T05:22:27Z text/html fr Admin GD <p>Où se trouve votre champ à vous et tante Annie ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique162" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Où se trouve votre champ à vous et tante Annie ?</p></div> T'ot'o ehne hado i Penelo ri k'urub. http://nengone.unc.nc/spip.php?article703 http://nengone.unc.nc/spip.php?article703 2012-11-17T05:22:32Z text/html fr Admin GD <p>Notre champ est en haut à Penelo vers l'intérieur des terres.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique162" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Notre champ est en haut à Penelo vers l'intérieur des terres.</p></div> Bua ci ca nge ri t'ot'o ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article704 http://nengone.unc.nc/spip.php?article704 2012-11-17T05:22:37Z text/html fr Admin GD <p>Qu'y plantez-vous (au champ) ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique162" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Qu'y plantez-vous (au champ) ?</p></div> Ci ca wakoko, waud, namac'o…Bo co ule orore.Eje co hue i t'ot'o. http://nengone.unc.nc/spip.php?article705 http://nengone.unc.nc/spip.php?article705 2012-11-17T05:22:49Z text/html fr Admin GD <p>(On y) plante de l'igname, du taro, des bananiers… <br class='autobr' /> Tu verras (cela) demain. <br class='autobr' /> Nous irons au champ.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique162" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>(On y) plante de l'igname, du taro, des bananiers… <br class='autobr' /> Tu verras (cela) demain. <br class='autobr' /> Nous irons au champ.</p></div> hmaiai http://nengone.unc.nc/spip.php?article711 http://nengone.unc.nc/spip.php?article711 2012-11-17T06:29:47Z text/html fr Admin GD <p>beaucoup</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique163" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>beaucoup</p></div> k'ueil ( kueil) http://nengone.unc.nc/spip.php?article712 http://nengone.unc.nc/spip.php?article712 2012-11-17T06:29:50Z text/html fr Admin GD <p>assez ; suffisant</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique163" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>assez ; suffisant</p></div> Ha k'ueil http://nengone.unc.nc/spip.php?article713 http://nengone.unc.nc/spip.php?article713 2012-11-17T06:29:54Z text/html fr Admin GD <p>Ça suffit, c'est suffisant</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique163" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Ça suffit, c'est suffisant</p></div> ore http://nengone.unc.nc/spip.php?article714 http://nengone.unc.nc/spip.php?article714 2012-11-17T06:29:57Z text/html fr Admin GD <p>merci, remercier</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique163" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>merci, remercier</p></div> oreon http://nengone.unc.nc/spip.php?article715 http://nengone.unc.nc/spip.php?article715 2012-11-17T06:30:01Z text/html fr Admin GD <p>remercier qqn</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique163" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>remercier qqn</p></div> Ci oreon http://nengone.unc.nc/spip.php?article716 http://nengone.unc.nc/spip.php?article716 2012-11-17T06:30:06Z text/html fr Admin GD <p>Merci</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique163" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Merci</p></div> Orengo http://nengone.unc.nc/spip.php?article717 http://nengone.unc.nc/spip.php?article717 2012-11-17T06:30:10Z text/html fr Admin GD <p>Merci (plus respectueux)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique163" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Merci (plus respectueux)</p></div> pengen http://nengone.unc.nc/spip.php?article718 http://nengone.unc.nc/spip.php?article718 2012-11-17T06:33:25Z text/html fr Admin GD <p>façon, manière, sorte</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique163" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>façon, manière, sorte</p></div> Deko pengen http://nengone.unc.nc/spip.php?article719 http://nengone.unc.nc/spip.php?article719 2012-11-17T06:33:30Z text/html fr Admin GD <p>De rien, il n'y a pas de quoi</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique163" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>De rien, il n'y a pas de quoi</p></div> p'ene http://nengone.unc.nc/spip.php?article720 http://nengone.unc.nc/spip.php?article720 2012-11-17T06:33:35Z text/html fr Admin GD <p>langage, langue ; comportement ; imiter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique163" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>langage, langue ; comportement ; imiter</p></div> p'ene wiwi http://nengone.unc.nc/spip.php?article721 http://nengone.unc.nc/spip.php?article721 2012-11-17T06:33:39Z text/html fr Admin GD <p>langue française</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique163" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>langue française</p></div> sedong ne rew http://nengone.unc.nc/spip.php?article722 http://nengone.unc.nc/spip.php?article722 2012-11-17T06:33:44Z text/html fr Admin GD <p>sept</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique163" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>sept</p></div> sedong ne rewon http://nengone.unc.nc/spip.php?article723 http://nengone.unc.nc/spip.php?article723 2012-11-17T06:33:47Z text/html fr Admin GD <p>septième</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique163" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>septième</p></div> son http://nengone.unc.nc/spip.php?article724 http://nengone.unc.nc/spip.php?article724 2012-11-17T06:33:51Z text/html fr Admin GD <p>pour</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique163" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pour</p></div> onom http://nengone.unc.nc/spip.php?article725 http://nengone.unc.nc/spip.php?article725 2012-11-17T06:33:55Z text/html fr Admin GD <p>maintenant ; aujourd'hui</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique163" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>maintenant ; aujourd'hui</p></div> orore http://nengone.unc.nc/spip.php?article726 http://nengone.unc.nc/spip.php?article726 2012-11-17T06:33:58Z text/html fr Admin GD <p>demain</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique163" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>demain</p></div> Orore lu http://nengone.unc.nc/spip.php?article727 http://nengone.unc.nc/spip.php?article727 2012-11-17T06:34:02Z text/html fr Admin GD <p>À demain</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique163" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>À demain</p></div> avio http://nengone.unc.nc/spip.php?article728 http://nengone.unc.nc/spip.php?article728 2012-11-17T06:41:43Z text/html fr Admin GD <p>avion</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>avion</p></div> hnaavio (< hna-avio) http://nengone.unc.nc/spip.php?article729 http://nengone.unc.nc/spip.php?article729 2012-11-17T06:41:51Z text/html fr Admin GD <p>aéroport ; aérodrome</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>aéroport ; aérodrome</p></div> cahman http://nengone.unc.nc/spip.php?article730 http://nengone.unc.nc/spip.php?article730 2012-11-17T06:41:58Z text/html fr Admin GD <p>homme (personne de sexe masculin) ; mâle</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>homme (personne de sexe masculin) ; mâle</p></div> cele http://nengone.unc.nc/spip.php?article731 http://nengone.unc.nc/spip.php?article731 2012-11-17T06:42:02Z text/html fr Admin GD <p>mer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>mer</p></div> ceon http://nengone.unc.nc/spip.php?article732 http://nengone.unc.nc/spip.php?article732 2012-11-17T06:42:06Z text/html fr Admin GD <p>froid ; faire froid</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>froid ; faire froid</p></div> dak'ori http://nengone.unc.nc/spip.php?article733 http://nengone.unc.nc/spip.php?article733 2012-11-17T06:42:09Z text/html fr Admin GD <p>aller chercher qqn</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>aller chercher qqn</p></div> erew http://nengone.unc.nc/spip.php?article734 http://nengone.unc.nc/spip.php?article734 2012-11-17T06:42:13Z text/html fr Admin GD <p>chaud ; faire chaud</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>chaud ; faire chaud</p></div> hōs http://nengone.unc.nc/spip.php?article735 http://nengone.unc.nc/spip.php?article735 2012-11-17T06:42:17Z text/html fr Admin GD <p>cheval</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>cheval</p></div> huè http://nengone.unc.nc/spip.php?article736 http://nengone.unc.nc/spip.php?article736 2012-11-17T06:42:21Z text/html fr Admin GD <p>aller</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>aller</p></div> hma http://nengone.unc.nc/spip.php?article737 http://nengone.unc.nc/spip.php?article737 2012-11-17T06:42:24Z text/html fr Admin GD <p>grand</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>grand</p></div> hmenew http://nengone.unc.nc/spip.php?article738 http://nengone.unc.nc/spip.php?article738 2012-11-17T06:42:29Z text/html fr Admin GD <p>femme ; femelle</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>femme ; femelle</p></div> hngoronatan http://nengone.unc.nc/spip.php?article739 http://nengone.unc.nc/spip.php?article739 2012-11-17T06:46:12Z text/html fr Admin GD <p>préparer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>préparer</p></div> i http://nengone.unc.nc/spip.php?article740 http://nengone.unc.nc/spip.php?article740 2012-11-17T06:46:16Z text/html fr Admin GD <p>à (localisation)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>à (localisation)</p></div> poromine http://nengone.unc.nc/spip.php?article741 http://nengone.unc.nc/spip.php?article741 2012-11-17T06:46:20Z text/html fr Admin GD <p>se promener</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>se promener</p></div> sedong ne tin http://nengone.unc.nc/spip.php?article742 http://nengone.unc.nc/spip.php?article742 2012-11-17T06:46:23Z text/html fr Admin GD <p>huit</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>huit</p></div> sedong ne tinion http://nengone.unc.nc/spip.php?article743 http://nengone.unc.nc/spip.php?article743 2012-11-17T06:46:27Z text/html fr Admin GD <p>huitième</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>huitième</p></div> uedrè http://nengone.unc.nc/spip.php?article744 http://nengone.unc.nc/spip.php?article744 2012-11-17T06:46:31Z text/html fr Admin GD <p>malade</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>malade</p></div> ule http://nengone.unc.nc/spip.php?article745 http://nengone.unc.nc/spip.php?article745 2012-11-17T06:46:35Z text/html fr Admin GD <p>voir, regarder</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>voir, regarder</p></div> waicahman http://nengone.unc.nc/spip.php?article746 http://nengone.unc.nc/spip.php?article746 2012-11-17T06:46:38Z text/html fr Admin GD <p>garçon</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>garçon</p></div> wac'enew http://nengone.unc.nc/spip.php?article747 http://nengone.unc.nc/spip.php?article747 2012-11-17T06:46:42Z text/html fr Admin GD <p>fille</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>fille</p></div> yeno / yeno- / yenon http://nengone.unc.nc/spip.php?article748 http://nengone.unc.nc/spip.php?article748 2012-11-17T06:46:46Z text/html fr Admin GD <p>apprendre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>apprendre</p></div> yeon http://nengone.unc.nc/spip.php?article749 http://nengone.unc.nc/spip.php?article749 2012-11-17T06:46:49Z text/html fr Admin GD <p>papayer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>papayer</p></div> yawe http://nengone.unc.nc/spip.php?article750 http://nengone.unc.nc/spip.php?article750 2012-11-17T06:46:53Z text/html fr Admin GD <p>encore</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>encore</p></div> Yawe ! http://nengone.unc.nc/spip.php?article751 http://nengone.unc.nc/spip.php?article751 2012-11-17T06:46:57Z text/html fr Admin GD <p>Bon, eh bien !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique164" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Bon, eh bien !</p></div> beore http://nengone.unc.nc/spip.php?article752 http://nengone.unc.nc/spip.php?article752 2012-11-17T06:52:20Z text/html fr Admin GD <p>matin</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>matin</p></div> ejè http://nengone.unc.nc/spip.php?article753 http://nengone.unc.nc/spip.php?article753 2012-11-17T06:52:24Z text/html fr Admin GD <p>nous (pluriel inclusif)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>nous (pluriel inclusif)</p></div> hnameneng http://nengone.unc.nc/spip.php?article754 http://nengone.unc.nc/spip.php?article754 2012-11-17T06:52:27Z text/html fr Admin GD <p>habitation, maison</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>habitation, maison</p></div> hoxedridr http://nengone.unc.nc/spip.php?article755 http://nengone.unc.nc/spip.php?article755 2012-11-17T06:52:31Z text/html fr Admin GD <p>hier</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>hier</p></div> k'enerek'en http://nengone.unc.nc/spip.php?article756 http://nengone.unc.nc/spip.php?article756 2012-11-17T06:52:35Z text/html fr Admin GD <p>cycle annuel de l'igname ; an, année</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>cycle annuel de l'igname ; an, année</p></div> ko http://nengone.unc.nc/spip.php?article757 http://nengone.unc.nc/spip.php?article757 2012-11-17T06:52:38Z text/html fr Admin GD <p>encore, toujours, sans cesse</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>encore, toujours, sans cesse</p></div> k'odraru http://nengone.unc.nc/spip.php?article758 http://nengone.unc.nc/spip.php?article758 2012-11-17T06:52:41Z text/html fr Admin GD <p>manger ; boire</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>manger ; boire</p></div> k'odraruo tri http://nengone.unc.nc/spip.php?article759 http://nengone.unc.nc/spip.php?article759 2012-11-17T06:52:45Z text/html fr Admin GD <p>lit. boire du thé ; prendre le petit-déjeuner</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>lit. boire du thé ; prendre le petit-déjeuner</p></div> lak'idì http://nengone.unc.nc/spip.php?article760 http://nengone.unc.nc/spip.php?article760 2012-11-17T06:52:50Z text/html fr Admin GD <p>soir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>soir</p></div> ledenad http://nengone.unc.nc/spip.php?article761 http://nengone.unc.nc/spip.php?article761 2012-11-17T06:52:53Z text/html fr Admin GD <p>après-midi</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>après-midi</p></div> ma http://nengone.unc.nc/spip.php?article762 http://nengone.unc.nc/spip.php?article762 2012-11-17T06:52:57Z text/html fr Admin GD <p>quand</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>quand</p></div> melei http://nengone.unc.nc/spip.php?article763 http://nengone.unc.nc/spip.php?article763 2012-11-17T06:53:01Z text/html fr Admin GD <p>alors</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>alors</p></div> morow http://nengone.unc.nc/spip.php?article764 http://nengone.unc.nc/spip.php?article764 2012-11-17T06:53:04Z text/html fr Admin GD <p>enfant</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>enfant</p></div> ngomè http://nengone.unc.nc/spip.php?article765 http://nengone.unc.nc/spip.php?article765 2012-11-17T06:53:08Z text/html fr Admin GD <p>être humain</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>être humain</p></div> onom http://nengone.unc.nc/spip.php?article766 http://nengone.unc.nc/spip.php?article766 2012-11-17T06:53:12Z text/html fr Admin GD <p>maintenant ; aujourd'hui</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>maintenant ; aujourd'hui</p></div> orore http://nengone.unc.nc/spip.php?article767 http://nengone.unc.nc/spip.php?article767 2012-11-17T06:57:19Z text/html fr Admin GD <p>demain</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>demain</p></div> p'ina http://nengone.unc.nc/spip.php?article768 http://nengone.unc.nc/spip.php?article768 2012-11-17T06:57:23Z text/html fr Admin GD <p>arriver</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>arriver</p></div> rue http://nengone.unc.nc/spip.php?article769 http://nengone.unc.nc/spip.php?article769 2012-11-17T06:57:27Z text/html fr Admin GD <p>faire</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>faire</p></div> acè http://nengone.unc.nc/spip.php?article770 http://nengone.unc.nc/spip.php?article770 2012-11-17T06:57:31Z text/html fr Admin GD <p>chose, quelque chose</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>chose, quelque chose</p></div> ruacè (< ru-ac) [ɹuʔats] http://nengone.unc.nc/spip.php?article771 http://nengone.unc.nc/spip.php?article771 2012-11-17T06:57:35Z text/html fr Admin GD <p>travail ; travailler</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>travail ; travailler</p></div> sedong ne ec http://nengone.unc.nc/spip.php?article772 http://nengone.unc.nc/spip.php?article772 2012-11-17T06:57:39Z text/html fr Admin GD <p>neuf</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>neuf</p></div> sedon ne econ http://nengone.unc.nc/spip.php?article773 http://nengone.unc.nc/spip.php?article773 2012-11-17T06:57:43Z text/html fr Admin GD <p>neuvième</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>neuvième</p></div> shokola http://nengone.unc.nc/spip.php?article774 http://nengone.unc.nc/spip.php?article774 2012-11-17T06:57:47Z text/html fr Admin GD <p>chocolat</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>chocolat</p></div> tacè http://nengone.unc.nc/spip.php?article775 http://nengone.unc.nc/spip.php?article775 2012-11-17T06:57:51Z text/html fr Admin GD <p>dur, fort, robuste, solide ; être courageux, persévérant</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>dur, fort, robuste, solide ; être courageux, persévérant</p></div> butì http://nengone.unc.nc/spip.php?article776 http://nengone.unc.nc/spip.php?article776 2012-11-17T06:57:55Z text/html fr Admin GD <p>directionnel transverse ; particule injonctive</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>directionnel transverse ; particule injonctive</p></div> Tace but ! http://nengone.unc.nc/spip.php?article777 http://nengone.unc.nc/spip.php?article777 2012-11-17T06:57:59Z text/html fr Admin GD <p>Courage !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Courage !</p></div> t'ako http://nengone.unc.nc/spip.php?article778 http://nengone.unc.nc/spip.php?article778 2012-11-17T06:58:03Z text/html fr Admin GD <p>être absent</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>être absent</p></div> thaetì http://nengone.unc.nc/spip.php?article779 http://nengone.unc.nc/spip.php?article779 2012-11-17T06:58:07Z text/html fr Admin GD <p>dormir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>dormir</p></div> titì http://nengone.unc.nc/spip.php?article780 http://nengone.unc.nc/spip.php?article780 2012-11-17T06:58:10Z text/html fr Admin GD <p>gros rocher</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>gros rocher</p></div> tri (< angl. tea) http://nengone.unc.nc/spip.php?article781 http://nengone.unc.nc/spip.php?article781 2012-11-17T06:58:15Z text/html fr Admin GD <p>thé</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>thé</p></div> wata http://nengone.unc.nc/spip.php?article782 http://nengone.unc.nc/spip.php?article782 2012-11-17T06:58:18Z text/html fr Admin GD <p>pied, jambe</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique165" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pied, jambe</p></div> anuegù http://nengone.unc.nc/spip.php?article783 http://nengone.unc.nc/spip.php?article783 2012-11-17T07:11:35Z text/html fr Admin GD <p>mon neveux, ma nièce</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique166" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>mon neveux, ma nièce</p></div> hoda http://nengone.unc.nc/spip.php?article784 http://nengone.unc.nc/spip.php?article784 2012-11-17T07:11:39Z text/html fr Admin GD <p>avant, autrefois</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique166" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>avant, autrefois</p></div> honad http://nengone.unc.nc/spip.php?article785 http://nengone.unc.nc/spip.php?article785 2012-11-17T07:11:42Z text/html fr Admin GD <p>tout à l'heure (dans le passé)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique166" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>tout à l'heure (dans le passé)</p></div> ngei http://nengone.unc.nc/spip.php?article786 http://nengone.unc.nc/spip.php?article786 2012-11-17T07:11:45Z text/html fr Admin GD <p>tout à l'heure (dans le futur)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique166" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>tout à l'heure (dans le futur)</p></div> hnadok'u http://nengone.unc.nc/spip.php?article787 http://nengone.unc.nc/spip.php?article787 2012-11-17T07:11:49Z text/html fr Admin GD <p>chefferie</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique166" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>chefferie</p></div> ile http://nengone.unc.nc/spip.php?article788 http://nengone.unc.nc/spip.php?article788 2012-11-17T07:11:52Z text/html fr Admin GD <p>se trouver</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique166" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>se trouver</p></div> meneng http://nengone.unc.nc/spip.php?article789 http://nengone.unc.nc/spip.php?article789 2012-11-17T07:11:56Z text/html fr Admin GD <p>rester, demeurer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique166" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>rester, demeurer</p></div> nodè http://nengone.unc.nc/spip.php?article790 http://nengone.unc.nc/spip.php?article790 2012-11-17T07:12:00Z text/html fr Admin GD <p>pays</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique166" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pays</p></div> o http://nengone.unc.nc/spip.php?article791 http://nengone.unc.nc/spip.php?article791 2012-11-17T07:12:04Z text/html fr Admin GD <p>où ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique166" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>où ?</p></div> ngomenata http://nengone.unc.nc/spip.php?article792 http://nengone.unc.nc/spip.php?article792 2012-11-17T07:12:08Z text/html fr Admin GD <p>intelligent</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique166" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>intelligent</p></div> p'ahnameneng http://nengone.unc.nc/spip.php?article793 http://nengone.unc.nc/spip.php?article793 2012-11-17T07:14:36Z text/html fr Admin GD <p>tribu</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique166" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>tribu</p></div> ruenin http://nengone.unc.nc/spip.php?article794 http://nengone.unc.nc/spip.php?article794 2012-11-17T07:14:40Z text/html fr Admin GD <p>dix</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique166" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>dix</p></div> rueninon http://nengone.unc.nc/spip.php?article795 http://nengone.unc.nc/spip.php?article795 2012-11-17T07:14:55Z text/html fr Admin GD <p>dixième</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique166" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>dixième</p></div> Ome eje o ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article796 http://nengone.unc.nc/spip.php?article796 2012-11-17T07:15:01Z text/html fr Admin GD <p>Où sommes-nous ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique166" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Où sommes-nous ?</p></div> Bo si nge ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article797 http://nengone.unc.nc/spip.php?article797 2012-11-17T07:15:06Z text/html fr Admin GD <p>D'où es-tu originaire ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique166" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>D'où es-tu originaire ?</p></div> Inu si Nengone http://nengone.unc.nc/spip.php?article798 http://nengone.unc.nc/spip.php?article798 2012-11-17T07:15:09Z text/html fr Admin GD <p>Je suis de Maré</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique166" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Je suis de Maré</p></div> Inu si Patho http://nengone.unc.nc/spip.php?article799 http://nengone.unc.nc/spip.php?article799 2012-11-17T07:15:13Z text/html fr Admin GD <p>Je suis de Patho</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique166" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Je suis de Patho</p></div> Inu serei Tadin http://nengone.unc.nc/spip.php?article800 http://nengone.unc.nc/spip.php?article800 2012-11-17T07:15:17Z text/html fr Admin GD <p>Je suis de Tadin</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique166" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Je suis de Tadin</p></div> abungi http://nengone.unc.nc/spip.php?article801 http://nengone.unc.nc/spip.php?article801 2012-11-17T07:18:50Z text/html fr Admin GD <p>attendre qqn ou qqch</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique167" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>attendre qqn ou qqch</p></div> balo http://nengone.unc.nc/spip.php?article802 http://nengone.unc.nc/spip.php?article802 2012-11-17T07:18:54Z text/html fr Admin GD <p>ballon</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique167" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>ballon</p></div> cohned http://nengone.unc.nc/spip.php?article803 http://nengone.unc.nc/spip.php?article803 2012-11-17T07:18:58Z text/html fr Admin GD <p>ramasser les fruits de mer sur le récif à marée basse</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique167" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>ramasser les fruits de mer sur le récif à marée basse</p></div> ceucawa http://nengone.unc.nc/spip.php?article804 http://nengone.unc.nc/spip.php?article804 2012-11-17T07:19:01Z text/html fr Admin GD <p>chaud</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique167" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>chaud</p></div> ejè http://nengone.unc.nc/spip.php?article805 http://nengone.unc.nc/spip.php?article805 2012-11-17T07:19:06Z text/html fr Admin GD <p>nous (pluriel inclusif)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique167" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>nous (pluriel inclusif)</p></div> ehnijè http://nengone.unc.nc/spip.php?article806 http://nengone.unc.nc/spip.php?article806 2012-11-17T07:19:09Z text/html fr Admin GD <p>nous (pluriel exclusif)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique167" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>nous (pluriel exclusif)</p></div> ethew http://nengone.unc.nc/spip.php?article807 http://nengone.unc.nc/spip.php?article807 2012-11-17T07:19:14Z text/html fr Admin GD <p>nous (duel inclusif)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique167" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>nous (duel inclusif)</p></div> ehne http://nengone.unc.nc/spip.php?article808 http://nengone.unc.nc/spip.php?article808 2012-11-17T07:19:17Z text/html fr Admin GD <p>nous (duel exclusif)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique167" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>nous (duel exclusif)</p></div> hmengo http://nengone.unc.nc/spip.php?article809 http://nengone.unc.nc/spip.php?article809 2012-11-17T07:19:23Z text/html fr Admin GD <p>vous deux</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique167" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>vous deux</p></div> hnedè http://nengone.unc.nc/spip.php?article810 http://nengone.unc.nc/spip.php?article810 2012-11-17T07:21:35Z text/html fr Admin GD <p>marée basse</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique167" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>marée basse</p></div> joko http://nengone.unc.nc/spip.php?article811 http://nengone.unc.nc/spip.php?article811 2012-11-17T07:21:39Z text/html fr Admin GD <p>aussi</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique167" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>aussi</p></div> menengè http://nengone.unc.nc/spip.php?article812 http://nengone.unc.nc/spip.php?article812 2012-11-17T07:21:43Z text/html fr Admin GD <p>rester ; habiter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique167" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>rester ; habiter</p></div> ruenin ne sa http://nengone.unc.nc/spip.php?article813 http://nengone.unc.nc/spip.php?article813 2012-11-17T07:21:46Z text/html fr Admin GD <p>onze</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique167" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>onze</p></div> rueninon ne sa http://nengone.unc.nc/spip.php?article814 http://nengone.unc.nc/spip.php?article814 2012-11-17T07:21:51Z text/html fr Admin GD <p>onzième</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique167" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>onzième</p></div> se http://nengone.unc.nc/spip.php?article815 http://nengone.unc.nc/spip.php?article815 2012-11-17T07:21:55Z text/html fr Admin GD <p>se baigner</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique167" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>se baigner</p></div> sinì http://nengone.unc.nc/spip.php?article816 http://nengone.unc.nc/spip.php?article816 2012-11-17T07:21:59Z text/html fr Admin GD <p>pêcher à la canne à pêche</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique167" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pêcher à la canne à pêche</p></div> Roi kore ran http://nengone.unc.nc/spip.php?article817 http://nengone.unc.nc/spip.php?article817 2012-11-17T07:22:04Z text/html fr Admin GD <p>Il fait beau</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique167" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Il fait beau</p></div> bushengon http://nengone.unc.nc/spip.php?article818 http://nengone.unc.nc/spip.php?article818 2012-11-17T07:41:54Z text/html fr Admin GD <p>ils/elles (duel)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>ils/elles (duel)</p></div> can / ca- http://nengone.unc.nc/spip.php?article819 http://nengone.unc.nc/spip.php?article819 2012-11-17T07:41:59Z text/html fr Admin GD <p>planter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>planter</p></div> du / duon / duo- http://nengone.unc.nc/spip.php?article820 http://nengone.unc.nc/spip.php?article820 2012-11-17T07:42:02Z text/html fr Admin GD <p>cultiver</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>cultiver</p></div> hado http://nengone.unc.nc/spip.php?article822 http://nengone.unc.nc/spip.php?article822 2012-11-17T07:42:11Z text/html fr Admin GD <p>locatif, vers le haut</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>locatif, vers le haut</p></div> hne http://nengone.unc.nc/spip.php?article823 http://nengone.unc.nc/spip.php?article823 2012-11-17T07:42:15Z text/html fr Admin GD <p>rester</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>rester</p></div> hnoron / hnoro- http://nengone.unc.nc/spip.php?article824 http://nengone.unc.nc/spip.php?article824 2012-11-17T07:42:20Z text/html fr Admin GD <p>aimer qqn</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>aimer qqn</p></div> ihnuma http://nengone.unc.nc/spip.php?article825 http://nengone.unc.nc/spip.php?article825 2012-11-17T07:42:24Z text/html fr Admin GD <p>rire</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>rire</p></div> k'econ / k'eco- http://nengone.unc.nc/spip.php?article826 http://nengone.unc.nc/spip.php?article826 2012-11-17T07:42:30Z text/html fr Admin GD <p>détester qqn</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>détester qqn</p></div> ruac / ruacon / ruaco- http://nengone.unc.nc/spip.php?article827 http://nengone.unc.nc/spip.php?article827 2012-11-17T07:42:35Z text/html fr Admin GD <p>travailler (sur)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>travailler (sur)</p></div> ruenin ne rew http://nengone.unc.nc/spip.php?article828 http://nengone.unc.nc/spip.php?article828 2012-11-17T07:42:38Z text/html fr Admin GD <p>douze</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>douze</p></div> ruenin ne rewon http://nengone.unc.nc/spip.php?article829 http://nengone.unc.nc/spip.php?article829 2012-11-17T07:42:43Z text/html fr Admin GD <p>douzième</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>douzième</p></div> sibon / sibo- http://nengone.unc.nc/spip.php?article830 http://nengone.unc.nc/spip.php?article830 2012-11-17T07:42:47Z text/html fr Admin GD <p>demander qqch</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>demander qqch</p></div> k'onek'atuon / k'onek'atu http://nengone.unc.nc/spip.php?article831 http://nengone.unc.nc/spip.php?article831 2012-11-17T07:46:34Z text/html fr Admin GD <p>aider</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>aider</p></div> kuan / kua http://nengone.unc.nc/spip.php?article832 http://nengone.unc.nc/spip.php?article832 2012-11-17T07:46:37Z text/html fr Admin GD <p>boire</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>boire</p></div> k'urubù ( kurub) http://nengone.unc.nc/spip.php?article833 http://nengone.unc.nc/spip.php?article833 2012-11-17T07:46:41Z text/html fr Admin GD <p>intérieur des terres</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>intérieur des terres</p></div> ladu http://nengone.unc.nc/spip.php?article834 http://nengone.unc.nc/spip.php?article834 2012-11-17T07:46:45Z text/html fr Admin GD <p>façon de cultiver, techniques agraires ou horticoles</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>façon de cultiver, techniques agraires ou horticoles</p></div> 'ma http://nengone.unc.nc/spip.php?article835 http://nengone.unc.nc/spip.php?article835 2012-11-17T07:46:48Z text/html fr Admin GD <p>maison (en tant que bâtiment)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>maison (en tant que bâtiment)</p></div> mane http://nengone.unc.nc/spip.php?article836 http://nengone.unc.nc/spip.php?article836 2012-11-17T07:46:55Z text/html fr Admin GD <p>pleurer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pleurer</p></div> mimi http://nengone.unc.nc/spip.php?article837 http://nengone.unc.nc/spip.php?article837 2012-11-17T07:46:58Z text/html fr Admin GD <p>lait</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>lait</p></div> namac'o ( namaco) http://nengone.unc.nc/spip.php?article838 http://nengone.unc.nc/spip.php?article838 2012-11-17T07:47:03Z text/html fr Admin GD <p>bananier</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>bananier</p></div> ridi http://nengone.unc.nc/spip.php?article839 http://nengone.unc.nc/spip.php?article839 2012-11-17T07:47:07Z text/html fr Admin GD <p>taper</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>taper</p></div> t'aedrengi http://nengone.unc.nc/spip.php?article840 http://nengone.unc.nc/spip.php?article840 2012-11-17T07:47:16Z text/html fr Admin GD <p>écouter, entendre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>écouter, entendre</p></div> t'ot'o ( toto) http://nengone.unc.nc/spip.php?article841 http://nengone.unc.nc/spip.php?article841 2012-11-17T07:47:18Z text/html fr Admin GD <p>champ</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>champ</p></div> wakoko http://nengone.unc.nc/spip.php?article842 http://nengone.unc.nc/spip.php?article842 2012-11-17T07:47:23Z text/html fr Admin GD <p>igname</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>igname</p></div> waud [waʔud] http://nengone.unc.nc/spip.php?article843 http://nengone.unc.nc/spip.php?article843 2012-11-17T07:47:28Z text/html fr Admin GD <p>taro</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique168" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>taro</p></div> gada http://nengone.unc.nc/spip.php?article860 http://nengone.unc.nc/spip.php?article860 2012-11-18T02:34:11Z text/html fr Admin GD <p>blanc</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique177" rel="directory">g</a> <div class='rss_texte'><p>blanc</p></div> bego http://nengone.unc.nc/spip.php?article861 http://nengone.unc.nc/spip.php?article861 2012-11-18T02:34:15Z text/html fr Admin GD <p>fumer du poisson</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique177" rel="directory">g</a> <div class='rss_texte'><p>fumer du poisson</p></div> guhel http://nengone.unc.nc/spip.php?article862 http://nengone.unc.nc/spip.php?article862 2012-11-18T02:34:19Z text/html fr Admin GD <p>couteau</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique177" rel="directory">g</a> <div class='rss_texte'><p>couteau</p></div> ge http://nengone.unc.nc/spip.php?article863 http://nengone.unc.nc/spip.php?article863 2012-11-18T02:34:23Z text/html fr Admin GD <p>dent</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique177" rel="directory">g</a> <div class='rss_texte'><p>dent</p></div> gi http://nengone.unc.nc/spip.php?article864 http://nengone.unc.nc/spip.php?article864 2012-11-18T02:34:27Z text/html fr Admin GD <p>muraille de pierre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique177" rel="directory">g</a> <div class='rss_texte'><p>muraille de pierre</p></div> gemugem http://nengone.unc.nc/spip.php?article865 http://nengone.unc.nc/spip.php?article865 2012-11-18T02:34:31Z text/html fr Admin GD <p>trembler, frissonner</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique177" rel="directory">g</a> <div class='rss_texte'><p>trembler, frissonner</p></div> waam http://nengone.unc.nc/spip.php?article878 http://nengone.unc.nc/spip.php?article878 2012-11-18T03:15:17Z text/html fr Admin GD <p>petit</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique171" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>petit</p></div> hnaano http://nengone.unc.nc/spip.php?article879 http://nengone.unc.nc/spip.php?article879 2012-11-18T03:15:23Z text/html fr Admin GD <p>four traditionnel</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique171" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>four traditionnel</p></div> eleel http://nengone.unc.nc/spip.php?article880 http://nengone.unc.nc/spip.php?article880 2012-11-18T03:15:28Z text/html fr Admin GD <p>bruine, bruiner</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique171" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>bruine, bruiner</p></div> waia http://nengone.unc.nc/spip.php?article881 http://nengone.unc.nc/spip.php?article881 2012-11-18T03:15:31Z text/html fr Admin GD <p>oiseau, insecte</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique171" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>oiseau, insecte</p></div> oniil http://nengone.unc.nc/spip.php?article882 http://nengone.unc.nc/spip.php?article882 2012-11-18T03:15:35Z text/html fr Admin GD <p>c'est cela</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique171" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>c'est cela</p></div> caac http://nengone.unc.nc/spip.php?article883 http://nengone.unc.nc/spip.php?article883 2012-11-18T03:15:39Z text/html fr Admin GD <p>couronne</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique171" rel="directory">Prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>couronne</p></div> Comment expliquez-vous la présence de deux formes pour exprimer sensiblement la même chose (saluer, dire au revoir et remercier). http://nengone.unc.nc/spip.php?article884 http://nengone.unc.nc/spip.php?article884 2012-11-18T06:05:43Z text/html fr Admin GD <p>Le nengone contemporain distingue trois niveaux de langue : <br class='autobr' /> 1. Le p'ene animac correspond au registre courant. Il est employé par tout le monde. <br class='autobr' /> 2. Le p'ene iwateno correspond à un registre soutenu. Il est utilisé pour s'adresser aux personnes âgées, aux dignitaires et aux chefs. C'est également cette variété qui a été employée pour traduire la Bible. On peut même distinguer un niveau supplémentaire de ce registre, le nidi p'ene iwateno ‘l'authentique pene iwateno', qui correspond au niveau de (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique186" rel="directory">Les registres de langues</a> <div class='rss_texte'><p>Le nengone contemporain distingue trois niveaux de langue :<br> <br> 1. Le <strong>p'ene animac</strong> correspond au registre courant. Il est employé par tout le monde.<br> <br> 2. Le <strong>p'ene iwateno </strong> correspond à un registre soutenu. Il est utilisé pour s'adresser aux personnes âgées, aux dignitaires et aux chefs. C'est également cette variété qui a été employée pour traduire la Bible. On peut même distinguer un niveau supplémentaire de ce registre, le <strong>nidi p'ene iwateno</strong> ‘l'authentique <em>pene iwateno</em>', qui correspond au niveau de langage le plus élevé. De nos jours, le <strong>p'ene iwateno</strong> est moins fréquemment utilisé. Par rapport au <strong>p'ene animac</strong>, le <strong>p'ene iwateno</strong> présente des différences :<br> <br> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L6xH7/arrow-e6d9e.png?1710757460' width='6' height='7' /> au niveau du lexique</p> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"> <p><em> </em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"> <p><em>p'ene animac</em></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"> <p><em>p'ene iwateno</em></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>manger</em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ci kaka</strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ci k'odraru</strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>route</em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>lene</strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>kara</strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>aller</em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>hue </strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>lenge</strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>tu</em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>bo</strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>bua</strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>au revoir</em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ha eked</strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ha ic'adawen</strong></p> </td> </tr> </table> <p><br> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L6xH7/arrow-e6d9e.png?1710757460' width='6' height='7' /> au niveau morphologique, par l'adjonction des suffixes <strong>-to(n)</strong>, pour certains verbes, et <strong>-ngo</strong>, pour certains pronoms personnels, les noms propres et certains noms communs.<br> <br></p> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"> <p><em> </em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"> <p><em>p'ene animac</em></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"> <p><em>p'ene iwateno</em></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>répondre</em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ci c'edi</strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ci c'editon</strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>recevoir</em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ci kedi</strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ci kediton</strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>demander</em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ci sibo</strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ci siboton</strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>envoyer</em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ci sia</strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ci siaton</strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>ils/elles</em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>buic</strong><strong> </strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>buicengo</strong><strong> </strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>vous</em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>buhnij</strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>buhnijengo</strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>Marie</em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>Maria</strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>Mariango</strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>chef</em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>retok</strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>retok'engo</strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>papa</em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>caca</strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>cango</strong></p> </td> </tr> </table> <p><br> <br> 3. Le <strong>p'ene egesho</strong> (ou <strong>p'ene ēth</strong>) est exclusivement utilisé pour parler vulgairement, dire des insultes et des grossièretés. Cette variante affecte principalement les pronoms personnels et certains verbes.<br> <br></p> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"> <p><em> </em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"> <p><em>p'ene animac</em></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"> <p><em>p'ene egesho</em></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>tu</em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>bo</strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>meuhme</strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>il, elle</em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>bone</strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ciaic</strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>vous</em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>buhnij</strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>cia ni zi ehme / cia ni buhme / hmeu ni zi ehme</strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>taper</em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ci ridi</strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ci zeun</strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>manger</em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ci kaka</strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ci cia / ci wau</strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>regarder</em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ci ule</strong><strong> </strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ci enawa</strong><strong> </strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>crier</em></p> </td> <td width="39%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ci po</strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ci pe</strong></p> </td> </tr> </table> <p><br> Dans les listes de vocabulaire, nous ne donnons pas d'indication particulière pour le lexique courant du <strong>p'ene animac</strong>. En revanche, on trouvera la mention entre parenthèses (iw.) pour les formes respectueuses du <strong>p'ene iwateno</strong>. Nous évitons d'utiliser <strong>p'ene egesho</strong> dans ces leçons.<br></p> <p><strong>Ci oreon</strong> : Merci <br> <strong>Orengo </strong> : Merci (iw.)<br> <strong>kaka </strong> : manger<br> <strong>k'odraru </strong> : manger (iw.)</p></div> Ha ilo ke bo ? Ha ilo ke bua ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article885 http://nengone.unc.nc/spip.php?article885 2012-11-18T06:05:45Z text/html fr Admin GD <p>Comment vas-tu / allez-vous ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique186" rel="directory">Les registres de langues</a> <div class='rss_texte'><p>Comment vas-tu / allez-vous ?</p></div> Ha eked. Ha ic'adawen. http://nengone.unc.nc/spip.php?article886 http://nengone.unc.nc/spip.php?article886 2012-11-18T06:05:49Z text/html fr Admin GD <p>Au revoir.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique186" rel="directory">Les registres de langues</a> <div class='rss_texte'><p>Au revoir.</p></div> Ci oreon. Orengo. http://nengone.unc.nc/spip.php?article887 http://nengone.unc.nc/spip.php?article887 2012-11-18T06:05:52Z text/html fr Admin GD <p>Merci</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique186" rel="directory">Les registres de langues</a> <div class='rss_texte'><p>Merci</p></div> À quoi sert la particule ko ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article888 http://nengone.unc.nc/spip.php?article888 2012-11-18T06:44:33Z text/html fr Admin GD <p>La particule [brown]ko[/brown] permet d'expliciter un propos ou une pensée rapportés à la suite d'un verbe de déclaration (ex. [brown]ie[/brown] ‘dire'), de volonté (ex. [brown]alan [/brown] ‘vouloir') ou d'opinion (ex. [brown]uan [/brown] ‘penser') et, de manière plus générale, à la suite d'expressions qui réfèrent à des actes de parole ou de pensée. Cette complétive, qui explicite ce qui est dit ou pensé à la suite de [brown]ko[/brown], peut être une proposition complète ou se réduire à un seul mot. <br class='autobr' /> [brown]Yele (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique187" rel="directory">Rapporter un propos ou une pensée avec ko</a> <div class='rss_texte'><p>La particule [brown]<strong>ko</strong>[/brown] permet d'expliciter un propos ou une pensée rapportés à la suite d'un verbe de déclaration (ex. [brown]<strong>ie</strong>[/brown] ‘dire'), de volonté (ex. [brown]<strong>alan </strong>[/brown] ‘vouloir') ou d'opinion (ex. [brown]<strong>uan </strong>[/brown] ‘penser') et, de manière plus générale, à la suite d'expressions qui réfèrent à des actes de parole ou de pensée. Cette complétive, qui explicite ce qui est dit ou pensé à la suite de [brown]<strong>ko</strong>[/brown], peut être une proposition complète ou se réduire à un seul mot.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Yele ni in ko Maria.</strong>[/brown] ‘<i>Mon nom, c'est Maria.</i>'<br class='autobr' /> [brown]<strong>Nina ci ie ko orengo. </strong>[/brown] ‘<i>Nina dit merci.</i>'<br class='autobr' /> [brown]<strong>Maria ci ie ko Nina ci carajewe ibet. </strong>[/brown] <br class='autobr' /> ‘<i>Maria dit que Nina comprend vite.</i>'</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Il existe trois particules<strong> [brown]ko[/brown]</strong> homonymes, attention à ne pas les confondre. Par exemple, dans [brown]<strong>Maria ci ie ko ci ele ko ko ada i Nengone</strong>[/brown] ‘<i>Maria dit qu'il pleut encore (à l'est) à Maré</i>', on trouve :</p> <h2 class="spip"></h2> <p><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> le [brown]<strong>ko </strong>[/brown] introducteur des complétives <br class='manualbr' />(exemple : [brown]<strong>Ci ie ko nge ? </strong>[/brown] ‘<i>Ça veut dire quoi ?</i>') <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> le [brown]<strong>ko </strong>[/brown] marque sujet <br class='manualbr' />(exemple :[brown] <strong>Nge ko om ? </strong>[/brown] ‘<i>Qu'est-ce que c'est ?</i>) <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> le [brown]<strong>ko </strong>[/brown] adverbe qui signifie ‘encore, toujours' <br class='manualbr' />(exemple : [brown]<strong>Ci ele ko.</strong>[/brown] <i>‘Il pleut encore.</i>')</p></div> Bone ci ie ko bone roi. http://nengone.unc.nc/spip.php?article889 http://nengone.unc.nc/spip.php?article889 2012-11-18T06:51:20Z text/html fr Admin GD <p>Il dit qu'il va bien.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique187" rel="directory">Rapporter un propos ou une pensée avec ko</a> <div class='rss_texte'><p>Il dit qu'il va bien.</p></div> « Bozu » ci ie ko « bonjour ». http://nengone.unc.nc/spip.php?article890 http://nengone.unc.nc/spip.php?article890 2012-11-18T06:51:25Z text/html fr Admin GD <p>‘« Bozu » veut dire « bonjour ».</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique187" rel="directory">Rapporter un propos ou une pensée avec ko</a> <div class='rss_texte'><p>‘« Bozu » veut dire « bonjour ».</p></div> Yele ni bon ko Nina. http://nengone.unc.nc/spip.php?article891 http://nengone.unc.nc/spip.php?article891 2012-11-18T06:51:29Z text/html fr Admin GD <p>Elle s'appelle Nina.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique187" rel="directory">Rapporter un propos ou une pensée avec ko</a> <div class='rss_texte'><p>Elle s'appelle Nina.</p></div> Que pouvez en conclure sur le genre en nengone ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article893 http://nengone.unc.nc/spip.php?article893 2012-11-18T07:21:43Z text/html fr Admin GD <p>Comme dans la plupart des langues océaniennes, il n'y a pas de genre grammatical en nengone. On n'oppose pas de formes masculines à des formes féminines, aussi bien pour les pronoms que pour les noms, les déterminants et les adjectifs. <br class='autobr' /> Bone ci hue i cele. Il/elle va à la mer. Inu ci ule ore waicahman. Je regarde le garçon. Inu ci ule ore wac'enew. Je regarde la fille. Riko nacayeno. Riko est enseignant. Maria nacayeno. Maria est (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique188" rel="directory">Le genre grammatical</a> <div class='rss_texte'><p>Comme dans la plupart des langues océaniennes, il n'y a pas de genre grammatical en nengone. On n'oppose pas de formes masculines à des formes féminines, aussi bien pour les pronoms que pour les noms, les déterminants et les adjectifs.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="box_tab"> <tr> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong><em>Bone</em> ci hue i cele.</strong></td> <td><em>Il/elle va à la mer.</em></td> </tr> <tr> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong>Inu ci ule <em>ore</em> waicahman.</strong></td> <td><em>Je regarde le garçon.</em></td> </tr> <tr> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong>Inu ci ule <em>ore</em> wac'enew. </strong></td> <td><em>Je regarde la fille.</em></td> </tr> <tr> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong>Riko <em>nacayeno</em>.</strong></td> <td><em>Riko est enseignant.</em></td> </tr> <tr> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong>Maria <em>nacayeno</em>.</strong></td> <td><em>Maria est enseignante.</em></td> </tr> <tr> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong>Waicahman hma. </strong></td> <td><em>Le garçon est grand. </em></td> </tr> <tr> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong>Wac'enew hma.</strong></td> <td><em>La fille est grande.</em></td> </tr> </table></div> Bone nacayeno me roi. http://nengone.unc.nc/spip.php?article892 http://nengone.unc.nc/spip.php?article892 2012-11-18T07:21:48Z text/html fr Admin GD <p>'Il est un bon enseignant' ou ‘Elle est une bonne enseignante.'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique188" rel="directory">Le genre grammatical</a> <div class='rss_texte'><p>'Il est un bon enseignant' ou ‘Elle est une bonne enseignante.'</p></div> Essayez d'identifier le sujet dans chaque phrase en nengone comparativement au français (ci ou ha ne sont pas des pronoms, mais des particules qui apportent des informations sur la temporalité). Quelle conclusion pouvez-vous en tirer sur la fonction sujet en nengone ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article894 http://nengone.unc.nc/spip.php?article894 2012-11-18T07:50:25Z text/html fr Admin GD <p>En français, sauf exception, les énoncés déclaratifs simples comportent au moins deux constituants obligatoires : le sujet et le prédicat. <br class='autobr' /> Le garçon <s'est endormi>. Il <s'est endormi>. Sujet Predicat Sujet Predicat <br class='autobr' /> La séquence *S'est endormi seule est impossible. <br class='autobr' /> En nengone, ce que nous percevons intuitivement comme le sujet peut être effacé : <br class='autobr' /> Waicahman <ha thaet>. <Ha thaet>. Sujet (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique189" rel="directory">La fonction sujet</a> <div class='rss_texte'><p>En français, sauf exception, les énoncés déclaratifs simples comportent au moins deux constituants obligatoires : le sujet et le prédicat.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="34%" align="center" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone"><strong>Le garçon</strong></td> <td width="32%" align="center" bgcolor="#a1bd2c" class="padd5 txt_nengone"><strong><s'est endormi>.</strong></td> <td width="2%" align="center" class="padd5"><img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L6xH7/arrow-e6d9e.png?1710757460' width='6' height='7' /></td> <td width="3%" align="center" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone"><strong>Il</strong></td> <td width="29%" align="center" bgcolor="#a1bd2c" class="padd5 txt_nengone"><strong><s'est endormi>.</strong></td> </tr> <tr> <td align="center" class="padd5 txt_11">Sujet</td> <td align="center" class="padd5 txt_11">Predicat</td> <td align="center" class=""> </td> <td align="center" class="padd5 txt_11">Sujet</td> <td align="center" class="padd5 txt_11">Predicat</td> </tr> </table> <p><br> La séquence *S'est endormi seule est impossible.</p> <p>En nengone, ce que nous percevons intuitivement comme le sujet peut être effacé :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="34%" align="center" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone"><strong>Waicahman</strong></td> <td width="32%" align="center" bgcolor="#a1bd2c" class="padd5 txt_nengone"><strong><ha thaet>.</strong></td> <td width="2%" align="center" class="padd5"><img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L6xH7/arrow-e6d9e.png?1710757460' width='6' height='7' /></td> <td width="32%" align="center" bgcolor="#a1bd2c" class="padd5 txt_nengone"><strong><Ha thaet>.</strong></td> </tr> <tr> <td align="center" class="padd5 txt_11">Sujet</td> <td align="center" class="padd5 txt_11">Predicat</td> <td align="center" class=""> </td> <td align="center" class="padd5 txt_11">Predicat</td> </tr> </table> <p><br> Il n'y a pas de pronom de troisième personne dans la phrase nengone ci-dessus, alors que la traduction française comporte un <i>il</i> obligatoire. De même, dans <i>Il pleut</i>, la contrainte grammaticale du sujet obligatoire impose en français la présence d'un pronom sujet <i>il</i> impersonnel, alors qu'en nengone, on dira :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="box_tab"> <tr> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><[brown]<strong>Ci el</strong>[/brown]>.</td> <td><em>(Il) pleut.</em></td> </tr> </table> <p><br> En revanche, il est impossible de dire : *<strong>[brown]Bone ci el.[/brown] </strong><br> <br> Retenez donc qu'en nengone, seul le prédicat est un constituant obligatoire de la phrase déclarative simple. Le sujet est facultatif. Avec les verbes qui réfèrent à un événement qui implique un ou plusieurs participants, le sujet peut être omis si sa présence n'est pas indispensable à la compréhension. Avec les verbes impersonnels (par exemple, les verbes météorologiques), il n'y a pas de sujet exprimé.</p></div> Bone ci ie ko nge ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article895 http://nengone.unc.nc/spip.php?article895 2012-11-18T07:55:49Z text/html fr Admin GD <p>Que dit-il ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique189" rel="directory">La fonction sujet</a> <div class='rss_texte'><p>Que dit-il ?</p></div> Ci ie ko nge ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article896 http://nengone.unc.nc/spip.php?article896 2012-11-18T07:55:53Z text/html fr Admin GD <p>Ça veut dire quoi ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique189" rel="directory">La fonction sujet</a> <div class='rss_texte'><p>Ça veut dire quoi ?</p></div> Bone ci nge ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article897 http://nengone.unc.nc/spip.php?article897 2012-11-18T07:55:59Z text/html fr Admin GD <p>Que fait-il ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique189" rel="directory">La fonction sujet</a> <div class='rss_texte'><p>Que fait-il ?</p></div> Ci thaet. http://nengone.unc.nc/spip.php?article898 http://nengone.unc.nc/spip.php?article898 2012-11-18T07:56:04Z text/html fr Admin GD <p>(Il) dort.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique189" rel="directory">La fonction sujet</a> <div class='rss_texte'><p>(Il) dort.</p></div> Ha k'ueil. http://nengone.unc.nc/spip.php?article899 http://nengone.unc.nc/spip.php?article899 2012-11-18T07:56:08Z text/html fr Admin GD <p>(Ça) suffit.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique189" rel="directory">La fonction sujet</a> <div class='rss_texte'><p>(Ça) suffit.</p></div> Ci el. http://nengone.unc.nc/spip.php?article900 http://nengone.unc.nc/spip.php?article900 2012-11-18T07:56:16Z text/html fr Admin GD <p>(Il) pleut.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique189" rel="directory">La fonction sujet</a> <div class='rss_texte'><p>(Il) pleut.</p></div> Le genre grammatical et le sexe http://nengone.unc.nc/spip.php?article901 http://nengone.unc.nc/spip.php?article901 2012-11-18T08:21:54Z text/html fr Admin GD <p>En français, la forme des adjectifs, des déterminants et parfois des noms varient selon qu'ils sont masculins ou féminins (comparez par exemple un boulanger souriant et une boulangère souriante). Il s'agit de l'expression du genre grammatical. Il n'y a pas de genre grammatical dans la plupart des langues océaniennes, ce qui est un avantage majeur en matière d'apprentissage car cela réduit considérablement les phénomènes de variation (régulière ou irrégulière) de la forme des mots et donc les (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique181" rel="directory">Grammaire</a> <div class='rss_texte'><p>En français, la forme des adjectifs, des déterminants et parfois des noms varient selon qu'ils sont masculins ou féminins (comparez par exemple <em><u>un</u> boulang<u>er</u> sourian<u>t</u></em> et <em><u>une</u> boulang<u>ère</u> sourian<u>te</u></em>). Il s'agit de l'expression du genre grammatical. Il n'y a pas de genre grammatical dans la plupart des langues océaniennes, ce qui est un avantage majeur en matière d'apprentissage car cela réduit considérablement les phénomènes de variation (régulière ou irrégulière) de la forme des mots et donc les risques d'erreur. À titre comparatif, le genre est résiduel en anglais où il s'exprime avec les pronoms <em>he</em> (masculin), <em>she </em>(féminin) et <em>it </em>(neutre), et dans certains noms (par exemple : <em>master</em> « maître » et <em>mistress</em> « maîtresse »), mais il n'affecte ni la forme des déterminants, ni celle des adjectifs. Par exemple, <em>a smiling baker</em> peut être traduit, selon le contexte, par « un boulanger souriant » ou par « une boulangère souriante ». L'absence de genre grammatical n'empêche évidemment pas que l'on puisse préciser le sexe des êtres si cela s'avère nécessaire. En nengone, on a recours pour cela aux termes <strong>cahman</strong> et <strong>hmenew</strong> :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="box_tab"> <tr> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong>hōs cahman</strong></td> <td bgcolor="#CCCCCC"><em>étalon</em></td> </tr> <tr> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong>hōs hmenew</strong></td> <td bgcolor="#CCCCCC"><em>jument</em></td> </tr> <tr> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong>yeon cahman </strong></td> <td bgcolor="#CCCCCC"><em>papayer mâle</em></td> </tr> <tr> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong>yeon hmenew</strong></td> <td bgcolor="#CCCCCC"><em>papayer femelle</em></td> </tr> </table></div> Le sujet devenu obligatoire en français http://nengone.unc.nc/spip.php?article902 http://nengone.unc.nc/spip.php?article902 2012-11-18T08:35:31Z text/html fr Admin GD <p>En latin, langue mère du français, le sujet pronominal n'était pas obligatoire en l'absence d'un autre sujet syntaxique : Amo, amas, amat « J'aime, tu aimes, il aime ». Son emploi était même impossible dans le cas des verbes impersonnels : Pluit « Il pleut ». L'indication de la personne était en fait portée par la terminaison verbale, qui s'entendait à l'oral. <br class='autobr' /> Les pronoms personnels sujets étaient également facultatifs en ancien français car la terminaison verbale était encore distinctive à l'oral : (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique181" rel="directory">Grammaire</a> <div class='rss_texte'><p>En latin, langue mère du français, le sujet pronominal n'était pas obligatoire en l'absence d'un autre sujet syntaxique : Amo, amas, amat « J'aime, tu aimes, il aime ». Son emploi était même impossible dans le cas des verbes impersonnels : Pluit « Il pleut ». L'indication de la personne était en fait portée par la terminaison verbale, qui s'entendait à l'oral.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Les pronoms personnels sujets étaient également facultatifs en ancien français car la terminaison verbale était encore distinctive à l'oral :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab_center"> <tr> <td width="15%" height="25" align="center" bgcolor="#A1BD2C" class="padd5 txt_nengone"><em><strong>Baisset</strong></em></td> <td width="8%" align="center" bgcolor="#a1bd2c" class="padd5 txt_nengone"><em><strong>sun</strong></em></td> <td width="15%" align="center" bgcolor="#a1bd2c" class="padd5 txt_nengone"><em><strong>chef</strong></em></td> <td width="62%" align="center" bgcolor="#CCCCCC" class="padd5">(La Chanson de Roland, 12ème siècle)</td> </tr> <tr> <td align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_11">baisse-3SING</td> <td align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_11">sa</td> <td align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_11">tête</td> <td align="center" bgcolor="#CCCCCC" class=""> <p>« Il baisse la tête. »</p> </td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Ils sont progressivement devenus obligatoires en l'absence d'un autre sujet syntaxique lorsque la terminaison verbale n'a plus permis de distinguer les personnes à l'oral. Ils demeurent facultatifs en espagnol et en italien, car la terminaison verbale dans ces deux autres langues filles du latin continue de faire entendre la personne.</p></div> Inu ci ruac. http://nengone.unc.nc/spip.php?article904 http://nengone.unc.nc/spip.php?article904 2012-11-19T01:29:37Z text/html fr Admin GD <p>Je travaille.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique190" rel="directory">L'expression de la personne et du nombre</a> <div class='rss_texte'><p>Je travaille.</p></div> Eje ci ruac. http://nengone.unc.nc/spip.php?article905 http://nengone.unc.nc/spip.php?article905 2012-11-19T01:29:41Z text/html fr Admin GD <p>Nous travaillons.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique190" rel="directory">L'expression de la personne et du nombre</a> <div class='rss_texte'><p>Nous travaillons.</p></div> Buhnij ci ruac. http://nengone.unc.nc/spip.php?article906 http://nengone.unc.nc/spip.php?article906 2012-11-19T01:29:45Z text/html fr Admin GD <p>Vous travaillez.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique190" rel="directory">L'expression de la personne et du nombre</a> <div class='rss_texte'><p>Vous travaillez.</p></div> Comparativement au français, par quel procédé la temporalité est-elle exprimée dans le groupe prédicatif en nengone ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article907 http://nengone.unc.nc/spip.php?article907 2012-11-19T01:33:44Z text/html fr Admin GD <p>Dans les phrases précédentes, la variation de temporalité est exprimée par deux procédés différents en français et en nengone. En français, la forme du verbe change. Cette variation morphologique peut affecter la terminaison ou le radical du verbe. Elle fait parfois aussi appel aux auxiliaires être ou avoir combinés au participe passé du verbe (temps composés). <br class='autobr' /> En nengone, les indications de temporalité sont codées par des petits mots ([brown]ci, co, hna[/brown], etc.) qui précèdent le verbe, lequel (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique191" rel="directory">L'expression de la temporalité dans le prédicat</a> <div class='rss_texte'><p>Dans les phrases précédentes, la variation de temporalité est exprimée par deux procédés différents en français et en nengone. En français, la forme du verbe change. Cette variation morphologique peut affecter la terminaison ou le radical du verbe. Elle fait parfois aussi appel aux auxiliaires <i>être </i> ou <i>avoir </i> combinés au participe passé du verbe (temps composés). <br class='autobr' /> En nengone, les indications de temporalité sont codées par des petits mots ([brown]<strong>ci, co, hna</strong>[/brown], etc.) qui précèdent le verbe, lequel ne change pas de forme en fonction de ces indications. Dans les phrases ci-dessus, nous avons traduit sommairement ces variations par l'emploi de l'indicatif présent, de l'indicatif futur et du passé composé en français. Si, en première analyse, il peut paraître commode de dire que [brown]<strong>ci</strong>[/brown] marque le présent,[brown] <strong>co</strong>[/brown] le futur et [brown]<strong>hna</strong>[/brown] le passé, cette explication est réductrice et ne rend compte que très imparfaitement de la valeur de ces particules. C'est ce que nous allons voir dans la section suivante.</p></div> Inu ci ruac. http://nengone.unc.nc/spip.php?article908 http://nengone.unc.nc/spip.php?article908 2012-11-19T01:33:47Z text/html fr Admin GD <p>Je travaille.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique191" rel="directory">L'expression de la temporalité dans le prédicat</a> <div class='rss_texte'><p>Je travaille.</p></div> Inu co ruac. http://nengone.unc.nc/spip.php?article909 http://nengone.unc.nc/spip.php?article909 2012-11-19T01:33:53Z text/html fr Admin GD <p>Je travaillerai.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique191" rel="directory">L'expression de la temporalité dans le prédicat</a> <div class='rss_texte'><p>Je travaillerai.</p></div> Inu hna ruac. http://nengone.unc.nc/spip.php?article910 http://nengone.unc.nc/spip.php?article910 2012-11-19T01:33:57Z text/html fr Admin GD <p>J'ai travaillé.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique191" rel="directory">L'expression de la temporalité dans le prédicat</a> <div class='rss_texte'><p>J'ai travaillé.</p></div> Comparez attentivement ces phrases. Quels sont les temps verbaux français qui correspondent aux différentes occurrences de ci, co et hna dans ces exemples ? Les notions de « passé », « présent » et « futur » permettent-elles d'expliquer ces petits mots de manière satisfaisante ? Quelles hypothèses pouvez-vous formuler au sujet de leur valeur ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article911 http://nengone.unc.nc/spip.php?article911 2012-11-19T01:46:14Z text/html fr Admin GD <p>Pour mieux comprendre les valeurs associées à ces petits mots qui accompagnent souvent le prédicat, il importe de distinguer trois types de déterminations associées à la temporalité : <br class='autobr' /> Le temps, ou repérage temporel, correspond au repérage du procès auquel réfère l'énoncé par rapport au moment de l'énonciation (le moment où l'énoncé est prononcé). On distingue classiquement trois valeurs : le présent, quand le procès est concommitant avec le moment de l'énonciation ; le passé, quand le procès est antérieur au (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique192" rel="directory">Le temps, l'aspect et la modalité</a> <div class='rss_texte'><p>Pour mieux comprendre les valeurs associées à ces petits mots qui accompagnent souvent le prédicat, il importe de distinguer trois types de déterminations associées à la temporalité :</p> <h2 class="spip"></h2> <p><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> Le temps, ou repérage temporel, correspond au repérage du procès auquel réfère l'énoncé par rapport au moment de l'énonciation (le moment où l'énoncé est prononcé). On distingue classiquement trois valeurs : le présent, quand le procès est concommitant avec le moment de l'énonciation ; le passé, quand le procès est antérieur au moment de l'énonciation ; le futur, quand le procès est postérieur au moment de l'énonciation. <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> L'aspect, ou temporalité interne, renseigne plus précisément sur la phase du procès qui est envisagée : l'état initial qui précède le procès, le début du procès, son déroulement, sa fin, le nouvel état qui en résulte, etc. <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> La modalité correspond à l'appréciation de l'énonciateur vis-à-vis du contenu de l'énoncé qu'il prononce, en particulier selon qu'il le considère plus ou moins vrai, ou plus ou moins souhaitable.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>En nengone, les indications de temps (repérage du procès par rapport au moment de l'énonciation) sont données par des circonstants (exemple : k'enerek'en hoxedridr ‘l'année dernière'). Généralement, lorsqu'aucune indication temporelle explicite n'est donnée, c'est implicitement le moment de l'énonciation qui sert de repère.</p></div> K'enerek'en onom, Nina ci yenon ore p'ene nengone ne Maria. http://nengone.unc.nc/spip.php?article912 http://nengone.unc.nc/spip.php?article912 2012-11-19T01:46:18Z text/html fr Admin GD <p>Cette année, Nina apprend le nengone avec Maria.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique192" rel="directory">Le temps, l'aspect et la modalité</a> <div class='rss_texte'><p>Cette année, Nina apprend le nengone avec Maria.</p></div> K'enerek'en hoxedridr, Nina ci yenon ore p'ene nengone sone co hue i Nengone. http://nengone.unc.nc/spip.php?article913 http://nengone.unc.nc/spip.php?article913 2012-11-19T01:46:22Z text/html fr Admin GD <p>L'année dernière, Nina apprenait le nengone pour aller à Maré.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique192" rel="directory">Le temps, l'aspect et la modalité</a> <div class='rss_texte'><p>L'année dernière, Nina apprenait le nengone pour aller à Maré.</p></div> K'enerek'en hoxedridr, Nina hna yenon ore p'ene nengone ne Maria. http://nengone.unc.nc/spip.php?article914 http://nengone.unc.nc/spip.php?article914 2012-11-19T01:46:25Z text/html fr Admin GD <p>L'année dernière, Nina a appris le nengone avec Maria.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique192" rel="directory">Le temps, l'aspect et la modalité</a> <div class='rss_texte'><p>L'année dernière, Nina a appris le nengone avec Maria.</p></div> Bo co hue co eleda ma ha hna rue ore ruace ni bo. http://nengone.unc.nc/spip.php?article915 http://nengone.unc.nc/spip.php?article915 2012-11-19T01:46:33Z text/html fr Admin GD <p>Tu iras jouer quand (tu) auras fait ton travail.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique192" rel="directory">Le temps, l'aspect et la modalité</a> <div class='rss_texte'><p>Tu iras jouer quand (tu) auras fait ton travail.</p></div> Comment analysez-vous l'emploi des termes orore et hoxedridr dans ces exemples ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article916 http://nengone.unc.nc/spip.php?article916 2012-11-19T02:02:51Z text/html fr Admin GD <p>À la leçon 6, nous avons étudié des déictiques spatiaux. Il existe également des déictiques temporels qui permettent de situer un procès par rapport au moment où l'énonciateur parle : <br class='autobr' /> hoda : avant, auparavant, autrefois honad : tout à l'heure (dans le passé) hoxedridr : hier onom : maintenant, aujourd'hui ngei : tout à l'heure (dans le futur) orore : demain owol : après demain oiru : plus tard, dans l'avenir <br class='autobr' /> Notez que le nengone distingue formellement le tout à l'heure du passé ([brown]honad[/brown]) de (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique193" rel="directory">Les déictiques temporels</a> <div class='rss_texte'><p>À la leçon 6, nous avons étudié des déictiques spatiaux. Il existe également des déictiques temporels qui permettent de situer un procès par rapport au moment où l'énonciateur parle :</p> <h2 class="spip"></h2> <p><strong>hoda </strong> : avant, auparavant, autrefois<br class='autobr' /> <strong>honad </strong> : tout à l'heure (dans le passé)<br class='autobr' /> <strong>hoxedridr </strong> : hier<br class='autobr' /> <strong>onom </strong> : maintenant, aujourd'hui<br class='autobr' /> <strong>ngei </strong> : tout à l'heure (dans le futur)<br class='autobr' /> <strong>orore </strong> : demain<br class='autobr' /> <strong>owol </strong> : après demain<br class='autobr' /> <strong>oiru </strong> : plus tard, dans l'avenir</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Notez que le nengone distingue formellement le <i>tout à l'heure</i> du passé ([brown]<strong>honad</strong>[/brown]) de celui du futur ([brown]<strong>ngei</strong>[/brown]).</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Les déictiques [brown]<strong>onom</strong>[/brown], [brown]<strong>hoxedridr </strong>[/brown] et [brown]<strong>orore </strong>[/brown] sont directement postposés aux mots[brown] <strong>wīk </strong>[/brown] ‘semaine', [brown]<strong>cek'ol</strong>[/brown] ‘mois', [brown]<strong>k'enerek'en</strong>[/brown] ‘année' pour situer ces intervalles de temps par rapport au moment de l'énonciation : <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> [brown]<strong>wīk onom</strong>[/brown] ‘cette semaine', [brown]<strong>wīk hoxedridr</strong>[/brown] ‘la semaine dernière', [brown]<strong>wīk orore</strong>[/brown] ‘la semaine prochaine' ; <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> [brown]<strong>cek'ol onom</strong>[/brown] ‘ce mois-ci',[brown] <strong>cek'ol hoxedridr</strong>[/brown] ‘le dernier dernier', [brown]<strong>cek'ol orore</strong>[/brown] ‘le mois prochain' ; <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> [brown]<strong>k'enerek'en onom</strong>[/brown] ‘cette année', [brown]<strong>k'enerek'en hoxedridr</strong>[/brown] ‘l'année dernière', [brown]<strong>k'enerek'en orore</strong>[/brown] ‘l'année prochaine'.</p></div> Inu co ule bon orore. http://nengone.unc.nc/spip.php?article917 http://nengone.unc.nc/spip.php?article917 2012-11-19T02:02:55Z text/html fr Admin GD <p>J'irai le voir demain.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique193" rel="directory">Les déictiques temporels</a> <div class='rss_texte'><p>J'irai le voir demain.</p></div> Inu co ule bon ri wīk orore. http://nengone.unc.nc/spip.php?article918 http://nengone.unc.nc/spip.php?article918 2012-11-19T02:02:59Z text/html fr Admin GD <p>J'irai le voir la semaine prochaine.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique193" rel="directory">Les déictiques temporels</a> <div class='rss_texte'><p>J'irai le voir la semaine prochaine.</p></div> Inu hna ule bon hoxedridr. http://nengone.unc.nc/spip.php?article919 http://nengone.unc.nc/spip.php?article919 2012-11-19T02:03:02Z text/html fr Admin GD <p>Je l'ai vu hier.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique193" rel="directory">Les déictiques temporels</a> <div class='rss_texte'><p>Je l'ai vu hier.</p></div> Inu hna ule bon ri wīk hoxedidr. http://nengone.unc.nc/spip.php?article920 http://nengone.unc.nc/spip.php?article920 2012-11-19T02:03:05Z text/html fr Admin GD <p>Je l'ai vu la semaine dernière.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique193" rel="directory">Les déictiques temporels</a> <div class='rss_texte'><p>Je l'ai vu la semaine dernière.</p></div> La forme du verbe http://nengone.unc.nc/spip.php?article921 http://nengone.unc.nc/spip.php?article921 2012-11-19T04:05:46Z text/html fr Admin GD <p>En français, la forme du verbe varie en fonction, d'une part, de l'expression de la temporalité, et, d'autre part, de l'accord en personne, en nombre et parfois en genre avec le sujet. En revanche, en nengone comme dans de nombreuses langues océaniennes, le noyau verbal ne se fléchit pas pour ces attributs grammaticaux. Les flexions du verbe français (la conjugaison) sont une source de complexité formelle, laquelle s'accroit encore davantage avec les verbes les plus irréguliers dont la forme du (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique182" rel="directory">Grammaire</a> <div class='rss_texte'><p>En français, la forme du verbe varie en fonction, d'une part, de l'expression de la temporalité, et, d'autre part, de l'accord en personne, en nombre et parfois en genre avec le sujet. En revanche, en nengone comme dans de nombreuses langues océaniennes, le noyau verbal ne se fléchit pas pour ces attributs grammaticaux. Les flexions du verbe français (la conjugaison) sont une source de complexité formelle, laquelle s'accroit encore davantage avec les verbes les plus irréguliers dont la forme du radical est affectée par le codage de la temporalité, du nombre et de la personne. C'est le cas par exemple du verbe <i>aller </i> dont le radical présente quatre variantes :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="box_tab"> <tr> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong>Inu </strong></td> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong>ci</strong></td> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong>hu.</strong></td> <td bgcolor="#CCCCCC"> </td> <td bgcolor="#CCCCCC"><em>Je</em></td> <td bgcolor="#CCCCCC"> <p><em>v-ais.</em></p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong>Eje</strong></td> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong>ci</strong></td> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong>hu.</strong></td> <td bgcolor="#CCCCCC"> </td> <td bgcolor="#CCCCCC"><em>Nous</em></td> <td bgcolor="#CCCCCC"> <p><em>all-ons.</em></p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong>Inu</strong></td> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong>co</strong></td> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong>hu.</strong></td> <td bgcolor="#CCCCCC"> </td> <td bgcolor="#CCCCCC"><em>J'</em></td> <td bgcolor="#CCCCCC"><em>ir-ai.</em></td> </tr> <tr> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"> </td> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong>Co</strong></td> <td bgcolor="#FFFFFF" class="txt_nengone"><strong>hu ke in…</strong></td> <td bgcolor="#CCCCCC"><em>Il faut que</em></td> <td bgcolor="#CCCCCC"><em>j'</em></td> <td bgcolor="#CCCCCC"> <p><em>aill-e…</em></p> </td> </tr> </table></div> L'aspect http://nengone.unc.nc/spip.php?article922 http://nengone.unc.nc/spip.php?article922 2012-11-19T04:15:23Z text/html fr Admin GD <p>L'aspect est une notion peu utilisée par les grammaires scolaires du français. Pourtant, il permet par exemple de saisir la valeur du contraste entre les formes simples et les formes composées (auxiliaire + participe passé). Contrairement aux trois temps simples ci-dessous, qui ont une valeur aspectuelle d'inaccompli, les temps composés du français qui leur correspondent expriment dans le discours la valeur aspectuelle d'accompli. Temps simples <br class='autobr' /> Temps composés Maintenant, (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique182" rel="directory">Grammaire</a> <div class='rss_texte'><p>L'aspect est une notion peu utilisée par les grammaires scolaires du français. Pourtant, il permet par exemple de saisir la valeur du contraste entre les formes simples et les formes composées (auxiliaire + participe passé). Contrairement aux trois temps simples ci-dessous, qui ont une valeur aspectuelle d'inaccompli, les temps composés du français qui leur correspondent expriment dans le discours la valeur aspectuelle d'accompli.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="box_tab"> <tr> <td bgcolor="#CCCCCC"><strong>Temps simples</strong></td> <td bgcolor="#CCCCCC"> <p><strong>Temps composés</strong></p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="#FFFFFF"><em>Maintenant, le bateau part.</em></td> <td bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>Maintenant, le bateau est parti.</em></p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="#FFFFFF"><em>Hier, à 7h, le bateau partait.</em></td> <td bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>Hier, à 7h, le bateau était parti.</em></p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="#FFFFFF"><em>Le bateau partira demain à 7h.</em></td> <td bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>Demain, à 7h, le bateau sera parti.</em></p> </td> </tr> </table></div> Que signifie ci ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article923 http://nengone.unc.nc/spip.php?article923 2012-11-19T04:27:43Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Ci[/brown] indique qu'un état est avéré ou qu'un processus est en cours de déroulement dans une situation particulière. Il peut aussi exprimer une habitude ou une action à caractère général. La valeur « procès en cours » peut parfaitement être contextualisée à des époques passées, présentes ou futures. <br class='autobr' /> [brown]K'enerek'en hoxedridr, inu ci yeno i Nengone.[/brown] <br class='autobr' /> ‘L'année dernière, j'allais à l'école à (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique194" rel="directory">La particule aspecto-modale ci</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Ci</strong>[/brown] indique qu'un état est avéré ou qu'un processus est en cours de déroulement dans une situation particulière. Il peut aussi exprimer une habitude ou une action à caractère général. La valeur « procès en cours » peut parfaitement être contextualisée à des époques passées, présentes ou futures.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>K'enerek'en hoxedridr, inu ci yeno i Nengone.</strong>[/brown]<br class='autobr' /> <i>‘L'année dernière, j'allais à l'école à Maré.'</i></p></div> Morow ci thaet. http://nengone.unc.nc/spip.php?article924 http://nengone.unc.nc/spip.php?article924 2012-11-19T04:27:51Z text/html fr Admin GD <p>L'enfant dort.' (c'est-à-dire, il est en train de dormir)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique194" rel="directory">La particule aspecto-modale ci</a> <div class='rss_texte'><p>L'enfant dort.' (c'est-à-dire, il est en train de dormir)</p></div> Inu ci yenon ore p'ene nengone ne Maria. http://nengone.unc.nc/spip.php?article925 http://nengone.unc.nc/spip.php?article925 2012-11-19T04:27:57Z text/html fr Admin GD <p>J'apprends le nengone avec Maria.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique194" rel="directory">La particule aspecto-modale ci</a> <div class='rss_texte'><p>J'apprends le nengone avec Maria.</p></div> K'enerek'en hoxedridr, inu ci yenon ore p'ene nengone ne Maria. http://nengone.unc.nc/spip.php?article926 http://nengone.unc.nc/spip.php?article926 2012-11-19T04:28:00Z text/html fr Admin GD <p>L'année dernière, j'apprenais le nengone avec Maria.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique194" rel="directory">La particule aspecto-modale ci</a> <div class='rss_texte'><p>L'année dernière, j'apprenais le nengone avec Maria.</p></div> Nina ci k'odraruo shokola. http://nengone.unc.nc/spip.php?article927 http://nengone.unc.nc/spip.php?article927 2012-11-19T04:28:03Z text/html fr Admin GD <p>Nina boit du chocolat. (2 sens possibles : 1. ‘Nina est en train de boire du chocolat.' ou 2. ‘Nina est une buveuse de chocolat.')</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique194" rel="directory">La particule aspecto-modale ci</a> <div class='rss_texte'><p>Nina boit du chocolat. (2 sens possibles : 1. ‘Nina est en train de boire du chocolat.' ou 2. ‘Nina est une buveuse de chocolat.')</p></div> Que signifie hna ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article928 http://nengone.unc.nc/spip.php?article928 2012-11-19T04:31:19Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Hna [/brown] exprime l'antériorité et l'accomplissement. En l'absence de repère temporel explicite, comme dans les phrases ci-dessus, la valeur d'antériorité est calculée par rapport au moment de l'énonciation, ce qui revient à situer le procès dans le passé, dans un intervalle de temps antérieur au moment où l'énonciateur parle. Mais il est possible de contextualiser le procès dans l'avenir, dans un intervalle de temps postérieur au moment de l'énonciation. Dans ce cas, la valeur d'antériorité doit (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique195" rel="directory">La particule aspecto-modale hna</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Hna </strong>[/brown] exprime l'antériorité et l'accomplissement. En l'absence de repère temporel explicite, comme dans les phrases ci-dessus, la valeur d'antériorité est calculée par rapport au moment de l'énonciation, ce qui revient à situer le procès dans le passé, dans un intervalle de temps antérieur au moment où l'énonciateur parle. Mais il est possible de contextualiser le procès dans l'avenir, dans un intervalle de temps postérieur au moment de l'énonciation. Dans ce cas, la valeur d'antériorité doit être interprétée en référence à un deuxième procès évoqué dans l'énoncé, comme dans :</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Bo co hue co eleda ma hna rue ore ruace ni bo. </strong>[/brown] <br class='autobr' /> <i>‘Tu iras jouer quand (tu) auras fait ton travail.</i>'</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Hna </strong>[/brown] peut se combiner à [brown]<strong>ci</strong>[/brown] pour exprimer une habitude dans le passé, mais qui n'est désormais plus avérée :</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Nina hna ci yenon ore p'ene nengone ne Maria.</strong>[/brown]<br class='autobr' /> <i>‘Nina apprenait le nengone avec Maria.' (sous-entendu, à présent c'est fini)</i></p></div> Bone hna thaet. http://nengone.unc.nc/spip.php?article929 http://nengone.unc.nc/spip.php?article929 2012-11-19T04:31:24Z text/html fr Admin GD <p>Il a dormi.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique195" rel="directory">La particule aspecto-modale hna</a> <div class='rss_texte'><p>Il a dormi.</p></div> Inu hna yenon ore p'ene nengone ne Maria. http://nengone.unc.nc/spip.php?article930 http://nengone.unc.nc/spip.php?article930 2012-11-19T04:31:28Z text/html fr Admin GD <p>J'ai appris le nengone avec Maria.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique195" rel="directory">La particule aspecto-modale hna</a> <div class='rss_texte'><p>J'ai appris le nengone avec Maria.</p></div> Nina hna hue i Nengone. http://nengone.unc.nc/spip.php?article931 http://nengone.unc.nc/spip.php?article931 2012-11-19T04:31:32Z text/html fr Admin GD <p>Nina est allée à Maré.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique195" rel="directory">La particule aspecto-modale hna</a> <div class='rss_texte'><p>Nina est allée à Maré.</p></div> Que signifie co ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article932 http://nengone.unc.nc/spip.php?article932 2012-11-19T04:36:55Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Co[/brown] exprime la visée. Selon le contexte, cette visée peut correspondre tantôt à l'expression d'un événement dont l'énonciateur prévoit qu'il va se produire parce que c'est dans l'ordre des choses (fatum), tantôt à l'expression d'un souhait ou d'une obligation. Comme pour les autres particules, cette valeur de visée peut être contextualisée dans le passé, le présent ou le futur. <br class='autobr' /> [brown]K'enerek'en hoxedridr, Nina hna yenon ore p'ene nengone sone co hu i Nengone.[/brown] <br class='autobr' /> ‘L'année dernière, Nina a (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique196" rel="directory">La particule aspecto-modale co</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Co</strong>[/brown] exprime la visée. Selon le contexte, cette visée peut correspondre tantôt à l'expression d'un événement dont l'énonciateur prévoit qu'il va se produire parce que c'est dans l'ordre des choses (fatum), tantôt à l'expression d'un souhait ou d'une obligation. Comme pour les autres particules, cette valeur de visée peut être contextualisée dans le passé, le présent ou le futur.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>K'enerek'en hoxedridr, Nina hna yenon ore p'ene nengone sone co hu i Nengone.</strong>[/brown]<br class='autobr' /> <i>‘L'année dernière, Nina a appris le nengone pour aller à Maré.'</i></p></div> Nina co k'odraruo tri. http://nengone.unc.nc/spip.php?article933 http://nengone.unc.nc/spip.php?article933 2012-11-19T04:36:58Z text/html fr Admin GD <p>Nina va prendre son petit-déjeuner.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique196" rel="directory">La particule aspecto-modale co</a> <div class='rss_texte'><p>Nina va prendre son petit-déjeuner.</p></div> Inu co yenon ore p'ene nengone. http://nengone.unc.nc/spip.php?article934 http://nengone.unc.nc/spip.php?article934 2012-11-19T04:37:01Z text/html fr Admin GD <p>J'apprendrai le nengone.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique196" rel="directory">La particule aspecto-modale co</a> <div class='rss_texte'><p>J'apprendrai le nengone.</p></div> Que signifie ha ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article936 http://nengone.unc.nc/spip.php?article936 2012-11-19T04:42:15Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Ha[/brown] exprime une transition, c'est-à-dire le passage d'un état antérieur vers un nouvel état résultant. Le noyau lexical du prédicat correspond à l'expression de ce nouvel état désormais avéré. <br class='autobr' /> [brown]Ha [/brown] se combine fréquemment à d'autres particules aspecto-modales. La combinaison [brown]ha ci[/brown] indique que le procès est désormais en cours de déroulement : <br class='autobr' /> [brown]Inu ha ci c'awa.[/brown] ‘Maintenant j'ai faim.' <br class='autobr' /> [brown]Morow ha ci thaet. [/brown] ‘Ça y est, l'enfant dort.' (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique197" rel="directory">La particule aspecto-modale ha</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Ha</strong>[/brown] exprime une transition, c'est-à-dire le passage d'un état antérieur vers un nouvel état résultant. Le noyau lexical du prédicat correspond à l'expression de ce nouvel état désormais avéré.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Ha </strong>[/brown] se combine fréquemment à d'autres particules aspecto-modales. La combinaison [brown]<strong>ha ci</strong>[/brown] indique que le procès est désormais en cours de déroulement :</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Inu ha ci c'awa.</strong>[/brown] <i>‘Maintenant j'ai faim.'</i></p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Morow ha ci thaet. </strong>[/brown] <br class='autobr' /> <i>‘Ça y est, l'enfant dort.' (sous-entendu, avant, il ne dormait pas encore)</i></p> <h2 class="spip"></h2> <p>La combinaison[brown] <strong>ha co</strong>[/brown] indique que le procès visé est désormais considéré comme certain. La transition indiquée par [brown]<strong>ha </strong>[/brown] est dans ce cas davantage psychologique. Il s'agit par exemple de l'acte de prise de décision (avant je n'étais pas sûr de moi ; à présent, c'est décidé).</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Yawe, eje ha co hu.</strong>[/brown] ‘<i>Bon, nous partons à présent.</i>'</p> <h2 class="spip"></h2> <p>La combinaison [brown]<strong>ha hna</strong>[/brown] permet d'insister sur le caractère déjà achevé du procès :</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Bone ha hna k'odraru. </strong>[/brown] <i>‘Ça y est, il a déjà mangé.'</i></p></div> Morow ha thaet. http://nengone.unc.nc/spip.php?article937 http://nengone.unc.nc/spip.php?article937 2012-11-19T04:42:21Z text/html fr Admin GD <p>Ça y est, l'enfant s'est endormi. (sous-entendu, avant il ne dormait pas)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique197" rel="directory">La particule aspecto-modale ha</a> <div class='rss_texte'><p>Ça y est, l'enfant s'est endormi. (sous-entendu, avant il ne dormait pas)</p></div> Ha as kore yeno. http://nengone.unc.nc/spip.php?article938 http://nengone.unc.nc/spip.php?article938 2012-11-19T04:42:26Z text/html fr Admin GD <p>Ça y est, la leçon est terminée.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique197" rel="directory">La particule aspecto-modale ha</a> <div class='rss_texte'><p>Ça y est, la leçon est terminée.</p></div> Bone ha ngom. http://nengone.unc.nc/spip.php?article939 http://nengone.unc.nc/spip.php?article939 2012-11-19T04:42:31Z text/html fr Admin GD <p>Ça y est, c'est un homme. (alors qu'avant, c'était un enfant)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique197" rel="directory">La particule aspecto-modale ha</a> <div class='rss_texte'><p>Ça y est, c'est un homme. (alors qu'avant, c'était un enfant)</p></div> Que signifie be ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article940 http://nengone.unc.nc/spip.php?article940 2012-11-19T04:47:09Z text/html fr Admin GD <p>Employé seul, [brown]be [/brown] signifie qu'un état est envisagé comme provisoire, qu'il se prolonge pour le moment, mais que l'on s'attend à un changement. <br class='autobr' /> La combinaison[brown] be ci[/brown] exprime une action en cours qui se prolonge, mais dont on prévoit qu'elle va cesser : <br class='autobr' /> [brown]Bone be ci thaet.[/brown] ‘Pour le moment, il est encore en train de dormir.' <br class='autobr' /> La particule [brown]ko [/brown] postposée au prédicat renforce l'idée de prolongement du procès au-delà d'un certain seuil présupposé : (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique198" rel="directory">La particule aspecto-modale be</a> <div class='rss_texte'><p>Employé seul, [brown]<strong>be </strong>[/brown] signifie qu'un état est envisagé comme provisoire, qu'il se prolonge pour le moment, mais que l'on s'attend à un changement.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>La combinaison[brown] <strong>be ci</strong>[/brown] exprime une action en cours qui se prolonge, mais dont on prévoit qu'elle va cesser :</p> <h2 class="spip"> </h2> <p>[brown]<strong>Bone be ci thaet.</strong>[/brown] <i>‘Pour le moment, il est encore en train de dormir.'</i></p> <h2 class="spip"></h2> <p>La particule [brown]<strong>ko </strong>[/brown] postposée au prédicat renforce l'idée de prolongement du procès au-delà d'un certain seuil présupposé :</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Bone be morowe ko.</strong>[/brown] <i>‘Il se comporte comme un enfant.' <br class='autobr' /> (Il fait encore l'enfant alors que ce n'est plus de son âge.) </i></p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Bone be ci thaeti ko. </strong>[/brown] <br class='autobr' /> <i>‘Il dort encore (alors qu'il devrait déjà être réveillé).'</i></p> <h2 class="spip"></h2> <p>La combinaison[brown] <strong>be co</strong>[/brown] signifie que pour le moment, il est prévu que le procès ait lieu, mais que cela peut changer.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Bone be co thaet.</strong>[/brown] <i>‘Il a l'intention de dormir' ou ‘Il est prévu qu'il dorme.'</i></p> <h2 class="spip"></h2> <p>On perçoit ici la valeur modale de cette combinaison [brown]<strong>be co</strong>[/brown], qui évoque le caractère incertain d'un événement visé, alors que[brown] <strong>ha co</strong>[/brown] signifie au contraire qu'il est désormais certain.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>La combinaison[brown] <strong>be hna </strong>[/brown] signifie que le procès vient juste de s'achever :</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong> Bone be hna k'odraru.</strong>[/brown]<i> ‘Il vient de manger.'</i></p></div> Mishel be morow. http://nengone.unc.nc/spip.php?article941 http://nengone.unc.nc/spip.php?article941 2012-11-19T04:47:13Z text/html fr Admin GD <p>Michel est encore un enfant/jeune. (mais on sait qu'il va grandir)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique198" rel="directory">La particule aspecto-modale be</a> <div class='rss_texte'><p>Michel est encore un enfant/jeune. (mais on sait qu'il va grandir)</p></div> Be ran. http://nengone.unc.nc/spip.php?article942 http://nengone.unc.nc/spip.php?article942 2012-11-19T04:47:16Z text/html fr Admin GD <p>Il fait encore jour.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique198" rel="directory">La particule aspecto-modale be</a> <div class='rss_texte'><p>Il fait encore jour.</p></div> Bone be t'ako. http://nengone.unc.nc/spip.php?article943 http://nengone.unc.nc/spip.php?article943 2012-11-19T04:47:19Z text/html fr Admin GD <p>Pour le moment, il n'est pas là. (mais on s'attend à ce qu'il arrive)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique198" rel="directory">La particule aspecto-modale be</a> <div class='rss_texte'><p>Pour le moment, il n'est pas là. (mais on s'attend à ce qu'il arrive)</p></div> Tableau récapitulatif des principales particules aspecto-modales http://nengone.unc.nc/spip.php?article944 http://nengone.unc.nc/spip.php?article944 2012-11-19T05:01:12Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique199" rel="directory">Les principales particules aspecto-modales</a> Qui sommes « nous » ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article945 http://nengone.unc.nc/spip.php?article945 2012-11-19T05:29:49Z text/html fr Admin GD <p>Comme le rappelle Michel Launey (2013), l'absence de marque explicite d'opposition entre l'inclusif et l'exclusif en français ne signifie pas pour autant que cette distinction n'existe pas sémantiquement y compris dans cette langue. Par exemple, l'interprétation du « nous » est exclusive dans Nous te faisons confiance ou Rejoins-nous demain. Inversement, elle est inclusive dans Préparons-nous. <br class='autobr' /> L'opposition entre, d'une part, le duel et le pluriel et, d'autre part, l'inclusif et l'exclusif, existe dans (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique184" rel="directory">Grammaire</a> <div class='rss_texte'><p>Comme le rappelle Michel Launey (2013), l'absence de marque explicite d'opposition entre l'inclusif et l'exclusif en français ne signifie pas pour autant que cette distinction n'existe pas sémantiquement y compris dans cette langue. Par exemple, l'interprétation du « nous » est exclusive dans <i>Nous te faisons confiance</i> ou <i>Rejoins-nous demain. </i> Inversement, elle est inclusive dans <i>Préparons-nous</i>.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>L'opposition entre, d'une part, le duel et le pluriel et, d'autre part, l'inclusif et l'exclusif, existe dans toutes les langues océaniennes. On la retrouve même en bislama, créole à base d'anglais parlé au Vanuatu. Dans cette langue, le découpage morphologique révèle un <i>tu</i> (angl. <i>two </i> 'deux') dans les formes duelles et un <i>yu</i> (angl. <i>you</i> 'tu/toi') dans les formes inclusives :</p> <h2 class="spip"></h2><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="box_tab"> <tr> <td width="98" align="left" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"> <p> </p> </td> <td width="193" align="left" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"> <p><strong>[rouge]inclusif[/rouge]</strong></p> </td> <td width="350" align="left" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"> <p><strong>exclusif</strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="98" align="left" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>[bleu ciel]duel[/bleu ciel]</strong></p> </td> <td width="193" align="left" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>yumitu</em><strong> </strong>‘toi et moi'</p> </td> <td width="350" align="left" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>mitufala</em><strong> </strong> ‘lui/elle et moi (mais pas toi)'</p> </td> </tr> <tr> <td width="98" align="left" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_11"><p align="left">de l'anglais :</p> </td> <td width="193" align="left" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_11"> <p>[rouge]you[/rouge] + me + [bleu ciel]two[/bleu ciel]</p> </td> <td width="350" align="left" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_11"> <p>me + [bleu ciel]two[/bleu ciel] + fellow</p> </td> </tr> <tr> <td width="98" align="left" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>pluriel</strong></p> </td> <td width="193" align="left" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>yumi</em><strong> </strong>‘vous et moi'</p> </td> <td width="350" align="left" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>mifala</em><strong> </strong>‘eux/elles et moi (mais pas toi, pas vous)'</p> </td> </tr> <tr> <td width="98" align="left" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_11"><p align="left">de l'anglais :</p> </td> <td width="193" align="left" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_11"> <p>[rouge]you[/rouge] + me</p> </td> <td width="350" align="left" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_11"> <p>me + fellow</p> </td> </tr> </table></div> La forme et la position des pronoms http://nengone.unc.nc/spip.php?article946 http://nengone.unc.nc/spip.php?article946 2012-11-19T05:57:52Z text/html fr Admin GD <p>En latin, les groupes nominaux et les pronoms changeaient de forme selon leur fonction syntaxique. En français, langue fille du latin, cette flexion casuelle a disparu pour les noms, mais elle demeure pour les pronoms des trois personnes du singulier et pour la 3e personne du pluriel. <br class='autobr' /> sujet <br class='autobr' /> (ex. ils regardent Paul) <br class='autobr' /> complément direct <br class='autobr' /> (ex. Paul les regarde) <br class='autobr' /> complément indirect <br class='autobr' /> (ex. Paul leur donne) <br class='autobr' /> pronom disjoint ou précédé d'une préposition ou d'une conjonction <br class='autobr' /> (ex. (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique184" rel="directory">Grammaire</a> <div class='rss_texte'><p>En latin, les groupes nominaux et les pronoms changeaient de forme selon leur fonction syntaxique. En français, langue fille du latin, cette flexion casuelle a disparu pour les noms, mais elle demeure pour les pronoms des trois personnes du singulier et pour la 3e personne du pluriel.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab_center txt_11"> <tr> <td colspan="2" align="center" bgcolor="#CCCCCC"><p align="center"> </p> </td> <td width="15%" align="center" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"><p align="center" class="padd5"><span><strong>sujet</strong><br> (ex. <em>ils</em> regardent Paul)</span></p> </td> <td width="17%" align="center" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"><p align="center" class="padd5"><span><strong>complément direct</strong><br> (ex. Paul <em>les</em> regarde)</span></p> </td> <td width="21%" align="center" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"><p align="center" class="padd5"><span><strong>complément indirect</strong><br> (ex. Paul <em>leur</em> donne)</span></p> </td> <td width="33%" align="center" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"><p align="center" class="padd5"><span><strong>pronom disjoint ou précédé d'une préposition ou d'une conjonction</strong><br> (ex. à <em>eux</em>)</span></p> </td> </tr> <tr> <td width="3%" rowspan="3" align="center" bgcolor="#FFFFFF"><img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L10xH47/txt_pluriel-738bc.gif?1710779389' width='10' height='47' /> </td> <td width="11%" align="center" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center" class="padd5"><span>1ère personne</span></p> </td> <td width="15%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>je</span></p> </td> <td width="17%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>me (et <em>moi</em> avec l'impératif, ex. regarde-moi)</span></p> </td> <td width="21%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>me</span></p> </td> <td width="33%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>moi</span></p> </td> </tr> <tr> <td width="11%" align="center" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center" class="padd5"><span>2ème personne</span></p> </td> <td width="15%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>tu</span></p> </td> <td width="17%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>te (et <em>toi</em> avec l'impératif)</span></p> </td> <td width="21%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>te</span></p> </td> <td width="33%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>toi</span></p> </td> </tr> <tr> <td width="11%" align="center" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center" class="padd5"><span>3ème personne</span></p> </td> <td width="15%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>il/elle</span></p> </td> <td width="17%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>le/la</span></p> </td> <td width="21%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>lui</span></p> </td> <td width="33%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>lui/elle</span></p> </td> </tr> <tr> <td width="3%" rowspan="3" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L10xH62/txt_singulier-ca706.gif?1710779389' width='10' height='62' /> </td> <td width="11%" align="center" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center" class="padd5"><span>1ère personne</span></p> </td> <td width="15%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>nous</span></p> </td> <td width="17%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>nous</span></p> </td> <td width="21%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>nous</span></p> </td> <td width="33%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>nous</span></p> </td> </tr> <tr> <td width="11%" align="center" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center" class="padd5"><span>2ème personne</span></p> </td> <td width="15%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>vous</span></p> </td> <td width="17%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>vous</span></p> </td> <td width="21%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>vous</span></p> </td> <td width="33%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>vous</span></p> </td> </tr> <tr> <td width="11%" align="center" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center" class="padd5"><span>3ème personne</span></p> </td> <td width="15%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>ils/elles</span></p> </td> <td width="17%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>les</span></p> </td> <td width="21%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>leur</span></p> </td> <td width="33%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="txt_12"><p align="center" class="padd5"><span>eux/elles</span></p> </td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Par ailleurs, il existe en français des phénomènes d'inversion pronominale dans les phrases interrogatives (exemple : il court > court-il ?) et d'antéposition des pronoms compléments (exemple : je regarde Paul > je le regarde).<br class='autobr' /> Il n'y a pas de flexion casuelle en nengone et les pronoms se comportent comme de véritables groupes nominaux.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Inu ci ule buic. </strong>[/brown] ‘Je les vois.' <br class='autobr' /> [brown]<strong>Buice ci ule in.</strong>[/brown] ‘Ils me voient.'</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Il en va de même en chinois mandarin dont la syntaxe est particulièrement simple et régulière :</p> <h2 class="spip"></h2> <p>我看你 [wǒ kàn nǐ] ‘Je te vois.' <br class='autobr' /> 你看我 [nǐ kàn wǒ] ‘Tu me vois.'</p></div> Comparez la façon dont est traduit « nous » dans ces deux exemples. Comment expliquez-vous cette variation ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article948 http://nengone.unc.nc/spip.php?article948 2012-11-19T07:31:55Z text/html fr Admin GD <p>Le nengone distingue parmi ses pronoms personnels des formes duelles, employées pour parler de deux personnes, et des formes plurielles, employées pour plus de deux personnes. <br class='autobr' /> Par exemple : <br class='autobr' /> Duel <br class='autobr' /> Pluriel <br class='autobr' /> 1ère personne <br class='autobr' /> ethewè (ou ethè) ‘nous deux (toi et moi)' <br class='autobr' /> ejè ‘nous (vous et moi)' <br class='autobr' /> 2ème personne <br class='autobr' /> hmengo ‘vous deux' <br class='autobr' /> buhnijè ‘vous (plus de deux)' <br class='autobr' /> 3ème personne <br class='autobr' /> bushengonè ‘eux/elles deux' <br class='autobr' /> buicè ‘ils/elles (plus de (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique200" rel="directory">Le duel et le pluriel</a> <div class='rss_texte'><p>Le nengone distingue parmi ses pronoms personnels des formes duelles, employées pour parler de deux personnes, et des formes plurielles, employées pour plus de deux personnes.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Par exemple :</p> <h2 class="spip"></h2><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="box_tab"> <tr> <td width="102" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"> <p> </p> </td> <td width="180" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"><p align="center">Duel</p> </td> <td width="189" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"><p align="center">Pluriel</p> </td> </tr> <tr> <td width="102" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p>1ère personne</p> </td> <td width="180" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>ethewè</strong> (ou <strong>ethè</strong>) ‘nous deux (toi et moi)'</p> </td> <td width="189" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>ejè</strong> ‘nous (vous et moi)'</p> </td> </tr> <tr> <td width="102" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p>2ème personne</p> </td> <td width="180" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>hmengo</strong> ‘vous deux'</p> </td> <td width="189" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>buhnijè</strong> ‘vous (plus de deux)'</p> </td> </tr> <tr> <td width="102" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p>3ème personne</p> </td> <td width="180" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>bushengonè</strong> ‘eux/elles deux'</p> </td> <td width="189" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>buicè</strong> ‘ils/elles (plus de deux)'</p> </td> </tr> </table></div> Inu ne bo ne Mishel, eje ha co hue i cele. http://nengone.unc.nc/spip.php?article949 http://nengone.unc.nc/spip.php?article949 2012-11-19T07:31:58Z text/html fr Admin GD <p>Michel, toi et moi, nous allons à la mer.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique200" rel="directory">Le duel et le pluriel</a> <div class='rss_texte'><p>Michel, toi et moi, nous allons à la mer.</p></div> Inu ne bo, ethew ha co hue i cele. http://nengone.unc.nc/spip.php?article950 http://nengone.unc.nc/spip.php?article950 2012-11-19T07:32:01Z text/html fr Admin GD <p>Toi et moi, nous allons à la mer.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique200" rel="directory">Le duel et le pluriel</a> <div class='rss_texte'><p>Toi et moi, nous allons à la mer.</p></div> Comparez la façon dont est traduit « nous » dans ces deux exemples. Comment expliquez-vous cette variation ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article951 http://nengone.unc.nc/spip.php?article951 2012-11-19T07:37:28Z text/html fr Admin GD <p>Là où le français n'a qu'une façon de dire « nous », le locuteur nengone recourt à des pronoms personnels différents selon qu'il inclut ou non la ou les personnes auxquelles il s'adresse. <br class='autobr' /> forme inclusive (de l'interlocuteur) : [brown]ethewè[/brown] ‘toi et moi' forme exclusive (de l'interlocuteur) : [brown]ehne[/brown] ‘lui/elle et moi (mais pas toi)' <br class='autobr' /> À cette distinction s'ajoute l'opposition duel/pluriel évoquée précédemment. On obtient donc quatre façons de dire nous : <br class='autobr' /> Duel <br class='autobr' /> Pluriel <br class='autobr' /> 1ère personne (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique201" rel="directory">Le « nous » inclusif ou exclusif</a> <div class='rss_texte'><p>Là où le français n'a qu'une façon de dire « nous », le locuteur nengone recourt à des pronoms personnels différents selon qu'il inclut ou non la ou les personnes auxquelles il s'adresse.</p> <h2 class="spip"></h2> <p><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> forme inclusive (de l'interlocuteur) : [brown]<strong>ethewè</strong>[/brown] ‘toi et moi' <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> forme exclusive (de l'interlocuteur) : [brown]<strong>ehne</strong>[/brown] ‘lui/elle et moi (mais pas toi)'</p> <h2 class="spip"></h2> <p>À cette distinction s'ajoute l'opposition duel/pluriel évoquée précédemment. On obtient donc quatre façons de dire nous :</p> <h2 class="spip"></h2><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="box_tab"> <tr> <td width="187" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"> <p> </p> </td> <td width="142" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"><p align="center">Duel</p> </td> <td width="142" valign="top" bgcolor="#CCCCCC"><p align="center">Pluriel</p> </td> </tr> <tr> <td width="187" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p>1ère personne inclusive</p> </td> <td width="142" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>ethewè</strong> ‘toi et moi'</p> </td> <td width="142" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>ejè</strong> ‘vous et moi'</p> </td> </tr> <tr> <td width="187" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p>1ère personne exclusive</p> </td> <td width="142" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>ehne</strong> ‘lui/elle et moi' </p> </td> <td width="142" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>ehnijè</strong> ‘eux/elles et moi'</p> </td> </tr> </table></div> Inu ne Mishel, ehne ha co hue i cele. http://nengone.unc.nc/spip.php?article952 http://nengone.unc.nc/spip.php?article952 2012-11-19T07:37:32Z text/html fr Admin GD <p>Michel et moi, nous allons à la mer.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique201" rel="directory">Le « nous » inclusif ou exclusif</a> <div class='rss_texte'><p>Michel et moi, nous allons à la mer.</p></div> Inu ne bo, ethew ha co hue i cele. http://nengone.unc.nc/spip.php?article953 http://nengone.unc.nc/spip.php?article953 2012-11-19T07:37:38Z text/html fr Admin GD <p>Toi et moi, nous allons à la mer.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique201" rel="directory">Le « nous » inclusif ou exclusif</a> <div class='rss_texte'><p>Toi et moi, nous allons à la mer.</p></div> Tableau récapitulatif http://nengone.unc.nc/spip.php?article947 http://nengone.unc.nc/spip.php?article947 2012-11-19T07:37:45Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique202" rel="directory">Les pronoms personnels du registre courant</a> Paulo ci era ne Maria. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1915 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1915 2012-11-19T07:45:00Z text/html fr Admin GD <p>Paul chante avec Maria.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique205" rel="directory">La coordination avec ne, ka et ke</a> <div class='rss_texte'><p>Paul chante avec Maria.</p></div> Nina ci k'odraruo wakoko ne waud. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1916 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1916 2012-11-19T07:45:00Z text/html fr Admin GD <p>Nina mange de l'igname et du taro.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique205" rel="directory">La coordination avec ne, ka et ke</a> <div class='rss_texte'><p>Nina mange de l'igname et du taro.</p></div> Inu ci waam ne ci sibo buhnij. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1917 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1917 2012-11-19T07:45:00Z text/html fr Admin GD <p>Littéralement, 'Je me fait petit en vous (le) demandant.' (= 'Je vous le demande humblement.')</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique205" rel="directory">La coordination avec ne, ka et ke</a> <div class='rss_texte'><p>Littéralement, 'Je me fait petit en vous (le) demandant.' (= 'Je vous le demande humblement.')</p></div> Paulo ne ha hu. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1918 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1918 2012-11-19T07:45:00Z text/html fr Admin GD <p>Paul et les siens sont partis.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique205" rel="directory">La coordination avec ne, ka et ke</a> <div class='rss_texte'><p>Paul et les siens sont partis.</p></div> Paulo ci eleda gitar ka Maria ci era. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1919 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1919 2012-11-19T07:45:00Z text/html fr Admin GD <p>Paul joue de la guitare et Maria chante.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique205" rel="directory">La coordination avec ne, ka et ke</a> <div class='rss_texte'><p>Paul joue de la guitare et Maria chante.</p></div> Ehnij co hue i cele ke bo co hne i hnameneng. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1920 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1920 2012-11-19T07:45:00Z text/html fr Admin GD <p>Nous irons à la mer tandis que tu resteras à la maison.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique205" rel="directory">La coordination avec ne, ka et ke</a> <div class='rss_texte'><p>Nous irons à la mer tandis que tu resteras à la maison.</p></div> Inu ci uedr ke ci hue ko co ruac. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1921 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1921 2012-11-19T07:45:00Z text/html fr Admin GD <p>Je suis malade et pourtant je vais toujours au travail.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique205" rel="directory">La coordination avec ne, ka et ke</a> <div class='rss_texte'><p>Je suis malade et pourtant je vais toujours au travail.</p></div> Quelles conclusions pouvez-vous en tirer sur la place du sujet dans la phrase nengone ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article954 http://nengone.unc.nc/spip.php?article954 2012-11-19T08:21:23Z text/html fr Admin GD <p>Dans la phrase simple nengone, le sujet peut être placé soit avant le prédicat, soit après le prédicat. Lorsqu'il est placé après le prédicat, il est nécessairement introduit par une marque sujet en [brown]k- (ko, kore, ke, kei).[/brown] <br class='autobr' /> Ore morow <ci thaet>. <Ci thaet>. k- ore morow. Sujet Predicat Predicat k- Sujet <br class='autobr' /> 'L'enfant (SUJET) dort (PREDICAT).' <br class='autobr' /> La marque sujet en[brown] k-[/brown] présente plusieurs variantes selon la (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique203" rel="directory">La place du sujet dans la phrase</a> <div class='rss_texte'><p>Dans la phrase simple nengone, le sujet peut être placé soit avant le prédicat, soit après le prédicat. Lorsqu'il est placé après le prédicat, il est nécessairement introduit par une marque sujet en [brown]<strong>k- (ko, kore, ke, kei).</strong>[/brown]</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="27%" align="left" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone txt_11"><strong>Ore morow </strong></td> <td width="26%" align="left" bgcolor="#a1bd2c" class="padd5 txt_nengone txt_11"><strong><ci thaet>.</strong></td> <td width="3%" align="center"><img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L6xH7/arrow-e6d9e.png?1710757460' width='6' height='7' /></td> <td width="22%" align="left" bgcolor="#a1bd2c" class="padd5 txt_nengon txt_11e"><strong><Ci thaet>.</strong></td> <td width="4%" align="left" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone txt_11"><strong>k-</strong></td> <td width="18%" align="left" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone txt_11"><strong>ore morow.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" class="padd5 txt_11">Sujet</td> <td align="left" class="padd5 txt_11">Predicat</td> <td align="left" class=""> </td> <td align="left" class="padd5 txt_11">Predicat</td> <td align="left" class="padd5 txt_11">k-</td> <td align="left" class="padd5 txt_11">Sujet</td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>'L'enfant (SUJET) dort (PREDICAT).'</p> <h2 class="spip"></h2> <p>La marque sujet en[brown]<strong> k-</strong>[/brown] présente plusieurs variantes selon la nature du mot ou groupe de mots qu'il introduit. On emploie :</p> <h2 class="spip"></h2> <p><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> [brown]<strong>ke </strong>[/brown] devant les pronoms personnels (exemple : [brown]<strong>ke bon</strong>[/brown]) ; <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> [brown]<strong>kei </strong>[/brown] devant les noms propres (exemple : [brown]<strong>kei Riko</strong>[/brown]) ; <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> [brown]<strong>ko </strong>[/brown] devant les déictiques et les directionnels (exemple :[brown] <strong>ko om</strong>[/brown]) ; <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> [brown]<strong>kore </strong>[/brown] lorsque [brown]<strong>k-</strong>[/brown] se combine à l'article [brown]<strong>ore </strong>[/brown] (exemple : [brown]<strong>kore morow</strong>[/brown]).</p> <h2 class="spip"></h2> <p>La modification de la place du sujet n'a généralement pas d'incidence sur le sens global de la phrase. En revanche, elle correspond à une organisation différente de l'information, avec une mise en valeur plus ou moins grande, tantôt du sujet, tantôt de l'objet, tantôt du prédicat.</p></div> Ome nge ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article955 http://nengone.unc.nc/spip.php?article955 2012-11-19T08:28:44Z text/html fr Admin GD <p>Ceci près de moi, qu'est-ce que c'est ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique203" rel="directory">La place du sujet dans la phrase</a> <div class='rss_texte'><p>Ceci près de moi, qu'est-ce que c'est ?</p></div> Nge ko om ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article956 http://nengone.unc.nc/spip.php?article956 2012-11-19T08:28:48Z text/html fr Admin GD <p>Qu'est-ce que c'est, ceci près de moi ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique203" rel="directory">La place du sujet dans la phrase</a> <div class='rss_texte'><p>Qu'est-ce que c'est, ceci près de moi ?</p></div> Melei guceng. http://nengone.unc.nc/spip.php?article957 http://nengone.unc.nc/spip.php?article957 2012-11-19T08:28:52Z text/html fr Admin GD <p>Cela près de toi, c'est un sac.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique203" rel="directory">La place du sujet dans la phrase</a> <div class='rss_texte'><p>Cela près de toi, c'est un sac.</p></div> Guceng ko melei. http://nengone.unc.nc/spip.php?article958 http://nengone.unc.nc/spip.php?article958 2012-11-19T08:28:56Z text/html fr Admin GD <p>C'est un sac, cela près de toi.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique203" rel="directory">La place du sujet dans la phrase</a> <div class='rss_texte'><p>C'est un sac, cela près de toi.</p></div> Bone ci yenon ore p'ene nengone. http://nengone.unc.nc/spip.php?article959 http://nengone.unc.nc/spip.php?article959 2012-11-19T08:28:59Z text/html fr Admin GD <p>Il apprend le nengone.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique203" rel="directory">La place du sujet dans la phrase</a> <div class='rss_texte'><p>Il apprend le nengone.</p></div> Ci yenon ore p'ene nengone ke bon. http://nengone.unc.nc/spip.php?article960 http://nengone.unc.nc/spip.php?article960 2012-11-19T08:29:07Z text/html fr Admin GD <p>Il apprend le nengone.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique203" rel="directory">La place du sujet dans la phrase</a> <div class='rss_texte'><p>Il apprend le nengone.</p></div> Riko ha ilo ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article961 http://nengone.unc.nc/spip.php?article961 2012-11-19T08:29:08Z text/html fr Admin GD <p>Comment va Riko ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique203" rel="directory">La place du sujet dans la phrase</a> <div class='rss_texte'><p>Comment va Riko ?</p></div> Ha ilo kei Riko ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article962 http://nengone.unc.nc/spip.php?article962 2012-11-19T08:29:12Z text/html fr Admin GD <p>Comment va Riko ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique203" rel="directory">La place du sujet dans la phrase</a> <div class='rss_texte'><p>Comment va Riko ?</p></div> Ore morow ci thaet. http://nengone.unc.nc/spip.php?article963 http://nengone.unc.nc/spip.php?article963 2012-11-19T08:29:16Z text/html fr Admin GD <p>L'enfant dort.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique203" rel="directory">La place du sujet dans la phrase</a> <div class='rss_texte'><p>L'enfant dort.</p></div> Ci thaet kore morow. http://nengone.unc.nc/spip.php?article964 http://nengone.unc.nc/spip.php?article964 2012-11-19T08:29:20Z text/html fr Admin GD <p>L'enfant dort.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique203" rel="directory">La place du sujet dans la phrase</a> <div class='rss_texte'><p>L'enfant dort.</p></div> À qui renvoie Hmi ‘Tonton' dans cette phrase ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article965 http://nengone.unc.nc/spip.php?article965 2012-11-19T08:33:25Z text/html fr Admin GD <p>Avec[brown] Hmi [/brown] ‘Tonton', Riko ici se désigne lui-même. En effet, lorsqu'une personne s'adresse à un enfant ou à un proche plus jeune qu'elle, il est très fréquent qu'elle utilise le terme d'adresse qui lui correspond pour parler d'elle-même, plutôt que le pronom [brown]inu[/brown]. <br class='autobr' /> Un père s'adressant à son enfant : <br class='autobr' /> [brown]K'anu Caca ! [/brown] ‘Donne (ça) à Papa !', <br class='autobr' /> plutôt que[brown] K'anu in ! [/brown] ‘Donne-moi (ça) !' <br class='autobr' /> Une mère à son enfant : <br class='autobr' /> [brown]Bo co thaet ne Nene ?[/brown] ‘Tu vas (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique204" rel="directory">Parler de soi-même avec un terme d'adresse</a> <div class='rss_texte'><p>Avec[brown] <strong>Hmi </strong>[/brown] ‘Tonton', Riko ici se désigne lui-même. En effet, lorsqu'une personne s'adresse à un enfant ou à un proche plus jeune qu'elle, il est très fréquent qu'elle utilise le terme d'adresse qui lui correspond pour parler d'elle-même, plutôt que le pronom [brown]<strong>inu</strong>[/brown].</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Un père s'adressant à son enfant : <br class='autobr' /> [brown]<strong>K'anu Caca ! </strong>[/brown] ‘Donne (ça) à Papa !', <br class='autobr' /> plutôt que[brown] <strong>K'anu in ! </strong>[/brown] ‘Donne-moi (ça) !'</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Une mère à son enfant : <br class='autobr' /> [brown]<strong>Bo co thaet ne Nene ?</strong>[/brown] ‘Tu vas dormir avec Maman ?'<br class='autobr' /> plutôt que [brown]<strong>Bo co thaet ne in ? </strong>[/brown] ‘Tu vas dormir avec moi ?'</p></div> Bo co k'onek'atu Hmi i t'ot'o ! http://nengone.unc.nc/spip.php?article966 http://nengone.unc.nc/spip.php?article966 2012-11-19T08:33:29Z text/html fr Admin GD <p>Tu vas aider Tonton au champ !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique204" rel="directory">Parler de soi-même avec un terme d'adresse</a> <div class='rss_texte'><p>Tu vas aider Tonton au champ !</p></div> Paulo ne Maria ci era. http://nengone.unc.nc/spip.php?article967 http://nengone.unc.nc/spip.php?article967 2012-11-19T08:45:58Z text/html fr Admin GD <p>Paul et Maria chantent.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique205" rel="directory">La coordination avec ne, ka et ke</a> <div class='rss_texte'><p>Paul et Maria chantent.</p></div> L'ordre des mots dans la phrase http://nengone.unc.nc/spip.php?article968 http://nengone.unc.nc/spip.php?article968 2012-11-19T08:57:16Z text/html fr Admin GD <p>L'ordre préférentiel des constituants dans la phrase déclarative simple française est : Sujet–Verbe–Objet. Mais cet ordre n'est absolument pas universel. Les exemples qui suivent illustrent la variabilité de l'ordre des constituants dans la phrase selon les langues. Les trois phrases en ajië (langue kanak de la région de Houaïlou en Nouvelle-Calédonie), en tahitien (langue polynésienne des îles de la Société en Polynésie française) et en japonais, traduisent la première phrase en français. La mise en forme (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique185" rel="directory">Grammaire</a> <div class='rss_texte'><p>L'ordre préférentiel des constituants dans la phrase déclarative simple française est : Sujet–Verbe–Objet. Mais cet ordre n'est absolument pas universel. Les exemples qui suivent illustrent la variabilité de l'ordre des constituants dans la phrase selon les langues. Les trois phrases en ajië (langue kanak de la région de Houaïlou en Nouvelle-Calédonie), en tahitien (langue polynésienne des îles de la Société en Polynésie française) et en japonais, traduisent la première phrase en français. La mise en forme suffit à identifier les principaux groupes dans chaque langue et leur traduction approximative.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="22%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone">français :</td> <td align="left" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone"><strong>L'oiseau</strong></td> <td align="left" bgcolor="#a1bd2c" class="padd5 txt_nengone">a mangé </td> <td align="left" bgcolor="#00CCCC" class="padd5"><em>le poisson</em>.</td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone">ajië :</td> <td align="left" bgcolor="#A1BD2C" class="padd5 txt_nengone">Na wê öi </td> <td align="left" bgcolor="#00CCCC" class="padd5 txt_nengone"><em>éwâ</em></td> <td align="left" bgcolor="#FBBE32" class="padd5"><strong>na mürü</strong>.</td> </tr> <tr> <td width="22%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone">tahitien :</td> <td width="29%" align="left" bgcolor="#A1BD2C" class="padd5 txt_nengone">Ua àmu </td> <td width="27%" align="left" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone"><strong>te manu</strong></td> <td width="22%" align="left" bgcolor="#00CCCC" class="padd5"> <p><em>i te ià</em>.</p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone">japonais : </td> <td align="left" bgcolor="#FBBE32" class="padd5"><strong>Tori ga </strong></td> <td align="left" bgcolor="#00CCCC" class="padd5"><em>sakana o</em></td> <td align="left" bgcolor="#A1BD2C" class="">tabemashita</td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Sans entrer dans une analyse plus fine qui permettrait de comparer les constituants de chaque langue, on peut déjà conclure que face à l'ordre canonique Sujet-Verbe-Objet du français, on trouve les agencements Verbe-Objet-Sujet en ajië, Verbe-Sujet-Objet en tahitien et Sujet-Objet-Verbe en japonais. Cette simple observation permet de souligner à nouveau que chaque langue répond à ses propres conventions et que l'ordre que l'on observe en français n'est ni universel, ni « naturel ». La linguistique typologique nous apprend d'ailleurs que l'ordre le plus fréquent dans les langues du monde est Sujet-Objet-Verbe ; on le trouve par exemple en japonais, en turc et en coréen. Ce type de comparaisons empiriques immédiates permet aux apprenants de se départir progressivement d'une certaine idéologie glottocentrique qui conduit un locuteur, surtout lorsque sa langue est en situation institutionnelle dominante, à considérer cette dernière comme le parangon de toutes les autres. L'ordre des constituants dans les langues ci-dessus n'est pas « à l'envers » de celui du français, il est simplement différent. Chaque nouvelle langue apprise imposera un ordre particulier, parfois identique, parfois divergent, de la langue d'origine de l'apprenant. Prendre conscience de ce phénomène grâce à l'observation comparative permet d'y être davantage attentif.</p></div> 'ma http://nengone.unc.nc/spip.php?article969 http://nengone.unc.nc/spip.php?article969 2012-11-19T22:52:23Z text/html fr Admin GD <p>maison</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique206" rel="directory">'m</a> <div class='rss_texte'><p>maison</p></div> 'mayeno http://nengone.unc.nc/spip.php?article970 http://nengone.unc.nc/spip.php?article970 2012-11-19T22:52:27Z text/html fr Admin GD <p>école</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique206" rel="directory">'m</a> <div class='rss_texte'><p>école</p></div> 'mase http://nengone.unc.nc/spip.php?article971 http://nengone.unc.nc/spip.php?article971 2012-11-19T22:52:30Z text/html fr Admin GD <p>salle de bain</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique206" rel="directory">'m</a> <div class='rss_texte'><p>salle de bain</p></div> 'ma hmijoc http://nengone.unc.nc/spip.php?article972 http://nengone.unc.nc/spip.php?article972 2012-11-19T22:52:34Z text/html fr Admin GD <p>temple, église</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique206" rel="directory">'m</a> <div class='rss_texte'><p>temple, église</p></div> 'meico http://nengone.unc.nc/spip.php?article973 http://nengone.unc.nc/spip.php?article973 2012-11-19T22:52:37Z text/html fr Admin GD <p>case ronde</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique206" rel="directory">'m</a> <div class='rss_texte'><p>case ronde</p></div> 'meete http://nengone.unc.nc/spip.php?article974 http://nengone.unc.nc/spip.php?article974 2012-11-19T22:52:41Z text/html fr Admin GD <p>maison de pierre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique206" rel="directory">'m</a> <div class='rss_texte'><p>maison de pierre</p></div> Le p'ene cara http://nengone.unc.nc/spip.php?article975 http://nengone.unc.nc/spip.php?article975 2012-11-20T00:23:50Z text/html fr Admin GD <p>Autrefois, il existait encore une autre variante du nengone appelée [brown]p'ene cara[/brown]. Elle était utilisée par certains clans pour tromper des clans adverses de Maré. Maurice Leenhardt (1946, p. 198) décrit le[brown] p'ene cara [/brown] comme une langue secrète : <br class='autobr' /> « Un langage secret, de structure enfantine, est formé par des mots diversement inversés provenant du Nengone ou de l'Iwatenu. La grammaire demeure celle du Nengone ; tandis que le vocabulaire procède de l'Iwatenu. Et cela offre un (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique207" rel="directory">Culture</a> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L150xH139/arton975-aa30d.png?1710779389' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='139' alt="" /> <div class='rss_texte'><p>Autrefois, il existait encore une autre variante du nengone appelée [brown]<strong>p'ene cara</strong>[/brown]. Elle était utilisée par certains clans pour tromper des clans adverses de Maré. Maurice Leenhardt (1946, p. 198) décrit le[brown] <strong>p'ene cara </strong>[/brown] comme une langue secrète :</p> <h2 class="spip"></h2> <p><i>« Un langage secret, de structure enfantine, est formé par des mots diversement inversés provenant du Nengone ou de l'Iwatenu. La grammaire demeure celle du Nengone ; tandis que le vocabulaire procède de l'Iwatenu. Et cela offre un intérêt pour l'histoire du peuple maréen : les immigrants venus de Kiam ayant abordé dans l'île à la pointe de Cara […].</i><em> »</em></p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="box_tab"> <tr> <td width="33%" align="left" bgcolor="#CCCCCC"><strong><em>Nengone</em></strong></td> <td width="33%" align="left" bgcolor="#CCCCCC"> <p><strong><em>Cara</em></strong></p> </td> <td width="34%" align="left" bgcolor="#CCCCCC"> <p><strong><em>Français</em></strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>Lengelo 'a thu dai co kodaru.</em></p> </td> <td align="left" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>Ngelelo 'a uth adi oc dokaru.</em></p> </td> <td align="left" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>Viens pour manger.</em></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#FFFFFF"><em>Ethewe ba leng kazo.</em></td> <td align="left" bgcolor="#FFFFFF"><em>Thewe ab ngel zako.</em></td> <td align="left" bgcolor="#FFFFFF"><em>Allons de l'autre côté . </em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>D'après Marie-Joseph Dubois (1984, p. 23), le[brown] <strong>p'ene cara</strong>[/brown] permettait aux[brown] <strong>si Welo</strong>[/brown], premiers occupants et groupe dominant devenu ensuite dominé, de s'exprimer sans être compris des arrivants ultérieurs.</p></div> Quelques indications supplémentaires sur les registres http://nengone.unc.nc/spip.php?article976 http://nengone.unc.nc/spip.php?article976 2012-11-20T00:23:54Z text/html fr Admin GD <p>Voici quelques indications complémentaires sur des usages variables de vocabulaire selon les situations. Pour remercier une personne, les formulations les plus courantes sont[brown] Ci oreon[/brown] ‘merci' ou [brown]Ci oreon hmaiai[/brown] ‘merci beaucoup'. Elles sont construites avec le terme [brown]ore[/brown] ‘remercier'. Le terme[brown] masi [/brown] qu'on entend parfois vient de « merci » en français.[brown] Orengo[/brown], du [brown] p'ene iwateno,[/brown] s'emploie pour remercier son (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique207" rel="directory">Culture</a> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L150xH139/arton976-a97c7.png?1710779389' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='139' alt="" /> <div class='rss_texte'><p>Voici quelques indications complémentaires sur des usages variables de vocabulaire selon les situations. Pour remercier une personne, les formulations les plus courantes sont[brown] <strong>Ci oreon</strong>[/brown] ‘merci' ou [brown]<strong>Ci oreon hmaiai</strong>[/brown] ‘merci beaucoup'. Elles sont construites avec le terme <strong>[brown]ore[/brown]</strong> ‘remercier'. Le terme[brown] <strong>masi </strong>[/brown] qu'on entend parfois vient de « merci » en français.[brown] <strong>Orengo</strong>[/brown], du [brown] <strong>p'ene iwateno,</strong>[/brown] s'emploie pour remercier son interlocuteur à la fin d'un discours coutumier.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Pour dire « oui », on emploie [brown]<strong>ē</strong>[/brown], lorsqu'on discute entre personnes de même génération ou lorsque l'interlocuteur est plus jeune que soi. Mais lorsqu'on est face à une personne plus âgée ou à un dignitaire, on dit[brown] <strong>egewa</strong>[/brown].</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Pour répondre négativement à une question, on dit[brown] <strong>deko. Deko</strong>[/brown] veut dire aussi ‘rien, il n'y a rien' et c'est aussi la marque de la négation : [brown]<strong>Bo deko co k'odraru </strong>[/brown] ‘Tu ne vas pas manger'. La formulation respectueuse est [brown]<strong>t'ango ko.</strong>[/brown]</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Lorsqu'une personne nous appelle, on dit[brown] <strong>wengo </strong>[/brown] pour répondre respectueusement. En réponse à un enfant ou à quelqu'un de la même génération, on dit[brown] <strong>ū</strong>[/brown].</p></div> La communication par signe à Maré (d'après M.-J. Dubois, 1984) http://nengone.unc.nc/spip.php?article2041 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2041 2012-11-20T00:30:00Z text/html fr Admin GD <p>La communication par signe est spontanée dans toute société humaine, mais chacune a ses modalités propres. Sur l'île de Maré, la communication peut se faire par des signes naturels ou conventionnels, sonores ou gestuels. Avant même l'arrivée de l'écriture, les Maréens utilisaient par exemple des plantes pour faire passer un message ou interprétaient la floraison d'une plante à une saison donnée pour accomplir le travail à faire à cette saison. Voici quelques signes naturels, sonores et gestuels. <br class='autobr' /> La (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique208" rel="directory">Culture</a> <div class='rss_texte'><p>La communication par signe est spontanée dans toute société humaine, mais chacune a ses modalités propres. Sur l'île de Maré, la communication peut se faire par des signes naturels ou conventionnels, sonores ou gestuels.<br class='autobr' /> Avant même l'arrivée de l'écriture, les Maréens utilisaient par exemple des plantes pour faire passer un message ou interprétaient la floraison d'une plante à une saison donnée pour accomplir le travail à faire à cette saison. Voici quelques signes naturels, sonores et gestuels. <br> <br> <strong>La signification peut être naturelle : </strong> <br> <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> <strong>[brown]Kacapeu si eng[/brown]</strong> (lit. le <strong>[brown]kacapeu[/brown]</strong> fleurit) : la floraison, en juillet-août, d'une liane appelée <strong>[brown]kacapeu[/brown]</strong> (<i>Clématis glycinoïdes , D.C., Renonculacées</i>), ce qui veut dire « signe du débroussage », indique qu'il faut commencer le débroussage des champs. <br> <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> <strong>[brown]Uengo ci eng[/brown]</strong> (lit. le <strong>[brown]uengo[/brown]</strong> fleurit) : la floraison du <strong>[brown]uengo[/brown]</strong> (<i>Dodonaea viscosa</i>) annonce le début des labours des champs ; elle signale également l'arrivée des dawas en provenance de la Grande Terre. <br> <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> <strong>[brown]Yecenengo ci eng[/brown]</strong> : la floraison de la liane <strong>[brown]yecenengo[/brown]</strong> (<i>Smilax purpurata</i>) veut dire que les langoustes sont grainées. <br> <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> <strong>[brown]Guanashen[/brown]</strong>, la nouvelle lune : pour les Maréens, lorsque la lune est dans la terre, c'est le moment de planter des tubercules (les fruits sont dans la terre) et quand c'est la pleine lune, <strong>[brown]ci uti kei cekol[/brown]</strong>, c'est le moment de planter des arbres fruitiers (bananiers, canne à sucre, etc.) <br> <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> Un tremblement de terre, <strong>[brown]ci wowene[/brown]</strong>, est le signe de la sécheresse <strong>[brown]hnarua[/brown]</strong> et de la famine <strong>[brown]dongo[/brown]</strong>. <br> <br> <br> <strong>Quelques signes conventionnels :</strong> <br> <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> <strong>[brown]ci waped/wapedon[/brown]</strong> « siffler », pour appeler à une distance telle que la voix ne porte pas. On pouvait aussi siffler dans une flûte en roseau <strong>[brown]wekon[/brown]</strong>. <br> <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> <strong>[brown]Ci are/areon[/brown]</strong> « faire un signe avec le bras » en le levant ou l'abaissant pour appeler quelqu'un ou pour signifier à des personnes de s'approcher ou de s'éloigner. Ce signe est aussi utilisé par celui qui commande les pêcheurs lors d'une grande pêche. Dans les chants et les récits, on se sert d'une branche de l'arbre <strong>[brown]are[/brown]</strong> « <i>Premna integrifolia, L. Verbénacées</i> » pour appeler. On se servait aussi à l'époque des santaliers pour faire des signes aux bateaux de passage sur l'île. <br> <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> <strong>[brown]Cebu[/brown]</strong> : c'est un endroit sur le bord du chemin, nettoyé par une personne généralement cerclé de pierres. La personne qui a fait ce <strong>[brown]cebu[/brown]</strong> y laisse des objets pour signaler son passage. À l'époque, le <strong>[brown]cebu[/brown]</strong> servait souvent aux rendez-vous amoureux : si un garçon laissait un ornement, il voyait bien quelle fille l'avait pris ; car il l'avait prévenu lors de leur dernier rendez-vous galant. Mais de nos jours, on trouve des <strong>[brown]cebu[/brown]</strong> de fleurs sur le bord de la route de l'île pour marquer l'endroit où il y a eu des accidents de voiture. <br> <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> <strong>[brown]Ae len[/brown]</strong> qui veut dire « pâté de chemin » : on dispose sur le bord du chemin des feuilles dont le nom spécifique en nengone commence par le même son que le nom propre de sa personne. Il s'agit d'un signe pour indiquer la direction que la personne a prise et cela sert aussi aux rendez-vous galants. <br> <br> Depuis que les Maréens ont appris à écrire, les jeunes ont inventé un autre moyen de communiquer pour les rendez-vous galants. Ils se sont donné des « surnoms » (des noms différents de ce qu'ils ont en nengone ou en français) sans signification, suivis d'un nombre. Ils écrivent cela à coup de sabre d'abattis ou de hache en lettres majuscules et en chiffres romains sur les troncs de cocotier et les troncs d'arbre. Les filles ont souvent tendance à écrire sur les feuilles de fougère « langue de bœuf » <strong>[brown]shubegen[/brown]</strong> « Microsorium punctatum, Cop. Polypodiacées Filicinées ». Voici quelques exemples de ce qu'elles peuvent écrire : « bonjour à celui qui verra ça ; je suis à tel endroit, je pleure et je suis triste, etc. » ; celle qui a écrit signe avec son surnom et le garçon qui répond pour donner rendez-vous, signe à son tour avec son surnom en mélangeant les lettres et les chiffres avec le surnom de la fille. <br> <br> De nos jours, les technologies ont tellement évolué que certaines pratiques de communication par signes ont été perdues ou ne sont plus d'actualité. Mais ces moyens d'antan conservent un charme désuet et présentent l'avantage d'être écologiques et « connectées » à la nature : il vous faut de solides connaissances botaniques pour choisir la plante dont l'initiale du nom coïncide avec celle de votre prénom.</p></div> Tit – La Roche http://nengone.unc.nc/spip.php?article977 http://nengone.unc.nc/spip.php?article977 2012-11-20T00:30:55Z text/html fr Admin GD <p>Le terme[brown] titì [/brown] qui se traduit par « rocher » ou « falaise », est également le nom d'une tribu située au nord-est de Maré, appelée « La Roche » en français, et à proximité de laquelle se trouve l'aérodrome. D'après O'Reilly (1950, p. 87-93), ce lieu « servait en temps de guerre, de refuge-forteresse - hna-bo - le lieu où l'on s'abrite, où l'on se cache ». Selon la description faite par Dubois (1975, p. 135), « ce rocher a été aménagé comme une véritable forteresse. Chaque ‘sentier' permettant (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique209" rel="directory">Culture</a> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L150xH139/arton977-edd91.png?1710779389' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='139' alt="" /> <div class='rss_texte'><p>Le terme[brown] <strong>titì </strong>[/brown] qui se traduit par « rocher » ou « falaise », est également le nom d'une tribu située au nord-est de Maré, appelée « La Roche » en français, et à proximité de laquelle se trouve l'aérodrome. D'après O'Reilly (1950, p. 87-93), ce lieu « servait en temps de guerre, de refuge-forteresse <i>- hna-bo -</i> le lieu où l'on s'abrite, où l'on se cache ». Selon la description faite par Dubois (1975, p. 135), « ce rocher a été aménagé comme une véritable forteresse. Chaque ‘sentier' permettant d'atteindre le sommet était surmonté d'un tas de pierres, les "gardiennes de La Roche : <i>wagore Tit</i>". La Roche possédait également un chemin de ronde allant à mi-flanc de la paroi du sud-ouest, avec des projectiles en permanence. On ne laissait pas la végétation couvrir la falaise. (…) On a aménagé trois courettes superposées, la plus basse bordée par un mur de deux mètres de haut dominant l'à pic. Ces courettes sont bordées du côté ouest par le chemin de ronde parlé précédemment, et le côté est par un à-pic de cinq à huit mètres. Les défenseurs étaient toujours dans une position dominante. Pour les Maréens, La Roche était imprenable d'assaut ». O'Reilly (1950, p. 87-93) ajoute : « Pendant la dernière guerre mondiale, de 1942 à 1945, un poste de guet y fut installé, où des Maréens sous l'uniforme français étaient censés signaler par téléphone, à Tadine, les passages d'avions ou de convois ».</p></div> Les repères d'orientation http://nengone.unc.nc/spip.php?article978 http://nengone.unc.nc/spip.php?article978 2012-11-20T00:39:09Z text/html fr Admin GD <p>À la leçon 6, nous avons commencé à étudier les locatifs spatiaux du nengone (il y en a une vingtaine), avec[brown] omè [/brown] ‘ici, à côté de moi',[brown] melei [/brown] ‘là, à côté de toi' et [brown]hadri [/brown] ‘là-bas'. La structuration des systèmes d'orientation dans les langues nous renseigne sur la représentation de l'espace. Comme le précise Ozanne-Rivierre (1998, p. 81), dans les langues kanak comme dans l'ensemble des langues océaniennes, « les repères d'orientation fondamentaux ne sont pas les axes (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique212" rel="directory">Culture</a> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L150xH139/arton978-1fad3.png?1710779389' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='139' alt="" /> <div class='rss_texte'><p>À la leçon 6, nous avons commencé à étudier les locatifs spatiaux du nengone (il y en a une vingtaine), avec[brown] <strong>omè </strong>[/brown] ‘ici, à côté de moi',[brown] <strong>melei </strong>[/brown] ‘là, à côté de toi' et [brown]<strong>hadri </strong>[/brown] ‘là-bas'. La structuration des systèmes d'orientation dans les langues nous renseigne sur la représentation de l'espace. Comme le précise Ozanne-Rivierre (1998, p. 81), dans les langues kanak comme dans l'ensemble des langues océaniennes, « les repères d'orientation fondamentaux ne sont pas les axes remarquables du corps humain mais sont extérieurs à l'individu, inscrits dans le monde naturel environnant ».</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Dans toutes les langues océaniennes, on trouve un axe constitué par l'opposition « vers l'intérieur des terres / vers la mer ». Dans les langues kanak, les deux directions de cet axe sont exprimées par couple de termes « haut/bas ». En nengone, ce sera [brown]<strong>hado/hadu</strong>[/brown].</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Ainsi, on va vers le « haut » ([brown]<strong>hado</strong>[/brown]) lorsqu'on se dirige vers l'intérieur des terres ([brown]<strong>k'urubù</strong>[/brown]) (même si l'on se déplace dans une plaine) ou, à l'inverse, on va vers le « bas » ([brown]<strong>hadu</strong>[/brown]) lorsqu'on se déplace en direction de la mer ([brown]<strong>cele</strong>[/brown]). En voici l'illustration à partir d'un fond de carte de l'île de Maré.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Ehnij co hue hado i k'urub ke buhnij co hue hadu i cele.</strong>[/brown]<br class='autobr' /> <i>‘Nous irons (en haut) aux champs (lit. intérieur des terres), quant à vous, vous irez (en bas) à la mer.'</i></p></div> p'arowo http://nengone.unc.nc/spip.php?article979 http://nengone.unc.nc/spip.php?article979 2012-11-20T00:53:58Z text/html fr Admin GD <p>visage</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique219" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>visage</p></div> t'ingi http://nengone.unc.nc/spip.php?article980 http://nengone.unc.nc/spip.php?article980 2012-11-20T00:54:02Z text/html fr Admin GD <p>porter autour du cou</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique219" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>porter autour du cou</p></div> p'ul http://nengone.unc.nc/spip.php?article981 http://nengone.unc.nc/spip.php?article981 2012-11-20T00:54:05Z text/html fr Admin GD <p>prêcher</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique219" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>prêcher</p></div> c'ak'oron http://nengone.unc.nc/spip.php?article982 http://nengone.unc.nc/spip.php?article982 2012-11-20T00:54:09Z text/html fr Admin GD <p>refuser</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique219" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>refuser</p></div> p'ene nengone http://nengone.unc.nc/spip.php?article983 http://nengone.unc.nc/spip.php?article983 2012-11-20T00:54:13Z text/html fr Admin GD <p>langue nengone</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique219" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>langue nengone</p></div> c'ak'oe http://nengone.unc.nc/spip.php?article984 http://nengone.unc.nc/spip.php?article984 2012-11-20T00:54:16Z text/html fr Admin GD <p>rouget de nuit (poisson)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique219" rel="directory">Ecoute et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>rouget de nuit (poisson)</p></div> ut'i http://nengone.unc.nc/spip.php?article985 http://nengone.unc.nc/spip.php?article985 2012-11-20T01:00:27Z text/html fr Admin GD <p>fumer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique220" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>fumer</p></div> k'ada http://nengone.unc.nc/spip.php?article986 http://nengone.unc.nc/spip.php?article986 2012-11-20T01:00:32Z text/html fr Admin GD <p>tresser</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique220" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>tresser</p></div> k'oe http://nengone.unc.nc/spip.php?article987 http://nengone.unc.nc/spip.php?article987 2012-11-20T01:00:36Z text/html fr Admin GD <p>bateau</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique220" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>bateau</p></div> c'ori http://nengone.unc.nc/spip.php?article988 http://nengone.unc.nc/spip.php?article988 2012-11-20T01:00:40Z text/html fr Admin GD <p>attraper</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique220" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>attraper</p></div> Tok'anod http://nengone.unc.nc/spip.php?article989 http://nengone.unc.nc/spip.php?article989 2012-11-20T01:00:43Z text/html fr Admin GD <p>Tiga (nom de l'île)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique220" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>Tiga (nom de l'île)</p></div> c'ue http://nengone.unc.nc/spip.php?article990 http://nengone.unc.nc/spip.php?article990 2012-11-20T01:00:51Z text/html fr Admin GD <p>retenir qqn, inviter à rester</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique220" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>retenir qqn, inviter à rester</p></div> ehnge http://nengone.unc.nc/spip.php?article991 http://nengone.unc.nc/spip.php?article991 2012-11-20T01:03:45Z text/html fr Admin GD <p>tousser</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique221" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>tousser</p></div> wasisidrin http://nengone.unc.nc/spip.php?article992 http://nengone.unc.nc/spip.php?article992 2012-11-20T01:03:49Z text/html fr Admin GD <p>éclair</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique221" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>éclair</p></div> nyanyad http://nengone.unc.nc/spip.php?article993 http://nengone.unc.nc/spip.php?article993 2012-11-20T01:03:53Z text/html fr Admin GD <p>courir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique221" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>courir</p></div> geise http://nengone.unc.nc/spip.php?article994 http://nengone.unc.nc/spip.php?article994 2012-11-20T01:03:56Z text/html fr Admin GD <p>écorcher</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique221" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>écorcher</p></div> ahnguni http://nengone.unc.nc/spip.php?article995 http://nengone.unc.nc/spip.php?article995 2012-11-20T01:03:59Z text/html fr Admin GD <p>attendre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique221" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>attendre</p></div> gilele http://nengone.unc.nc/spip.php?article996 http://nengone.unc.nc/spip.php?article996 2012-11-20T01:04:03Z text/html fr Admin GD <p>pioche</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique221" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>pioche</p></div> waam http://nengone.unc.nc/spip.php?article997 http://nengone.unc.nc/spip.php?article997 2012-11-20T01:06:59Z text/html fr Admin GD <p>petit</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique222" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>petit</p></div> cāc http://nengone.unc.nc/spip.php?article998 http://nengone.unc.nc/spip.php?article998 2012-11-20T01:07:03Z text/html fr Admin GD <p>sagaie</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique222" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>sagaie</p></div> caac http://nengone.unc.nc/spip.php?article999 http://nengone.unc.nc/spip.php?article999 2012-11-20T01:07:09Z text/html fr Admin GD <p>couronne</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique222" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>couronne</p></div> hnaano http://nengone.unc.nc/spip.php?article1000 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1000 2012-11-20T01:07:12Z text/html fr Admin GD <p>four traditionnel</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique222" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>four traditionnel</p></div> k'ataad http://nengone.unc.nc/spip.php?article1001 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1001 2012-11-20T01:07:16Z text/html fr Admin GD <p>aile</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique222" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>aile</p></div> guia [guʔia] http://nengone.unc.nc/spip.php?article1002 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1002 2012-11-20T01:07:20Z text/html fr Admin GD <p>viande</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique222" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>viande</p></div> mayeno http://nengone.unc.nc/spip.php?article1003 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1003 2012-11-20T01:13:04Z text/html fr Admin GD <p>école</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique223" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>école</p></div> ngomeac http://nengone.unc.nc/spip.php?article1004 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1004 2012-11-20T01:13:08Z text/html fr Admin GD <p>fantôme</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique223" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>fantôme</p></div> meico http://nengone.unc.nc/spip.php?article1005 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1005 2012-11-20T01:13:12Z text/html fr Admin GD <p>case ronde</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique223" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>case ronde</p></div> hnaano http://nengone.unc.nc/spip.php?article1006 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1006 2012-11-20T01:13:17Z text/html fr Admin GD <p>four traditionnel</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique223" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>four traditionnel</p></div> maitic http://nengone.unc.nc/spip.php?article1007 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1007 2012-11-20T01:13:20Z text/html fr Admin GD <p>magasin</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique223" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>magasin</p></div> meete http://nengone.unc.nc/spip.php?article1008 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1008 2012-11-20T01:13:24Z text/html fr Admin GD <p>maison de pierre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique223" rel="directory">Lecture et prononciation</a> <div class='rss_texte'><p>maison de pierre</p></div> exo 03a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1009 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1009 2012-11-20T01:34:29Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique224" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzY0JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1010 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1010 2012-11-20T01:34:35Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique224" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzY1JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1011 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1011 2012-11-20T01:34:38Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique224" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzY2JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1012 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1012 2012-11-20T01:34:41Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique224" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzY3JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1013 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1013 2012-11-20T01:34:45Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique224" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzY4JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1014 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1014 2012-11-20T01:34:48Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique224" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzY5JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03g http://nengone.unc.nc/spip.php?article1015 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1015 2012-11-20T01:34:52Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique224" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzcwJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03h http://nengone.unc.nc/spip.php?article1016 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1016 2012-11-20T01:34:55Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique224" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzcxJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03i http://nengone.unc.nc/spip.php?article1017 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1017 2012-11-20T01:34:59Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique224" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzcyJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03j http://nengone.unc.nc/spip.php?article1018 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1018 2012-11-20T01:35:03Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique224" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzczJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 03k http://nengone.unc.nc/spip.php?article1019 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1019 2012-11-20T01:35:06Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique224" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzc0JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> Co thaeti ke bon. http://nengone.unc.nc/spip.php?article935 http://nengone.unc.nc/spip.php?article935 2012-11-20T04:36:00Z text/html fr Admin GD <p>Il faut qu'il dorme.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique196" rel="directory">La particule aspecto-modale co</a> <div class='rss_texte'><p>Il faut qu'il dorme.</p></div> « Deko » ci ie ko nge p'ene wiwi ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1021 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1021 2012-11-20T05:09:00Z text/html fr Admin GD <p>Que veut dire « deko » en français ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique225" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Que veut dire « deko » en français ?</p></div> Ci ie ko « non ». http://nengone.unc.nc/spip.php?article1022 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1022 2012-11-20T05:09:03Z text/html fr Admin GD <p>Cela veut dire « non ».</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique225" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Cela veut dire « non ».</p></div> « À demain » ci ie ko nge p'ene nengone ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1023 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1023 2012-11-20T05:09:08Z text/html fr Admin GD <p>Comment dit-on « à demain » en nengone ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique225" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Comment dit-on « à demain » en nengone ?</p></div> Ci ie ko « orore lu ». http://nengone.unc.nc/spip.php?article1024 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1024 2012-11-20T05:09:12Z text/html fr Admin GD <p>Ça se dit « orore lu ».</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique225" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Ça se dit « orore lu ».</p></div> Ci oreon hmaiai. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1025 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1025 2012-11-20T05:09:15Z text/html fr Admin GD <p>Merci beaucoup.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique225" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Merci beaucoup.</p></div> Deko pengen. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1026 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1026 2012-11-20T05:09:19Z text/html fr Admin GD <p>De rien.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique225" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>De rien.</p></div> Maria ci ie ko Nina ci p'ene nengone. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1027 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1027 2012-11-20T05:09:23Z text/html fr Admin GD <p>Maria dit que Nina parle nengone.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique225" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Maria dit que Nina parle nengone.</p></div> Inu ha ci c'awa. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1028 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1028 2012-11-20T05:09:27Z text/html fr Admin GD <p>J'ai faim.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique225" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>J'ai faim.</p></div> Ha k'ueil son onom. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1029 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1029 2012-11-20T05:09:31Z text/html fr Admin GD <p>Ça suffit pour le moment.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique225" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Ça suffit pour le moment.</p></div> Nengoc p'ene nengone deko ma ushiwa. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1030 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1030 2012-11-20T05:09:41Z text/html fr Admin GD <p>Parler nengone, ce n'est pas difficile.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique225" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Parler nengone, ce n'est pas difficile.</p></div> exo 02a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1036 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1036 2012-11-20T06:40:19Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique226" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzc2JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 02b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1035 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1035 2012-11-20T06:40:26Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique226" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzc3JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 02c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1034 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1034 2012-11-20T06:40:30Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique226" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzc4JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 02d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1033 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1033 2012-11-20T06:40:35Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique226" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzc5JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 02e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1032 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1032 2012-11-20T06:40:38Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique226" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzgwJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 02f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1031 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1031 2012-11-20T06:40:43Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique226" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzgxJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> l08_exo03a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1037 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1037 2012-11-20T07:05:45Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique227" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzgyJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> l08_exo03b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1038 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1038 2012-11-20T07:05:51Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique227" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzgzJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> l08_exo03c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1039 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1039 2012-11-20T07:05:55Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique227" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzg0JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> l08_exo03d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1040 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1040 2012-11-20T07:05:59Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique227" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzg1JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> l08_exo03e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1041 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1041 2012-11-20T07:06:03Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique227" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzg2JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> l08_exo03f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1042 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1042 2012-11-20T07:06:08Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique227" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzg3JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> Bo ci nge ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1043 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1043 2012-11-20T07:12:03Z text/html fr Admin GD <p>Que fais-tu ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique228" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Que fais-tu ?</p></div> Inu ci poromine. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1044 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1044 2012-11-20T07:12:06Z text/html fr Admin GD <p>Je me promène.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique228" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Je me promène.</p></div> Bone ci nge ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1045 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1045 2012-11-20T07:12:10Z text/html fr Admin GD <p>Qu'est-ce qu'il a ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique228" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Qu'est-ce qu'il a ?</p></div> Bone ci uedr. ou Ci uedr. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1046 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1046 2012-11-20T07:12:13Z text/html fr Admin GD <p>Il est malade.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique228" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Il est malade.</p></div> Ci el. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1047 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1047 2012-11-20T07:12:17Z text/html fr Admin GD <p>Il pleut.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique228" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Il pleut.</p></div> Maria ci ie ko ci erew. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1048 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1048 2012-11-20T07:12:21Z text/html fr Admin GD <p>Maria dit qu'il fait chaud.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique228" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Maria dit qu'il fait chaud.</p></div> exo 02a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1049 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1049 2012-11-20T07:27:42Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique229" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzg4JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 02b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1050 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1050 2012-11-20T07:27:46Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique229" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzg5JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 02d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1052 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1052 2012-11-20T07:27:50Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique229" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzkxJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 02c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1051 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1051 2012-11-20T07:27:53Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique229" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzkwJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 02e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1053 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1053 2012-11-20T07:27:57Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique229" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzkyJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> exo 02f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1054 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1054 2012-11-20T07:28:01Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique229" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzkzJyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> l09_exo03a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1055 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1055 2012-11-20T07:40:57Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique230" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzk0JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> l09_exo03b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1056 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1056 2012-11-20T07:41:00Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique230" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzk1JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> l09_exo03c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1057 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1057 2012-11-20T07:41:04Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique230" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzk2JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> l09_exo03d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1058 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1058 2012-11-20T07:41:07Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique230" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzk3JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> l09_exo03e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1059 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1059 2012-11-20T07:41:14Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique230" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzk4JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> l09_exo03f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1060 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1060 2012-11-20T07:41:15Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique230" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzk5JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> Onom, inu ci k'odraruo shokola. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1061 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1061 2012-11-20T07:56:12Z text/html fr Admin GD <p>Aujourd'hui, je bois du chocolat.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique231" rel="directory">Traduisez en nengone </a> <div class='rss_texte'><p>Aujourd'hui, je bois du chocolat.</p></div> Hoxedridr, inu hna k'odraruo tri. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1062 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1062 2012-11-20T07:56:15Z text/html fr Admin GD <p>Hier, j'ai bu du thé.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique231" rel="directory">Traduisez en nengone </a> <div class='rss_texte'><p>Hier, j'ai bu du thé.</p></div> Orore, eje co hue i Nengone. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1063 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1063 2012-11-20T07:56:18Z text/html fr Admin GD <p>Demain, nous partirons à Maré.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique231" rel="directory">Traduisez en nengone </a> <div class='rss_texte'><p>Demain, nous partirons à Maré.</p></div> Yawe, eje ha co hu. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1064 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1064 2012-11-20T07:56:21Z text/html fr Admin GD <p>Bon, nous y allons.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique231" rel="directory">Traduisez en nengone </a> <div class='rss_texte'><p>Bon, nous y allons.</p></div> Maria nidi roi kore ci p'ene nengone. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1065 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1065 2012-11-20T07:56:24Z text/html fr Admin GD <p>Maria parle très bien nengone.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique231" rel="directory">Traduisez en nengone </a> <div class='rss_texte'><p>Maria parle très bien nengone.</p></div> Ri wīk onom, Maria ci yeno Nina co p'ene nengone. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1066 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1066 2012-11-20T07:56:27Z text/html fr Admin GD <p>Cette semaine, Maria apprend le nengone à Nina.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique231" rel="directory">Traduisez en nengone </a> <div class='rss_texte'><p>Cette semaine, Maria apprend le nengone à Nina.</p></div> K'enerek'en hoxedridr, inu hna yenon ore p'ene nengone ne Maria. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1067 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1067 2012-11-20T07:56:32Z text/html fr Admin GD <p>L'année dernière, j'ai appris le nengone avec Maria.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique231" rel="directory">Traduisez en nengone </a> <div class='rss_texte'><p>L'année dernière, j'ai appris le nengone avec Maria.</p></div> Cek'ol orore, bone co yenon ore p'ene wiwi. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1068 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1068 2012-11-20T07:56:36Z text/html fr Admin GD <p>Le mois prochain, il apprendra le français.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique231" rel="directory">Traduisez en nengone </a> <div class='rss_texte'><p>Le mois prochain, il apprendra le français.</p></div> exo 01a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1069 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1069 2012-11-20T08:40:14Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique232" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEwMCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> exo 01b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1070 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1070 2012-11-20T08:40:17Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique232" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEwMScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> exo 01c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1071 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1071 2012-11-20T08:40:22Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique232" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEwMicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> exo 01d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1072 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1072 2012-11-20T08:40:28Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique232" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEwMycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> exo 01e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1073 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1073 2012-11-20T08:40:31Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique232" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEwNCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> exo 01f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1074 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1074 2012-11-20T08:55:04Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique232" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEwNScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l10_exo02a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1075 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1075 2012-11-20T08:58:37Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique233" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEwNicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l10_exo02b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1076 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1076 2012-11-20T08:58:41Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique233" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEwNycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l10_exo02c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1077 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1077 2012-11-20T08:58:44Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique233" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEwOCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l10_exo02d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1078 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1078 2012-11-20T08:58:48Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique233" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEwOScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l10_exo02e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1079 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1079 2012-11-20T08:58:51Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique233" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzExMCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l10_exo02f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1080 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1080 2012-11-20T08:58:55Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique233" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzExMScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> Honad, eje hna p'ina ri Tit. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1081 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1081 2012-11-20T09:13:00Z text/html fr Admin GD <p>Tout à l'heure, nous sommes arrivés à La Roche.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique234" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Tout à l'heure, nous sommes arrivés à La Roche.</p></div> Ngei, bo co dak'ori Nina i hnaavio. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1082 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1082 2012-11-20T09:13:04Z text/html fr Admin GD <p>Tout à l'heure, tu iras chercher Nina à l'aéroport.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique234" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Tout à l'heure, tu iras chercher Nina à l'aéroport.</p></div> Ome eje o ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1083 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1083 2012-11-20T09:13:08Z text/html fr Admin GD <p>Ici, où sommes-nous ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique234" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Ici, où sommes-nous ?</p></div> Ome p'ahnameneng no Patho. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1084 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1084 2012-11-20T09:13:11Z text/html fr Admin GD <p>Ici, c'est la tribu de Patho.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique234" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Ici, c'est la tribu de Patho.</p></div> Bo si nge ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1085 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1085 2012-11-20T09:13:16Z text/html fr Admin GD <p>D'où es-tu originaire ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique234" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>D'où es-tu originaire ?</p></div> Inu si Nengone. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1086 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1086 2012-11-20T09:13:19Z text/html fr Admin GD <p>Je suis de Maré.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique234" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Je suis de Maré.</p></div> Hoda, inu hna ci menenge i Numea. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1087 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1087 2012-11-20T09:13:22Z text/html fr Admin GD <p>Avant, je vivais à Nouméa.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique234" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Avant, je vivais à Nouméa.</p></div> Bone nidi ngomenata. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1088 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1088 2012-11-20T09:13:26Z text/html fr Admin GD <p>Elle est vraiment intelligente.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique234" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Elle est vraiment intelligente.</p></div> l11_exo01a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1089 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1089 2012-11-20T09:29:38Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique236" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzExMicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l11_exo01b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1090 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1090 2012-11-20T09:29:41Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique236" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzExMycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l11_exo01c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1091 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1091 2012-11-20T09:29:45Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique236" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzExNCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l11_exo01d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1092 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1092 2012-11-20T09:29:49Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique236" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzExNScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l11_exo01e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1093 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1093 2012-11-20T09:29:52Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique236" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzExNicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l11_exo01f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1094 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1094 2012-11-20T09:29:58Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique236" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzExNycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> ehnij http://nengone.unc.nc/spip.php?article1095 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1095 2012-11-20T11:40:17Z text/html fr Admin GD <p>Essaye de nous attraper.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique237" rel="directory">Identifier le « nous » inclusif ou exclusif</a> <div class='rss_texte'><p>Essaye de <i>nous </i> attraper.</p></div> eje http://nengone.unc.nc/spip.php?article1096 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1096 2012-11-20T11:40:24Z text/html fr Admin GD <p>Rassemblons-nous.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique237" rel="directory">Identifier le « nous » inclusif ou exclusif</a> <div class='rss_texte'><p>Rassemblons-<i>nous</i>.</p></div> ehnij http://nengone.unc.nc/spip.php?article1097 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1097 2012-11-20T11:40:31Z text/html fr Admin GD <p>Aide-nous.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique237" rel="directory">Identifier le « nous » inclusif ou exclusif</a> <div class='rss_texte'><p>Aide-<i>nous</i>.</p></div> eje http://nengone.unc.nc/spip.php?article1098 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1098 2012-11-20T11:40:34Z text/html fr Admin GD <p>Q – Que devons-nous faire ? R – Nous allons patienter.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique237" rel="directory">Identifier le « nous » inclusif ou exclusif</a> <div class='rss_texte'><p>Q – Que devons-nous faire ? R – <i>Nous </i> allons patienter.</p></div> ehnij http://nengone.unc.nc/spip.php?article1099 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1099 2012-11-20T11:40:38Z text/html fr Admin GD <p>Viens-tu avec nous ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique237" rel="directory">Identifier le « nous » inclusif ou exclusif</a> <div class='rss_texte'><p>Viens-tu avec <i>nous </i> ?</p></div> ehnij http://nengone.unc.nc/spip.php?article1100 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1100 2012-11-20T11:40:41Z text/html fr Admin GD <p>Appelle-nous plus souvent.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique237" rel="directory">Identifier le « nous » inclusif ou exclusif</a> <div class='rss_texte'><p>Appelle-<i>nous </i> plus souvent.</p></div> eje http://nengone.unc.nc/spip.php?article1101 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1101 2012-11-20T11:40:48Z text/html fr Admin GD <p>Asseyons-nous ici.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique237" rel="directory">Identifier le « nous » inclusif ou exclusif</a> <div class='rss_texte'><p>Asseyons-<i>nous </i> ici.</p></div> ehnij http://nengone.unc.nc/spip.php?article1102 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1102 2012-11-20T11:40:49Z text/html fr Admin GD <p>Nous te reverrons bientôt.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique237" rel="directory">Identifier le « nous » inclusif ou exclusif</a> <div class='rss_texte'><p><i>Nous </i> te reverrons bientôt.</p></div> hmengo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1103 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1103 2012-11-20T12:18:27Z text/html fr Admin GD <p>bo ne Mishel</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique238" rel="directory">Les pronoms</a> <div class='rss_texte'><p>bo ne Mishel</p></div> ehne http://nengone.unc.nc/spip.php?article1104 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1104 2012-11-20T12:18:27Z text/html fr Admin GD <p>inu ne bon</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique238" rel="directory">Les pronoms</a> <div class='rss_texte'><p>inu ne bon</p></div> ethew http://nengone.unc.nc/spip.php?article1105 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1105 2012-11-20T12:18:32Z text/html fr Admin GD <p>inu ne bo</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique238" rel="directory">Les pronoms</a> <div class='rss_texte'><p>inu ne bo</p></div> eje http://nengone.unc.nc/spip.php?article1106 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1106 2012-11-20T12:18:35Z text/html fr Admin GD <p>inu ne bua ne bon</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique238" rel="directory">Les pronoms</a> <div class='rss_texte'><p>inu ne bua ne bon</p></div> buhnij http://nengone.unc.nc/spip.php?article1107 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1107 2012-11-20T12:18:39Z text/html fr Admin GD <p>bua ne Riko ne Ani</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique238" rel="directory">Les pronoms</a> <div class='rss_texte'><p>bua ne Riko ne Ani</p></div> ehnij http://nengone.unc.nc/spip.php?article1108 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1108 2012-11-20T12:18:43Z text/html fr Admin GD <p>inu ne Riko ne Ani</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique238" rel="directory">Les pronoms</a> <div class='rss_texte'><p>inu ne Riko ne Ani</p></div> bushengon http://nengone.unc.nc/spip.php?article1109 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1109 2012-11-20T12:18:47Z text/html fr Admin GD <p>Mishel ne Kati</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique238" rel="directory">Les pronoms</a> <div class='rss_texte'><p>Mishel ne Kati</p></div> buic http://nengone.unc.nc/spip.php?article1110 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1110 2012-11-20T12:18:50Z text/html fr Admin GD <p>Nina ne bushengon</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique238" rel="directory">Les pronoms</a> <div class='rss_texte'><p>Nina ne bushengon</p></div> Traduisez le texte suivant : http://nengone.unc.nc/spip.php?article1111 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1111 2012-11-20T13:04:59Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique235" rel="directory">L'énigme du sphinx</a> Inu co ule Riko ne Ani orore. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1112 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1112 2012-11-20T13:39:10Z text/html fr Admin GD <p>Je verrai Riko et Annie demain.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique243" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Je verrai Riko et Annie demain.</p></div> Inu co ule bushengon orore. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1113 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1113 2012-11-20T13:39:17Z text/html fr Admin GD <p>Je les verrai demain.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique243" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Je les verrai demain.</p></div> Buhnij ci ca nge ri t'ot'o buhnij ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1114 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1114 2012-11-20T13:39:18Z text/html fr Admin GD <p>Que plantez-vous dans votre champ ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique243" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Que plantez-vous dans votre champ ?</p></div> Ri t'ot'o ehnij, ci ca wakoko ne waud. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1115 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1115 2012-11-20T13:39:21Z text/html fr Admin GD <p>Dans notre champ, nous plantons de l'igname et du taro.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique243" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Dans notre champ, nous plantons de l'igname et du taro.</p></div> Ehnij ci hue hado i k'urub. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1116 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1116 2012-11-20T13:39:26Z text/html fr Admin GD <p>Nous allons là-haut aux champs</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique243" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Nous allons là-haut aux champs</p></div> Waud ko om ka melei wakoko. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1117 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1117 2012-11-20T13:39:30Z text/html fr Admin GD <p>C'est du taro, ça près de moi, et ça, près de toi, c'est de l'igname.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique243" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>C'est du taro, ça près de moi, et ça, près de toi, c'est de l'igname.</p></div> ehne http://nengone.unc.nc/spip.php?article1121 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1121 2012-11-20T13:42:13Z text/html fr Admin GD <p>inu ne bon</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique241" rel="directory">Les pronoms</a> <div class='rss_texte'><p>inu ne bon</p></div> bushengon http://nengone.unc.nc/spip.php?article1122 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1122 2012-11-20T13:42:16Z text/html fr Admin GD <p>Bone ne Nina</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique241" rel="directory">Les pronoms</a> <div class='rss_texte'><p>Bone ne Nina</p></div> buic http://nengone.unc.nc/spip.php?article1123 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1123 2012-11-20T13:42:20Z text/html fr Admin GD <p>bushengone ne bon</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique241" rel="directory">Les pronoms</a> <div class='rss_texte'><p>bushengone ne bon</p></div> l12_exo05a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1124 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1124 2012-11-20T13:54:51Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique242" rel="directory">Les conjonctions ne, ka et ke</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzExOCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l12_exo05b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1125 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1125 2012-11-20T14:04:19Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique242" rel="directory">Les conjonctions ne, ka et ke</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzExOScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l12_exo05c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1126 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1126 2012-11-20T14:04:23Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique242" rel="directory">Les conjonctions ne, ka et ke</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEyMCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l12_exo05d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1127 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1127 2012-11-20T14:04:28Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique242" rel="directory">Les conjonctions ne, ka et ke</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEyMScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l12_exo05e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1128 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1128 2012-11-20T14:04:32Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique242" rel="directory">Les conjonctions ne, ka et ke</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEyMicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l12_exo05f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1129 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1129 2012-11-20T14:04:36Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique242" rel="directory">Les conjonctions ne, ka et ke</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEyMycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l12_exo02b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1131 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1131 2012-11-21T00:29:31Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique239" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEyNScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l12_exo02c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1132 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1132 2012-11-21T00:29:33Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique239" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEyNicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l12_exo02d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1133 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1133 2012-11-21T00:29:38Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique239" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEyNycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l12_exo02e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1134 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1134 2012-11-21T00:29:42Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique239" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEyOCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l12_exo02f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1135 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1135 2012-11-21T00:29:45Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique239" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEyOScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> Ci ruac ke ehnij. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1136 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1136 2012-11-21T00:38:38Z text/html fr Admin GD <p>Ehnij ci ruac.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique240" rel="directory">La place du sujet</a> <div class='rss_texte'><p>Ehnij ci ruac.</p></div> Hna yenon ore p'ene nengone kei Nina. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1137 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1137 2012-11-21T00:38:41Z text/html fr Admin GD <p>Nina hna yenon ore p'ene nengone.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique240" rel="directory">La place du sujet</a> <div class='rss_texte'><p>Nina hna yenon ore p'ene nengone.</p></div> Hado i Penelo kore t'ot'o ehne. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1138 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1138 2012-11-21T00:56:30Z text/html fr Admin GD <p>Ore t'ot'o ehne hado i Penelo.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique240" rel="directory">La place du sujet</a> <div class='rss_texte'><p>Ore t'ot'o ehne hado i Penelo.</p></div> Ci ca nge ke bon ri t'ot'o ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1139 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1139 2012-11-21T00:56:34Z text/html fr Admin GD <p>Bone ci ca nge ri t'ot'o ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique240" rel="directory">La place du sujet</a> <div class='rss_texte'><p>Bone ci ca nge ri t'ot'o ?</p></div> Waude ko om. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1140 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1140 2012-11-21T00:56:37Z text/html fr Admin GD <p>Ome waud.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique240" rel="directory">La place du sujet</a> <div class='rss_texte'><p>Ome waud.</p></div> Co k'onek'atu Nina kei Riko. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1141 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1141 2012-11-21T00:56:40Z text/html fr Admin GD <p>Riko co k'onek'atu Nina.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique240" rel="directory">La place du sujet</a> <div class='rss_texte'><p>Riko co k'onek'atu Nina.</p></div> Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article650 http://nengone.unc.nc/spip.php?article650 2012-11-21T01:15:09Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Maria, ci nidi oreon hmaiai.[/brown]</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique158" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Maria, ci nidi oreon hmaiai.</strong>[/brown]</p></div> exo 03l http://nengone.unc.nc/spip.php?article1142 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1142 2012-11-21T03:48:34Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique224" rel="directory">Ecoute et écriture</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzc1JyksIGFycmF5KCcnLCAnJywgJycsICcnLCAnZnInLCAnMScpKTsKaWYgKCRsYW5nX3NlbGVjdCkgbGFuZ19zZWxlY3QoKTsKPz4="></span></div></div> Eje co hue il ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1143 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1143 2013-01-03T04:54:08Z text/html fr Admin GD <p>demander « où ? » avec o ou il reconnaître les différents actants autour du prédicat dire « aussi » avec joko ou t'e</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique244" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> demander « où ? » avec o ou il</li><li> reconnaître les différents actants autour du prédicat</li><li> dire « aussi » avec joko ou t'e</li></ul></div> Ci iule ne Pa Silan http://nengone.unc.nc/spip.php?article1144 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1144 2013-01-03T04:54:13Z text/html fr Admin GD <p>pourquoi le verbe change de forme</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique245" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> pourquoi le verbe change de forme</li></ul></div> Wanin ni bo hnerere http://nengone.unc.nc/spip.php?article1145 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1145 2013-01-03T04:54:17Z text/html fr Admin GD <p>utiliser les principaux déterminants</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique246" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> utiliser les principaux déterminants</li></ul></div> Hia ia ri hnameneng http://nengone.unc.nc/spip.php?article1146 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1146 2013-01-03T04:54:21Z text/html fr Admin GD <p>distinguer un nom indéterminé d'un pseudo nom propre prédiquer l'existence de quelque chose utiliser les adverbes rappeler quelque chose dont on vient de parler avec melei</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique247" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> distinguer un nom indéterminé d'un pseudo nom propre</li><li> prédiquer l'existence de quelque chose</li><li> utiliser les adverbes</li><li> rappeler quelque chose dont on vient de parler avec melei</li></ul></div> Co maketr i Tadin http://nengone.unc.nc/spip.php?article1147 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1147 2013-01-03T04:54:25Z text/html fr Admin GD <p>attribuer une qualité à quelque chose ou quelqu'un choisir la préposition i ou ri selon que la localisation est large ou restreinte utiliser les trois principaux directionnels</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique248" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> attribuer une qualité à quelque chose ou quelqu'un</li><li> choisir la préposition i ou ri selon que la localisation est large ou restreinte</li><li> utiliser les trois principaux directionnels</li></ul></div> Ci toatit (1/3) http://nengone.unc.nc/spip.php?article1148 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1148 2013-01-03T04:54:29Z text/html fr Admin GD <p>exprimer la possession reconnaître les formes du récit</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique249" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> exprimer la possession</li><li> reconnaître les formes du récit</li></ul></div> Ha beōre ka roi kore ran. Ci ase lo hna k'odraruo tri kei Nina ne Riko ne. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1149 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1149 2013-01-03T05:37:12Z text/html fr Admin GD <p>C'est le matin et il fait beau. Nina, Riko et les siens terminent de prendre leur petit-déjeuner.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique256" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>C'est le matin et il fait beau. Nina, Riko et les siens terminent de prendre leur petit-déjeuner.</p></div> Eje co hue il ri ran om ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1150 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1150 2013-01-03T05:37:21Z text/html fr Admin GD <p>Où allons-nous aujourd'hui ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique256" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Où allons-nous aujourd'hui ?</p></div> Eje co hue i t'ot'o. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1151 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1151 2013-01-03T05:37:22Z text/html fr Admin GD <p>Nous allons au champ.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique256" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Nous allons au champ.</p></div> Bo co k'onek'atu in co yei ka Hmi Riko co et'ano bo ore t'ot'o. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1152 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1152 2013-01-03T05:37:26Z text/html fr Admin GD <p>Tu vas m'aider à enlever les mauvaises herbes et tonton Riko va te faire visiter le champ.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique256" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Tu vas m'aider à enlever les mauvaises herbes et tonton Riko va te faire visiter le champ.</p></div> Egewa, roi. Ke ore t'ot'o buhnij thuayai ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1153 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1153 2013-01-03T05:37:29Z text/html fr Admin GD <p>D'accord. Mais votre champ est loin ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique256" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>D'accord. Mais votre champ est loin ?</p></div> Deko, eje co lawata nidra. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1154 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1154 2013-01-03T05:37:33Z text/html fr Admin GD <p>Non, nous allons y aller tranquillement à pied.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique256" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Non, nous allons y aller tranquillement à pied.</p></div> Ka Mishel ne Kati, bushengon co hue t'e ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1155 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1155 2013-01-03T05:37:36Z text/html fr Admin GD <p>Et Michel et Katy, vont-ils nous accompagner ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique256" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Et Michel et Katy, vont-ils nous accompagner ?</p></div> Ē, bushengon co hue joko. Bushengon co tur i t'ot'o. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1156 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1156 2013-01-03T05:37:40Z text/html fr Admin GD <p>Oui, (ils) vont venir aussi. Ils feront du bruit dans le champ.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique256" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Oui, (ils) vont venir aussi. Ils feront du bruit dans le champ.</p></div> Ke nge ko ko co tur i t'ot'o ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1157 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1157 2013-01-03T05:37:44Z text/html fr Admin GD <p>Mais pourquoi donc faire du bruit dans le champ ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique256" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Mais pourquoi donc faire du bruit dans le champ ?</p></div> Bane asiceni ehna puaka theriwoc ! http://nengone.unc.nc/spip.php?article1158 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1158 2013-01-03T05:37:47Z text/html fr Admin GD <p>Pour faire fuir les cochons sauvages !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique256" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Pour faire fuir les cochons sauvages !</p></div> Nina, hmihmi ni bon, ceki ni bon, isingene ne bon ne aceceluaiene ne bon ci hue i k'urub. Ri len, buic ci iule ne Pa Silan ri t'ot'o bon. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1159 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1159 2013-01-07T04:33:28Z text/html fr Admin GD <p>Nina, son oncle, sa tante, son cousin et sa cousine vont aux champs. <br class='autobr' /> En chemin, ils rencontrent grand-mère Silan dans son champ.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique257" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Nina, son oncle, sa tante, son cousin et sa cousine vont aux champs. <br class='autobr' /> En chemin, ils rencontrent grand-mère Silan dans son champ.</p></div> Tretre, ha ilo ? Bua yara ruac ! http://nengone.unc.nc/spip.php?article1160 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1160 2013-01-07T04:33:32Z text/html fr Admin GD <p>Tantine, comment allez-vous ? Vous travaillez sans cesse !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique257" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Tantine, comment allez-vous ? Vous travaillez sans cesse !</p></div> Engetac ! We, inu ci sisil ore t'ot'o ka ome ci t'ice woc. Kei, ka la ko melei ne buhnij ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1161 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1161 2013-01-07T04:33:37Z text/html fr Admin GD <p>(Je vais) bien ! Oh, ce n'est rien, je jette un œil dans le champ et j'arrache les mauvaises herbes (juste là où je suis). <br class='autobr' /> Eh ! Mais qui est avec vous ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique257" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>(Je vais) bien ! Oh, ce n'est rien, je jette un œil dans le champ et j'arrache les mauvaises herbes (juste là où je suis). <br class='autobr' /> Eh ! Mais qui est avec vous ?</p></div> Ome Nina, t'ei Nana ne Paulo. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1162 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1162 2013-01-07T04:33:41Z text/html fr Admin GD <p>C'est Nina, la fille de Nana et Paulo.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique257" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>C'est Nina, la fille de Nana et Paulo.</p></div> (s'adressant à Nina) : Ha ilo ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1163 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1163 2013-01-07T04:33:45Z text/html fr Admin GD <p>Comment ça va ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique257" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Comment ça va ?</p></div> Roi. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1164 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1164 2013-01-07T04:33:49Z text/html fr Admin GD <p>(Je vais) bien.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique257" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>(Je vais) bien.</p></div> Nina ci ruacon ore ladu ni ej si Nengone. Nina, ome Pa Silan, ome hnekumala bon, ka ore hnewaude bon nidi k'ariroi. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1165 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1165 2013-01-07T04:33:53Z text/html fr Admin GD <p>Nina travaille sur la manière dont nous cultivons, (nous) les gens de Nengone. <br class='autobr' /> Nina, voici Pa Silan, ici c'est son champ de patate et sa tarodière est très belle.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique257" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Nina travaille sur la manière dont nous cultivons, (nous) les gens de Nengone. <br class='autobr' /> Nina, voici Pa Silan, ici c'est son champ de patate et sa tarodière est très belle.</p></div> Ka hue t'e ne Pa, ethe co et'anon ore t'ot'o ka inu co et'ano bo ore hnewaude in. Inu co aehngeni du bo ore etha pengen ore waud. Bo co t'ize ore yewaud me hma bane so bo. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1166 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1166 2013-01-07T04:33:56Z text/html fr Admin GD <p>Viens avec moi (lit. grand-mère), nous (deux) allons voir le champ et je vais te faire visiter ma tarodière. <br class='autobr' /> Je vais te montrer les différentes sortes de taros. <br class='autobr' /> Tu tireras le gros pied de taro pour toi.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique257" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Viens avec moi (lit. grand-mère), nous (deux) allons voir le champ et je vais te faire visiter ma tarodière. <br class='autobr' /> Je vais te montrer les différentes sortes de taros.<br class='autobr' /> Tu tireras le gros pied de taro pour toi.</p></div> Egewa, roi. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1167 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1167 2013-01-07T04:34:00Z text/html fr Admin GD <p>Oui, d'accord.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique257" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Oui, d'accord.</p></div> Ri ōre but nore hna hue i t'ot'o, Ani ci ule ko Nina ci nia kore rue wanin. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1168 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1168 2013-01-07T04:39:58Z text/html fr Admin GD <p>Le lendemain matin de la visite (lit. aller) au champ, Annie constate que Nina est blessée aux deux mains.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique258" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Le lendemain matin de la visite (lit. aller) au champ, Annie constate que Nina est blessée aux deux mains.</p></div> Nina, hna nge kore rue wanin ni bo ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1169 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1169 2013-01-07T04:40:03Z text/html fr Admin GD <p>Nina, qu'est-ce que tu t'es fait aux (deux) mains ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique258" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Nina, qu'est-ce que tu t'es fait aux (deux) mains ?</p></div> Ore se wanin hna reul hoxedridr ka se wanin ci wacer. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1170 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1170 2013-01-07T04:40:06Z text/html fr Admin GD <p>Je me suis brûlée une main hier et j'ai des ampoules à l'autre (lit. Une main a été brulée hier et une autre a des ampoules).</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique258" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Je me suis brûlée une main hier et j'ai des ampoules à l'autre (lit. Une main a été brulée hier et une autre a des ampoules).</p></div> Hna reul hnei nge ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1171 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1171 2013-01-07T04:40:10Z text/html fr Admin GD <p>(Tu t'es) brûlée avec quoi ? (lit. A été brulée par quoi ?)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique258" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>(Tu t'es) brûlée avec quoi ? (lit. A été brulée par quoi ?)</p></div> Hna reul hnen ore ta waared. Ka ore se wanin ci wacer hnen ore hna c'ori hel. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1172 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1172 2013-01-07T04:40:14Z text/html fr Admin GD <p>(Je me suis) brûlée avec des braises. Et j'ai des ampoules à l'autre main à force de tenir le sabre d'abattis.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique258" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>(Je me suis) brûlée avec des braises. Et j'ai des ampoules à l'autre main à force de tenir le sabre d'abattis.</p></div> Halala ! Ci ahnga ko bo deko ma acidan hna ruac. Wanin ni bo hnerere, ha acidan hna c'ori gupen ke deko ma bane ruac ri t'ot'o. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1173 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1173 2013-01-07T04:40:18Z text/html fr Admin GD <p>Ah la la ! Ça se voit que tu n'as pas l'habitude de travailler. Tes mains sont délicates, (elles) ont l'habitude de tenir un stylo mais (elles ne sont) pas (faites) pour travailler dans les champs.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique258" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Ah la la ! Ça se voit que tu n'as pas l'habitude de travailler. Tes mains sont délicates, (elles) ont l'habitude de tenir un stylo mais (elles ne sont) pas (faites) pour travailler dans les champs.</p></div> Honad ri ridr, inu nidi hna jo. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1174 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1174 2013-01-07T04:40:21Z text/html fr Admin GD <p>La nuit précédente, j'ai eu très mal.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique258" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>La nuit précédente, j'ai eu très mal.</p></div> Ome yelalues, bo co k'oze but sa ko omen ne atherani but ore lanen ri p'on ore hna reul. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1175 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1175 2013-01-07T04:40:25Z text/html fr Admin GD <p>Voici un plant d'aloès, tu en coupes une tige et (tu) verses la sève sur la brûlure.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique258" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Voici un plant d'aloès, tu en coupes une tige et (tu) verses la sève sur la brûlure.</p></div> Ka ci jo ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1176 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1176 2013-01-07T04:40:29Z text/html fr Admin GD <p>Et ça fait mal ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique258" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Et ça fait mal ?</p></div> Deko. Ke co rue bane aroini. Lalues ta serei me nidi roi son ore ta hna reul. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1177 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1177 2013-01-07T04:40:33Z text/html fr Admin GD <p>Non. Mais il faut le faire pour (te) soigner. La plante d'aloès est l'un des très bons remèdes pour les brûlures.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique258" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Non. Mais il faut le faire pour (te) soigner. La plante d'aloès est l'un des très bons remèdes pour les brûlures.</p></div> Roi joko so ehna morow ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1178 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1178 2013-01-07T04:40:37Z text/html fr Admin GD <p>(Ce remède) est-il bon également pour les enfants ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique258" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>(Ce remède) est-il bon également pour les enfants ?</p></div> Ē, son ore nodei ngom ileoden. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1179 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1179 2013-01-07T04:40:47Z text/html fr Admin GD <p>Oui, pour tout le monde.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique258" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Oui, pour tout le monde.</p></div> Ani ne Nina hna wegele da ri ōre co nue tri. Ri ci bungi ore tin co boel, Nina ci ethanata t'i ne Ani ore ehna ia buic ci hian ri hnameneng. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1180 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1180 2013-01-07T04:52:30Z text/html fr Admin GD <p>Ani et Nina sont les premières à se réveiller le matin pour préparer le petit déjeuner. En attendant que l'eau bouille, Nina discute avec Ani à propos des animaux qu'ils élèvent chez eux.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique259" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Ani et Nina sont les premières à se réveiller le matin pour préparer le petit déjeuner. En attendant que l'eau bouille, Nina discute avec Ani à propos des animaux qu'ils élèvent chez eux.</p></div> Inu hna acik'acen ko buhnij numu rue pus, ehna pailai, ehna puaka ka ehna titew. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1181 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1181 2013-01-07T04:52:34Z text/html fr Admin GD <p>J'ai remarqué que vous avez deux chats, des chiens, des cochons et des poules.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique259" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>J'ai remarqué que vous avez deux chats, des chiens, des cochons et des poules.</p></div> Ē, ci hia puaka ne titew bane son ore ta ruac ri hnameneng ne ta nok'en. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1182 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1182 2013-01-07T04:52:38Z text/html fr Admin GD <p>Oui, on élève les cochons et les poules pour les travaux de la maison et pour les mariages.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique259" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Oui, on élève les cochons et les poules pour les travaux de la maison et pour les mariages.</p></div> Ka ci hia pailai ne pus bane nge ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1183 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1183 2013-01-07T04:52:42Z text/html fr Admin GD <p>Et (vous) élevez des chiens et des chats pour quoi faire ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique259" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Et (vous) élevez des chiens et des chats pour quoi faire ?</p></div> Ehna pailai bane ci leu puaka theriwoc ne ci cumo hnameneng. Ka rue pus bane ci leu xeli. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1184 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1184 2013-01-07T04:52:46Z text/html fr Admin GD <p>Les chiens servent à chasser les cochons sauvages et à garder la maison. Les deux chats sont là pour chasser les rats.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique259" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Les chiens servent à chasser les cochons sauvages et à garder la maison. Les deux chats sont là pour chasser les rats.</p></div> Hmi Riko numu joko kau ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1185 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1185 2013-01-07T04:52:50Z text/html fr Admin GD <p>Oncle Riko a-t-il aussi des vaches ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique259" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Oncle Riko a-t-il aussi des vaches ?</p></div> Hoda ehne numu kau, ke onom ha deko. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1186 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1186 2013-01-07T04:52:53Z text/html fr Admin GD <p>Avant, nous avions des vaches, mais plus maintenant.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique259" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Avant, nous avions des vaches, mais plus maintenant.</p></div> Nidi ac kore co numu ia ri ta hnameneng ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1187 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1187 2013-01-07T04:52:56Z text/html fr Admin GD <p>Est-il important d'avoir des animaux à la maison ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique259" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Est-il important d'avoir des animaux à la maison ?</p></div> Ē, bane ci k'onek'atuon ore ta ruace ej. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1188 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1188 2013-01-07T04:53:00Z text/html fr Admin GD <p>Oui, pour nous aider dans nos tâches.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique259" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Oui, pour nous aider dans nos tâches.</p></div> Inu hna acik'acen ko ome i Nengone be ci numu ko dronek'i. Melei bane nge di ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1189 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1189 2013-01-07T04:53:04Z text/html fr Admin GD <p>J'ai remarqué que sur Maré, il y a encore des ânes. C'est pour quoi faire ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique259" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>J'ai remarqué que sur Maré, il y a encore des ânes. C'est pour quoi faire ?</p></div> Ma ci hue i t'ot'o, dronek'i ci k'onek'atu t'alo k'odraru. Melei ta nidi nek'onek'atu ehnij. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1190 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1190 2013-01-07T04:53:07Z text/html fr Admin GD <p>Quand on va au champ, l'âne (nous) aide pour le transport des nourritures. C'est une aide précieuse pour nous.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique259" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Quand on va au champ, l'âne (nous) aide pour le transport des nourritures. C'est une aide précieuse pour nous.</p></div> Onom, Tre Ani ne Nina ci hue co maketr i Tadin. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1191 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1191 2013-01-07T05:11:35Z text/html fr Admin GD <p>Aujourd'hui, Tante Annie et Nina vont faire leur marché à Tadin.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique260" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Aujourd'hui, Tante Annie et Nina vont faire leur marché à Tadin.</p></div> Ethew co c'engo angaeth. Ethew co yose joko ore ta avoka me nedr, ta wakoko me hma ne ta du me k'aborebor. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1192 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1192 2013-01-07T05:11:40Z text/html fr Admin GD <p>Nous (duel) allons chercher des régimes de bananes. Nous allons prendre également des avocats mûrs, de grandes ignames et de jeunes (pousses de) brèdes morelles.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique260" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Nous (duel) allons chercher des régimes de bananes. Nous allons prendre également des avocats mûrs, de grandes ignames et de jeunes (pousses de) brèdes morelles.</p></div> Bushegon ma p'ina i hnamaketr, Tre Ani ci hue du Pa Eseta. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1193 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1193 2013-01-07T05:11:45Z text/html fr Admin GD <p>Lorsqu'elles (duel) arrivent au marché, Tante Annie se dirige vers (l'étal de) Pa Eseta.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique260" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Lorsqu'elles (duel) arrivent au marché, Tante Annie se dirige vers (l'étal de) Pa Eseta.</p></div> Bozu. Ha ilo ? K'ariroi kore ta waone bua. Ta hma ka ha nedr. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1194 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1194 2013-01-07T05:11:48Z text/html fr Admin GD <p>Bonjour. Comment ça va ? Vos papayes sont belles. Elles sont grosses et mûres.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique260" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Bonjour. Comment ça va ? Vos papayes sont belles. Elles sont grosses et mûres.</p></div> Bozu, roi. Seseko ke bua. Hulu in be hna k'ada ka waam re thuben. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1195 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1195 2013-01-07T05:11:52Z text/html fr Admin GD <p>Bonjour, ça va bien. Vous avez raison. En fait, je viens de les cueillir et elles ne sont pas chers.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique260" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Bonjour, ça va bien. Vous avez raison. En fait, je viens de les cueillir et elles ne sont pas chers.</p></div> Cā ! Ka ēle ko thuben ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1196 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1196 2013-01-07T05:11:57Z text/html fr Admin GD <p>Ah oui ! Et combien ça coûte ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique260" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Ah oui ! Et combien ça coûte ?</p></div> Ome me ta nidi hma ci 300 fara, ka ome me ta deci hma ci 200 fara ka melei ore ta waam ci 100 fara. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1197 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1197 2013-01-07T05:12:01Z text/html fr Admin GD <p>Celles qui sont très grosses sont à 300F et celles qui sont moins grosses sont à 200F et les petites sont à 100F.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique260" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Celles qui sont très grosses sont à 300F et celles qui sont moins grosses sont à 200F et les petites sont à 100F.</p></div> Nina, ureye lo ore ta waone bo ci alan. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1198 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1198 2013-01-07T05:12:05Z text/html fr Admin GD <p>Nina, choisis les papayes que tu veux.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique260" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Nina, choisis les papayes que tu veux.</p></div> Inu co yose ore waon me hma ka ha ci nedr. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1199 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1199 2013-01-07T05:12:09Z text/html fr Admin GD <p>Je vais prendre la grosse papaye qui commence à mûrir.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique260" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Je vais prendre la grosse papaye qui commence à mûrir.</p></div> Roi, ehne ha co it'icon. Ome kore 300 fara. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1200 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1200 2013-01-07T05:12:13Z text/html fr Admin GD <p>D'accord, nous allons l'acheter. Voilà 300F.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique260" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>D'accord, nous allons l'acheter. Voilà 300F.</p></div> Ci oreon. Ha ic'adawen. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1201 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1201 2013-01-07T05:12:17Z text/html fr Admin GD <p>Merci. Au revoir.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique260" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Merci. Au revoir.</p></div> Ha ic'adawen. Ehne ha ci madrio lu di… http://nengone.unc.nc/spip.php?article1202 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1202 2013-01-07T05:12:23Z text/html fr Admin GD <p>Au revoir. Nous continuons par là…</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique260" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Au revoir. Nous continuons par là…</p></div> Ri lak'id, ma ha ezien co thaet ri 'meico, Riko ci toatit du Mishel, Kati ne Nina : http://nengone.unc.nc/spip.php?article1203 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1203 2013-01-07T05:19:08Z text/html fr Admin GD <p>Le soir, au moment de dormir dans la case, Riko raconte des histoires à Michel, Kati et Nina :</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique261" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Le soir, au moment de dormir dans la case, Riko raconte des histoires à Michel, Kati et Nina :</p></div> Inu co laenatani buhnij ore wanata ni Wanonothen. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1204 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1204 2013-01-07T05:19:09Z text/html fr Admin GD <p>Je vais vous raconter l'histoire de Wanonothen.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique261" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Je vais vous raconter l'histoire de Wanonothen.</p></div> Acehmenuen, bushengon hna hue co thena. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1205 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1205 2013-01-07T05:19:15Z text/html fr Admin GD <p>(Il était une fois) un couple, ils partent pêcher à la torche.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique261" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>(Il était une fois) un couple, ils partent pêcher à la torche.</p></div> Ile bushengon me hu ne ci p'unuma ri p'eicen ore malu, ci abungi ore hned. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1206 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1206 2013-01-07T05:19:19Z text/html fr Admin GD <p>Ils campent devant une grotte en attendant la marée basse.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique261" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Ils campent devant une grotte en attendant la marée basse.</p></div> Ka ore malu o melei, malu ni Wanonothen. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1207 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1207 2013-01-07T05:19:23Z text/html fr Admin GD <p>Cette grotte, c'est celle de Wanonothen.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique261" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Cette grotte, c'est celle de Wanonothen.</p></div> Ma ha ridr, ilei cahman me hue co sisil ore hned. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1208 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1208 2013-01-07T05:19:26Z text/html fr Admin GD <p>À la tombée de la nuit, l'homme va voir si la marée est descendue.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique261" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>À la tombée de la nuit, l'homme va voir si la marée est descendue.</p></div> Ka hmenew ci menenge di co rē so bushengon. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1209 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1209 2013-01-07T05:19:30Z text/html fr Admin GD <p>La femme reste (au camp) pour griller quelques ignames pour eux.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique261" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>La femme reste (au camp) pour griller quelques ignames pour eux.</p></div> Ka Wanonothen, ri malu, ci taedrengi ci bon kore rē. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1210 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1210 2013-01-07T05:19:34Z text/html fr Admin GD <p>Wanonothen, dans la grotte, perçoit l'odeur des ignames grillées.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique261" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Wanonothen, dans la grotte, perçoit l'odeur des ignames grillées.</p></div> Ile bone me canga k'uru but ne ci nijon ore p'aegogo ni hmenew thu co yose di ke bon. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1211 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1211 2013-01-07T05:19:38Z text/html fr Admin GD <p>Elle surgit alors, étrangle (la face de) la femme et prend son apparence.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique261" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Elle surgit alors, étrangle (la face de) la femme et prend son apparence.</p></div> Ka ci ia hmenew ne ci kakan ore rē. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1212 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1212 2013-01-07T05:19:42Z text/html fr Admin GD <p>Elle mange la femme ainsi que le repas.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique261" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Elle mange la femme ainsi que le repas.</p></div> Hale bon me k'oze buti di ore gumimi ni bon ne ci uhngi ri waared so cahman. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1213 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1213 2013-01-07T05:19:48Z text/html fr Admin GD <p>Puis elle se coupe un bout de sein et le cuit sur la braise pour le mari.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique261" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Puis elle se coupe un bout de sein et le cuit sur la braise pour le mari.</p></div> Ma p'ina lu kei cahman, ci uan ko melei hmenueni bon ke ha Wanonothene di. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1214 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1214 2013-01-07T05:19:54Z text/html fr Admin GD <p>Lorsque l'homme revient, il pense que c'est sa femme alors que c'est le Wanonothen.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique261" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Lorsque l'homme revient, il pense que c'est sa femme alors que c'est le Wanonothen.</p></div> Hale bone ko : « Ethew ha co k'odraru. Hadu ha hned. » http://nengone.unc.nc/spip.php?article1215 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1215 2013-01-07T05:19:58Z text/html fr Admin GD <p>Il dit : « Nous allons manger. En bas la marée est déjà descendue. »</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique261" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Il dit : « Nous allons manger. En bas la marée est déjà descendue. »</p></div> Hale bushengon me k'odraru lo, ke cahman deko ma ule ko ci k'odraruon ore gumimi ni Wanonothen. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1216 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1216 2013-01-07T05:20:01Z text/html fr Admin GD <p>Ils prennent alors leur repas, mais l'homme ne sait pas qu'il mange le (bout de) sein de Wanonothen.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique261" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Ils prennent alors leur repas, mais l'homme ne sait pas qu'il mange le (bout de) sein de Wanonothen.</p></div> Ri thuben ore hna k'odraru, bushengon ci hue co thena… http://nengone.unc.nc/spip.php?article1217 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1217 2013-01-07T05:20:07Z text/html fr Admin GD <p>Après le repas, ils partent pêcher à la torche…</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique261" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Après le repas, ils partent pêcher à la torche…</p></div> Ore k'an ore wanata, eje co ule di ri thuben. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1218 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1218 2013-01-07T05:22:36Z text/html fr Admin GD <p>Nous verrons la suite de l'histoire la prochaine fois.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique261" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Nous verrons la suite de l'histoire la prochaine fois.</p></div> avio http://nengone.unc.nc/spip.php?article1219 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1219 2013-01-07T05:33:23Z text/html fr Admin GD <p>avion</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>avion</p></div> bane http://nengone.unc.nc/spip.php?article1220 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1220 2013-01-07T05:33:27Z text/html fr Admin GD <p>pour, afin de</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pour, afin de</p></div> cum/cumon/cumo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1221 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1221 2013-01-07T05:33:30Z text/html fr Admin GD <p>garder</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>garder</p></div> et'anon/et'ano http://nengone.unc.nc/spip.php?article1222 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1222 2013-01-07T05:33:34Z text/html fr Admin GD <p>faire visiter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>faire visiter</p></div> ian/ia [ʔian] http://nengone.unc.nc/spip.php?article1223 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1223 2013-01-07T05:33:37Z text/html fr Admin GD <p>manger (de la viande)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>manger (de la viande)</p></div> il [ʔil] http://nengone.unc.nc/spip.php?article1224 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1224 2013-01-07T05:33:40Z text/html fr Admin GD <p>où ? (mobile)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>où ? (mobile)</p></div> joko http://nengone.unc.nc/spip.php?article1225 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1225 2013-01-07T05:33:43Z text/html fr Admin GD <p>aussi</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>aussi</p></div> k'anon/k'ano/k'anu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1226 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1226 2013-01-07T05:33:46Z text/html fr Admin GD <p>donner</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>donner</p></div> k'ayo/k'ayon http://nengone.unc.nc/spip.php?article1227 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1227 2013-01-07T05:33:50Z text/html fr Admin GD <p>appeler</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>appeler</p></div> kedi http://nengone.unc.nc/spip.php?article1228 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1228 2013-01-07T05:33:53Z text/html fr Admin GD <p>recevoir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>recevoir</p></div> nidra http://nengone.unc.nc/spip.php?article1229 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1229 2013-01-07T05:33:58Z text/html fr Admin GD <p>doux, calme ; tranquillement</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>doux, calme ; tranquillement</p></div> nono http://nengone.unc.nc/spip.php?article1230 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1230 2013-01-07T05:34:21Z text/html fr Admin GD <p>se reposer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>se reposer</p></div> ōre http://nengone.unc.nc/spip.php?article1231 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1231 2013-01-07T05:34:24Z text/html fr Admin GD <p>matin</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>matin</p></div> puaka http://nengone.unc.nc/spip.php?article1232 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1232 2013-01-07T05:34:27Z text/html fr Admin GD <p>cochon</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>cochon</p></div> ran http://nengone.unc.nc/spip.php?article1233 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1233 2013-01-07T05:34:31Z text/html fr Admin GD <p>jour, journée</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>jour, journée</p></div> ruenin ne tin http://nengone.unc.nc/spip.php?article1234 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1234 2013-01-07T05:34:35Z text/html fr Admin GD <p>treize</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>treize</p></div> ruenin ne tinion http://nengone.unc.nc/spip.php?article1235 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1235 2013-01-07T05:34:39Z text/html fr Admin GD <p>treizième</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>treizième</p></div> sic http://nengone.unc.nc/spip.php?article1236 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1236 2013-01-07T05:34:42Z text/html fr Admin GD <p>fuir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>fuir</p></div> asiceni http://nengone.unc.nc/spip.php?article1237 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1237 2013-01-07T05:38:16Z text/html fr Admin GD <p>faire fuir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>faire fuir</p></div> te http://nengone.unc.nc/spip.php?article1238 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1238 2013-01-07T05:38:21Z text/html fr Admin GD <p>se tenir sur ; monter (à bord)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>se tenir sur ; monter (à bord)</p></div> t'e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1239 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1239 2013-01-07T05:38:28Z text/html fr Admin GD <p>aussi (en se joignant à qqn)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>aussi (en se joignant à qqn)</p></div> thuayai http://nengone.unc.nc/spip.php?article1240 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1240 2013-01-07T05:38:37Z text/html fr Admin GD <p>loin, éloigné</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>loin, éloigné</p></div> tur http://nengone.unc.nc/spip.php?article1241 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1241 2013-01-07T05:38:37Z text/html fr Admin GD <p>faire du bruit en parlant</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>faire du bruit en parlant</p></div> yei http://nengone.unc.nc/spip.php?article1242 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1242 2013-01-07T05:38:42Z text/html fr Admin GD <p>enlever les mauvaises herbes</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>enlever les mauvaises herbes</p></div> wata http://nengone.unc.nc/spip.php?article1243 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1243 2013-01-07T05:38:47Z text/html fr Admin GD <p>pied, jambe</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pied, jambe</p></div> lawata http://nengone.unc.nc/spip.php?article1244 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1244 2013-01-07T05:38:50Z text/html fr Admin GD <p>(aller) à pied</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>(aller) à pied</p></div> woc http://nengone.unc.nc/spip.php?article1245 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1245 2013-01-07T05:38:53Z text/html fr Admin GD <p>brousse ; mauvaise herbe</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>brousse ; mauvaise herbe</p></div> the http://nengone.unc.nc/spip.php?article1246 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1246 2013-01-07T05:38:57Z text/html fr Admin GD <p>s'échapper</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>s'échapper</p></div> theriwoc http://nengone.unc.nc/spip.php?article1247 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1247 2013-01-07T05:39:04Z text/html fr Admin GD <p>lit. qui s'échappe de la brousse ; sauvage</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>lit. qui s'échappe de la brousse ; sauvage</p></div> yoc http://nengone.unc.nc/spip.php?article1248 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1248 2013-01-07T05:39:08Z text/html fr Admin GD <p>requin</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>requin</p></div> ase lo hna … http://nengone.unc.nc/spip.php?article1249 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1249 2013-01-07T05:40:04Z text/html fr Admin GD <p>terminer de …</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>terminer de …</p></div> ri ran om http://nengone.unc.nc/spip.php?article1250 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1250 2013-01-07T05:40:08Z text/html fr Admin GD <p>lit. en ce jour-ci, aujourd'hui</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique268" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>lit. en ce jour-ci, aujourd'hui</p></div> aehngeni http://nengone.unc.nc/spip.php?article1251 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1251 2013-01-07T05:49:53Z text/html fr Admin GD <p>montrer, dévoiler</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>montrer, dévoiler</p></div> bane so http://nengone.unc.nc/spip.php?article1252 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1252 2013-01-07T05:49:57Z text/html fr Admin GD <p>pour (destinataire)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pour (destinataire)</p></div> beretr http://nengone.unc.nc/spip.php?article1253 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1253 2013-01-07T05:50:01Z text/html fr Admin GD <p>pain</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pain</p></div> cekin… http://nengone.unc.nc/spip.php?article1254 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1254 2013-01-07T05:50:05Z text/html fr Admin GD <p>tante de…</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>tante de…</p></div> etha http://nengone.unc.nc/spip.php?article1255 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1255 2013-01-07T05:50:08Z text/html fr Admin GD <p>chaque, chacun</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>chaque, chacun</p></div> etha pengen http://nengone.unc.nc/spip.php?article1256 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1256 2013-01-07T05:50:12Z text/html fr Admin GD <p>différentes sortes</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>différentes sortes</p></div> gui http://nengone.unc.nc/spip.php?article1257 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1257 2013-01-07T05:50:16Z text/html fr Admin GD <p>bois pour le feu</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>bois pour le feu</p></div> hne- http://nengone.unc.nc/spip.php?article1258 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1258 2013-01-07T05:50:20Z text/html fr Admin GD <p>champ de…</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>champ de…</p></div> hnekumala http://nengone.unc.nc/spip.php?article1259 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1259 2013-01-07T05:50:23Z text/html fr Admin GD <p>champ de patate douce</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>champ de patate douce</p></div> hnewaud http://nengone.unc.nc/spip.php?article1260 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1260 2013-01-07T05:50:27Z text/html fr Admin GD <p>champ de taro, tarodière</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>champ de taro, tarodière</p></div> hue t'i http://nengone.unc.nc/spip.php?article1261 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1261 2013-01-07T05:50:31Z text/html fr Admin GD <p>apporter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>apporter</p></div> iule ne… http://nengone.unc.nc/spip.php?article1262 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1262 2013-01-07T05:50:37Z text/html fr Admin GD <p>se voir, se rencontrer avec…</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>se voir, se rencontrer avec…</p></div> isingene ne… http://nengone.unc.nc/spip.php?article1263 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1263 2013-01-07T05:50:41Z text/html fr Admin GD <p>frère/cousin de… (pour une fille) ; sœur/cousine de… (pour un garçon) (cf. leçon 4)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>frère/cousin de… (pour une fille) ; sœur/cousine de… (pour un garçon) (cf. leçon 4)</p></div> k'ariroi ( kariroi) http://nengone.unc.nc/spip.php?article1264 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1264 2013-01-07T05:50:45Z text/html fr Admin GD <p>beau, belle</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>beau, belle</p></div> ik'ucè | k'uze/k'uce/k'uli http://nengone.unc.nc/spip.php?article1265 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1265 2013-01-07T05:55:13Z text/html fr Admin GD <p>mordre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>mordre</p></div> kumala http://nengone.unc.nc/spip.php?article1266 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1266 2013-01-07T05:55:14Z text/html fr Admin GD <p>patate douce</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>patate douce</p></div> ladu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1267 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1267 2013-01-07T05:55:26Z text/html fr Admin GD <p>manière de cultiver</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>manière de cultiver</p></div> len http://nengone.unc.nc/spip.php?article1268 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1268 2013-01-07T05:55:30Z text/html fr Admin GD <p>chemin, route, voie</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>chemin, route, voie</p></div> pailai http://nengone.unc.nc/spip.php?article1269 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1269 2013-01-07T05:55:34Z text/html fr Admin GD <p>chien</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>chien</p></div> ruac (< ru + ac) http://nengone.unc.nc/spip.php?article1270 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1270 2013-01-07T05:55:37Z text/html fr Admin GD <p>travailler</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>travailler</p></div> ruacon http://nengone.unc.nc/spip.php?article1271 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1271 2013-01-07T05:55:41Z text/html fr Admin GD <p>travailler sur</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>travailler sur</p></div> ruenin ne ec http://nengone.unc.nc/spip.php?article1272 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1272 2013-01-07T05:55:44Z text/html fr Admin GD <p>quatorze</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>quatorze</p></div> ruenin ne econ http://nengone.unc.nc/spip.php?article1273 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1273 2013-01-07T05:55:48Z text/html fr Admin GD <p>quatorzième</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>quatorzième</p></div> sisil/sisi http://nengone.unc.nc/spip.php?article1274 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1274 2013-01-07T05:55:53Z text/html fr Admin GD <p>rendre visite à, jeter un œil sur</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>rendre visite à, jeter un œil sur</p></div> t'ei… http://nengone.unc.nc/spip.php?article1275 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1275 2013-01-07T05:55:57Z text/html fr Admin GD <p>fils/fille/enfant de…</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>fils/fille/enfant de…</p></div> t'ize/t'ice ( tize) http://nengone.unc.nc/spip.php?article1276 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1276 2013-01-07T05:56:03Z text/html fr Admin GD <p>déraciner, déterrer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>déraciner, déterrer</p></div> t'ice woc http://nengone.unc.nc/spip.php?article1277 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1277 2013-01-07T05:56:07Z text/html fr Admin GD <p>arracher les mauvaises herbes</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>arracher les mauvaises herbes</p></div> ye- http://nengone.unc.nc/spip.php?article1278 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1278 2013-01-07T05:56:11Z text/html fr Admin GD <p>pied, plant, tubercule (d'un végétal)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pied, plant, tubercule (d'un végétal)</p></div> yewaud http://nengone.unc.nc/spip.php?article1279 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1279 2013-01-07T05:56:14Z text/html fr Admin GD <p>pied de taro</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pied de taro</p></div> yara http://nengone.unc.nc/spip.php?article1280 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1280 2013-01-07T05:56:17Z text/html fr Admin GD <p>toujours, sans cesse</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique269" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>toujours, sans cesse</p></div> adenin http://nengone.unc.nc/spip.php?article1281 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1281 2013-01-07T06:02:20Z text/html fr Admin GD <p>quinze</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique270" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>quinze</p></div> adeninon http://nengone.unc.nc/spip.php?article1282 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1282 2013-01-07T06:02:24Z text/html fr Admin GD <p>quinzième</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique270" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>quinzième</p></div> akakani http://nengone.unc.nc/spip.php?article1283 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1283 2013-01-07T06:02:27Z text/html fr Admin GD <p>donner à manger</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique270" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>donner à manger</p></div> ahnga http://nengone.unc.nc/spip.php?article1284 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1284 2013-01-07T06:02:30Z text/html fr Admin GD <p>être visible</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique270" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>être visible</p></div> aroini http://nengone.unc.nc/spip.php?article1285 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1285 2013-01-07T06:02:34Z text/html fr Admin GD <p>améliorer ; guérir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique270" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>améliorer ; guérir</p></div> atherani http://nengone.unc.nc/spip.php?article1286 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1286 2013-01-07T06:02:37Z text/html fr Admin GD <p>faire couler, verser</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique270" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>faire couler, verser</p></div> c'ori http://nengone.unc.nc/spip.php?article1287 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1287 2013-01-07T06:02:41Z text/html fr Admin GD <p>saisir, tenir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique270" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>saisir, tenir</p></div> ded http://nengone.unc.nc/spip.php?article1288 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1288 2013-01-07T06:02:45Z text/html fr Admin GD <p>s'envoler</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique270" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>s'envoler</p></div> gupen http://nengone.unc.nc/spip.php?article1289 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1289 2013-01-07T06:02:49Z text/html fr Admin GD <p>stylo</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique270" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>stylo</p></div> helè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1290 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1290 2013-01-07T06:02:56Z text/html fr Admin GD <p>sabre d'abattis</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique270" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>sabre d'abattis</p></div> hnerere http://nengone.unc.nc/spip.php?article1291 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1291 2013-01-07T06:03:00Z text/html fr Admin GD <p>fin, délicat</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique270" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>fin, délicat</p></div> jo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1292 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1292 2013-01-07T06:03:09Z text/html fr Admin GD <p>être douloureux ; avoir mal</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique270" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>être douloureux ; avoir mal</p></div> k'oze/k'oce/k'oli http://nengone.unc.nc/spip.php?article1293 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1293 2013-01-07T06:03:13Z text/html fr Admin GD <p>couper</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique270" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>couper</p></div> lalues http://nengone.unc.nc/spip.php?article1294 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1294 2013-01-07T06:03:16Z text/html fr Admin GD <p>aloès (plante)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique270" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>aloès (plante)</p></div> lanen http://nengone.unc.nc/spip.php?article1295 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1295 2013-01-07T06:03:21Z text/html fr Admin GD <p>sève</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique270" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>sève</p></div> nia http://nengone.unc.nc/spip.php?article1296 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1296 2013-01-07T06:03:25Z text/html fr Admin GD <p>mauvais, mal, abîmé, blessé ; en panne</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique270" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>mauvais, mal, abîmé, blessé ; en panne</p></div> nian/nia http://nengone.unc.nc/spip.php?article1297 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1297 2013-01-07T06:03:30Z text/html fr Admin GD <p>endommager, abîmer ; faire du mal, violer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique270" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>endommager, abîmer ; faire du mal, violer</p></div> omen http://nengone.unc.nc/spip.php?article1298 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1298 2013-01-07T06:03:34Z text/html fr Admin GD <p>branche, tige</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique270" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>branche, tige</p></div> reul/re/reu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1299 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1299 2013-01-07T06:03:39Z text/html fr Admin GD <p>brûler</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique270" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>brûler</p></div> acik'acen http://nengone.unc.nc/spip.php?article1300 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1300 2013-01-07T06:09:56Z text/html fr Admin GD <p>marquer qqch ; remarquer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>marquer qqch ; remarquer</p></div> adenin ne sa http://nengone.unc.nc/spip.php?article1301 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1301 2013-01-07T06:10:00Z text/html fr Admin GD <p>seize</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>seize</p></div> adeninon ne sa http://nengone.unc.nc/spip.php?article1302 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1302 2013-01-07T06:10:03Z text/html fr Admin GD <p>seizième</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>seizième</p></div> adrai http://nengone.unc.nc/spip.php?article1303 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1303 2013-01-07T06:10:07Z text/html fr Admin GD <p>roussette</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>roussette</p></div> bane http://nengone.unc.nc/spip.php?article1304 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1304 2013-01-07T06:10:11Z text/html fr Admin GD <p>pour (usage)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pour (usage)</p></div> bane nge http://nengone.unc.nc/spip.php?article1305 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1305 2013-01-07T06:10:15Z text/html fr Admin GD <p>pour quel usage ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pour quel usage ?</p></div> boelè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1306 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1306 2013-01-07T06:10:19Z text/html fr Admin GD <p>bouillir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>bouillir</p></div> bungi http://nengone.unc.nc/spip.php?article1307 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1307 2013-01-07T06:10:26Z text/html fr Admin GD <p>patienter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>patienter</p></div> dronek'i (< angl. donkey) http://nengone.unc.nc/spip.php?article1308 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1308 2013-01-07T06:10:30Z text/html fr Admin GD <p>âne</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>âne</p></div> ethanata t'i http://nengone.unc.nc/spip.php?article1309 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1309 2013-01-07T06:10:39Z text/html fr Admin GD <p>discuter de</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>discuter de</p></div> lewe/leu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1310 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1310 2013-01-07T06:10:42Z text/html fr Admin GD <p>suivre, poursuivre ; chasser</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>suivre, poursuivre ; chasser</p></div> hian/hia http://nengone.unc.nc/spip.php?article1311 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1311 2013-01-07T06:10:46Z text/html fr Admin GD <p>élever</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>élever</p></div> kau http://nengone.unc.nc/spip.php?article1312 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1312 2013-01-07T06:10:53Z text/html fr Admin GD <p>vache</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>vache</p></div> k'ete http://nengone.unc.nc/spip.php?article1313 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1313 2013-01-07T06:10:53Z text/html fr Admin GD <p>poule sultane</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>poule sultane</p></div> laulau http://nengone.unc.nc/spip.php?article1314 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1314 2013-01-07T06:10:57Z text/html fr Admin GD <p>table</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>table</p></div> ma http://nengone.unc.nc/spip.php?article1315 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1315 2013-01-07T06:11:01Z text/html fr Admin GD <p>quand</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>quand</p></div> ne- http://nengone.unc.nc/spip.php?article1316 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1316 2013-01-07T06:11:04Z text/html fr Admin GD <p>préfixe instrumental</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>préfixe instrumental</p></div> nek'onek'atu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1317 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1317 2013-01-07T06:11:09Z text/html fr Admin GD <p>aide, adjuvant</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>aide, adjuvant</p></div> nok'en http://nengone.unc.nc/spip.php?article1318 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1318 2013-01-07T06:16:41Z text/html fr Admin GD <p>mariage</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>mariage</p></div> nue http://nengone.unc.nc/spip.php?article1319 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1319 2013-01-07T06:16:45Z text/html fr Admin GD <p>laisser ; poser ; mettre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>laisser ; poser ; mettre</p></div> nue tri http://nengone.unc.nc/spip.php?article1320 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1320 2013-01-07T06:16:48Z text/html fr Admin GD <p>mettre la bouilloire sur le feu pour le thé ; préparer le petit déjeuner</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>mettre la bouilloire sur le feu pour le thé ; préparer le petit déjeuner</p></div> numu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1321 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1321 2013-01-07T06:16:53Z text/html fr Admin GD <p>exister ; il y a</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>exister ; il y a</p></div> pusì http://nengone.unc.nc/spip.php?article1322 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1322 2013-01-07T06:16:57Z text/html fr Admin GD <p>chat</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>chat</p></div> ri p'on http://nengone.unc.nc/spip.php?article1323 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1323 2013-01-07T06:17:00Z text/html fr Admin GD <p>sur</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>sur</p></div> t'ale | t'alon/t'alo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1324 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1324 2013-01-07T06:17:04Z text/html fr Admin GD <p>charger ; transporter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>charger ; transporter</p></div> tinì http://nengone.unc.nc/spip.php?article1325 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1325 2013-01-07T06:17:08Z text/html fr Admin GD <p>eau</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>eau</p></div> titew http://nengone.unc.nc/spip.php?article1326 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1326 2013-01-07T06:17:11Z text/html fr Admin GD <p>volaille</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>volaille</p></div> wegelè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1327 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1327 2013-01-07T06:17:15Z text/html fr Admin GD <p>être éveillé ; se réveiller</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>être éveillé ; se réveiller</p></div> xeli http://nengone.unc.nc/spip.php?article1328 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1328 2013-01-07T06:17:18Z text/html fr Admin GD <p>rat</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>rat</p></div> inu hna acik'acen ko… http://nengone.unc.nc/spip.php?article1329 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1329 2013-01-07T06:17:24Z text/html fr Admin GD <p>j'ai remarqué que…</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>j'ai remarqué que…</p></div> ri ci bungi ore… http://nengone.unc.nc/spip.php?article1330 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1330 2013-01-07T06:17:28Z text/html fr Admin GD <p>en attendant que…</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>en attendant que…</p></div> ri p'on… http://nengone.unc.nc/spip.php?article1331 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1331 2013-01-07T06:17:33Z text/html fr Admin GD <p>sur</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique271" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>sur</p></div> adenin ne rew http://nengone.unc.nc/spip.php?article1332 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1332 2013-01-07T06:23:11Z text/html fr Admin GD <p>dix-sept</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>dix-sept</p></div> adenin ne rewon http://nengone.unc.nc/spip.php?article1333 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1333 2013-01-07T06:23:15Z text/html fr Admin GD <p>dix-septième</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>dix-septième</p></div> alan/ala http://nengone.unc.nc/spip.php?article1334 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1334 2013-01-07T06:23:18Z text/html fr Admin GD <p>vouloir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>vouloir</p></div> angaserei http://nengone.unc.nc/spip.php?article1335 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1335 2013-01-07T06:23:22Z text/html fr Admin GD <p>fleur</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>fleur</p></div> avoka http://nengone.unc.nc/spip.php?article1336 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1336 2013-01-07T06:23:25Z text/html fr Admin GD <p>avocat (fruit)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>avocat (fruit)</p></div> waethè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1337 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1337 2013-01-07T06:23:29Z text/html fr Admin GD <p>banane</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>banane</p></div> angaethè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1338 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1338 2013-01-07T06:23:32Z text/html fr Admin GD <p>régime de bananes</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>régime de bananes</p></div> k'aboreborè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1339 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1339 2013-01-07T06:23:36Z text/html fr Admin GD <p>jeune (pousse) ; vierge</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>jeune (pousse) ; vierge</p></div> k'adan/k'ada http://nengone.unc.nc/spip.php?article1340 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1340 2013-01-07T06:23:39Z text/html fr Admin GD <p>cueillir ; tresser</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>cueillir ; tresser</p></div> thubenè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1341 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1341 2013-01-07T06:23:42Z text/html fr Admin GD <p>prix ; après</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>prix ; après</p></div> madrio http://nengone.unc.nc/spip.php?article1342 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1342 2013-01-07T06:23:47Z text/html fr Admin GD <p>là-bas (axe nord-sud)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>là-bas (axe nord-sud)</p></div> maketrè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1343 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1343 2013-01-07T06:23:53Z text/html fr Admin GD <p>faire le marché (comme vendeur ou acheteur)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>faire le marché (comme vendeur ou acheteur)</p></div> hnamaketrè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1344 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1344 2013-01-07T06:23:56Z text/html fr Admin GD <p>marché</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>marché</p></div> nedrè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1345 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1345 2013-01-07T06:23:59Z text/html fr Admin GD <p>mûr</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>mûr</p></div> nyanyadè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1346 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1346 2013-01-07T06:24:03Z text/html fr Admin GD <p>courir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>courir</p></div> t'oe/t'o http://nengone.unc.nc/spip.php?article1347 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1347 2013-01-07T06:24:07Z text/html fr Admin GD <p>ouvrir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>ouvrir</p></div> ureye http://nengone.unc.nc/spip.php?article1348 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1348 2013-01-07T06:24:13Z text/html fr Admin GD <p>retourner qqch ; choisir, trier</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>retourner qqch ; choisir, trier</p></div> c'engon/c'engo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1349 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1349 2013-01-07T06:29:50Z text/html fr Admin GD <p>chercher qqch, rechercher</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>chercher qqch, rechercher</p></div> deci http://nengone.unc.nc/spip.php?article1350 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1350 2013-01-07T06:29:54Z text/html fr Admin GD <p>peu, un peu</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>peu, un peu</p></div> du http://nengone.unc.nc/spip.php?article1351 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1351 2013-01-07T06:29:58Z text/html fr Admin GD <p>brède morelle</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>brède morelle</p></div> ēlè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1352 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1352 2013-01-07T06:30:02Z text/html fr Admin GD <p>combien</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>combien</p></div> fara http://nengone.unc.nc/spip.php?article1353 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1353 2013-01-07T06:30:05Z text/html fr Admin GD <p>franc (monaie)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>franc (monaie)</p></div> gunin http://nengone.unc.nc/spip.php?article1354 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1354 2013-01-07T06:30:09Z text/html fr Admin GD <p>sable ; plage</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>sable ; plage</p></div> it'ic | it'icon/it'ico http://nengone.unc.nc/spip.php?article1355 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1355 2013-01-07T06:30:13Z text/html fr Admin GD <p>acheter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>acheter</p></div> waonè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1356 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1356 2013-01-07T06:30:16Z text/html fr Admin GD <p>papaye</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>papaye</p></div> yose/yo/yothi http://nengone.unc.nc/spip.php?article1357 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1357 2013-01-07T06:30:20Z text/html fr Admin GD <p>prendre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>prendre</p></div> Ha ic'adawen http://nengone.unc.nc/spip.php?article1358 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1358 2013-01-07T06:30:27Z text/html fr Admin GD <p>Au revoir (iw.)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Au revoir (iw.)</p></div> Hulu… http://nengone.unc.nc/spip.php?article1359 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1359 2013-01-07T06:30:32Z text/html fr Admin GD <p>En fait, …</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>En fait, …</p></div> Ēle ko thuben ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1360 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1360 2013-01-07T06:30:36Z text/html fr Admin GD <p>Combien ça coûte ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Combien ça coûte ?</p></div> Waam re thuben http://nengone.unc.nc/spip.php?article1361 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1361 2013-01-07T06:30:42Z text/html fr Admin GD <p>Ce n'est pas cher</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Ce n'est pas cher</p></div> Hma re thuben http://nengone.unc.nc/spip.php?article1362 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1362 2013-01-07T06:30:45Z text/html fr Admin GD <p>C'est cher</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>C'est cher</p></div> Seseko ke bo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1363 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1363 2013-01-07T06:30:50Z text/html fr Admin GD <p>Tu as raison</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique272" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Tu as raison</p></div> acehmenuen http://nengone.unc.nc/spip.php?article1364 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1364 2013-01-07T06:48:46Z text/html fr Admin GD <p>couple (mari et femme)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>couple (mari et femme)</p></div> ezien http://nengone.unc.nc/spip.php?article1365 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1365 2013-01-07T06:48:50Z text/html fr Admin GD <p>temps, période, moment</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>temps, période, moment</p></div> gumimi http://nengone.unc.nc/spip.php?article1366 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1366 2013-01-07T06:48:54Z text/html fr Admin GD <p>sein</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>sein</p></div> hadu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1367 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1367 2013-01-07T06:48:58Z text/html fr Admin GD <p>en bas, vers la mer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>en bas, vers la mer</p></div> hmenuen http://nengone.unc.nc/spip.php?article1368 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1368 2013-01-07T06:49:02Z text/html fr Admin GD <p>épouse</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>épouse</p></div> ian/ia [ʔian] http://nengone.unc.nc/spip.php?article1369 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1369 2013-01-07T06:49:05Z text/html fr Admin GD <p>manger (de la viande)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>manger (de la viande)</p></div> kakan/kaka http://nengone.unc.nc/spip.php?article1370 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1370 2013-01-07T06:49:10Z text/html fr Admin GD <p>manger (terme générique)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>manger (terme générique)</p></div> k'an http://nengone.unc.nc/spip.php?article1371 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1371 2013-01-07T06:49:13Z text/html fr Admin GD <p>suite, continuation</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>suite, continuation</p></div> k'uru butì http://nengone.unc.nc/spip.php?article1372 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1372 2013-01-07T06:49:17Z text/html fr Admin GD <p>sortir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>sortir</p></div> laenatan/laenata/laenatani http://nengone.unc.nc/spip.php?article1373 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1373 2013-01-07T06:49:21Z text/html fr Admin GD <p>conter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>conter</p></div> malu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1374 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1374 2013-01-07T06:49:24Z text/html fr Admin GD <p>grotte</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>grotte</p></div> nata http://nengone.unc.nc/spip.php?article1375 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1375 2013-01-07T06:49:30Z text/html fr Admin GD <p>nouvelle, information</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>nouvelle, information</p></div> nijon/nijo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1376 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1376 2013-01-07T06:49:34Z text/html fr Admin GD <p>tordre, étrangler</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>tordre, étrangler</p></div> wanata http://nengone.unc.nc/spip.php?article1377 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1377 2013-01-07T06:49:38Z text/html fr Admin GD <p>petite histoire</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>petite histoire</p></div> 'meico http://nengone.unc.nc/spip.php?article1378 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1378 2013-01-07T06:49:42Z text/html fr Admin GD <p>case</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>case</p></div> p'aegogo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1379 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1379 2013-01-07T06:52:40Z text/html fr Admin GD <p>visage</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>visage</p></div> p'unuma http://nengone.unc.nc/spip.php?article1380 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1380 2013-01-07T06:52:44Z text/html fr Admin GD <p>camper</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>camper</p></div> http://nengone.unc.nc/spip.php?article1381 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1381 2013-01-07T06:52:48Z text/html fr Admin GD <p>griller des tubercules</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>griller des tubercules</p></div> toatitì http://nengone.unc.nc/spip.php?article1382 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1382 2013-01-07T06:52:51Z text/html fr Admin GD <p>récit ; raconter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>récit ; raconter</p></div> thena | thenan/thena http://nengone.unc.nc/spip.php?article1383 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1383 2013-01-07T06:52:55Z text/html fr Admin GD <p>éclairer ; pêcher à la torche</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>éclairer ; pêcher à la torche</p></div> uan/ua [ʔuan] http://nengone.unc.nc/spip.php?article1384 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1384 2013-01-07T06:52:58Z text/html fr Admin GD <p>penser</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>penser</p></div> uhngi http://nengone.unc.nc/spip.php?article1385 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1385 2013-01-07T06:53:03Z text/html fr Admin GD <p>griller</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>griller</p></div> p'eica http://nengone.unc.nc/spip.php?article1386 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1386 2013-01-07T06:53:07Z text/html fr Admin GD <p>devant</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>devant</p></div> ri thuben http://nengone.unc.nc/spip.php?article1387 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1387 2013-01-07T06:53:10Z text/html fr Admin GD <p>ensuite, à la suite ; après</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>ensuite, à la suite ; après</p></div> Hale bone ko… http://nengone.unc.nc/spip.php?article1388 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1388 2013-01-07T06:53:14Z text/html fr Admin GD <p>Il dit alors…</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique273" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Il dit alors…</p></div> Ordre et cas http://nengone.unc.nc/spip.php?article1389 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1389 2013-01-07T07:18:40Z text/html fr Admin GD <p>Les langues ont recours à divers procédés pour distinguer les fonctions d'actants qui s'organisent autour du prédicat. Le français utilise principalement l'ordre des termes. En latin, l'ordre est plus libre car c'est la forme des actants - leur cas - qui indiquent leur fonction. <br class='autobr' /> Marcus medicum audit. ‘Marc écoute le médecin.' Marc-NOM médecin-ACC écoute <br class='autobr' /> Dans la phrase ci-dessus, la final en -um indique lequel des deux actants est l'objet (cas accusatif), alors que (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique280" rel="directory">Grammaire</a> <div class='rss_texte'><p>Les langues ont recours à divers procédés pour distinguer les fonctions d'actants qui s'organisent autour du prédicat. Le français utilise principalement l'ordre des termes. En latin, l'ordre est plus libre car c'est la forme des actants - leur cas - qui indiquent leur fonction.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="19%" height="25" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone">Marc<em>us</em></td> <td width="25%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_nengone">medic<em>um</em></td> <td width="11%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5">audit.</td> <td width="45%" align="right" class="padd5">‘Marc écoute le médecin.' </td> </tr> <tr> <td align="center" class="padd5 txt_11">Marc-NOM</td> <td align="center" class="padd5 txt_11">médecin-ACC</td> <td align="center" class="">écoute</td> <td align="center" class=""> </td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Dans la phrase ci-dessus, la final en -um indique lequel des deux actants est l'objet (cas accusatif), alors que la finale en -us correspond à la fonction sujet (cas nominatif). Si l'on permute les suffixes casuels, sans changer l'ordre des mots, les fonctions s'en trouvent également inversées :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="19%" height="25" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone">Marc<em>um</em></td> <td width="25%" align="center" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_nengone">medic<em>us</em></td> <td width="11%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5">audit.</td> <td width="45%" align="right" class="padd5">‘Le médecin écoute Marc.' </td> </tr> <tr> <td align="center" class="padd5 txt_11">Marc-ACC</td> <td align="center" class="padd5 txt_11">médecin-NOM</td> <td align="center" class="">écoute</td> <td align="center" class=""> </td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Pour marquer les fonctions sujet et objet, le nengone utilise à la fois l'ordre, quand le sujet est antéposé au prédicat, et une marque casuelle (la marque sujet en <strong>k-</strong>), quand le sujet est postposé au prédicat.</p></div> Dans ces deux phrases nengone, quel indice permet de savoir qui mange qui ? Qu'en est-il dans les phrases françaises ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1390 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1390 2013-01-07T07:30:37Z text/html fr Admin GD <p>Lorsque le prédicat exprime une action, cette dernière peut impliquer différents êtres ou choses qui y participent. Ces participants sont éventuellement explicités dans la phrase grâce à des mots ou des groupes de mots que l'on appelle des actants. Ainsi, le prédicat peut accepter un nombre variable d'actants qui s'organisent autour de lui. Dans les exemples qui suivent, le prédicat est entre chevrons et les actants sont encadrés : <br class='autobr' /> Aucun actant : <Ci el> . '(Il) pleut.' <br class='autobr' /> Un actant : ‘L'enfant (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique292" rel="directory">Les actants : sujet, objet, compléments indirects</a> <div class='rss_texte'><p>Lorsque le prédicat exprime une action, cette dernière peut impliquer différents êtres ou choses qui y participent. Ces participants sont éventuellement explicités dans la phrase grâce à des mots ou des groupes de mots que l'on appelle des actants. Ainsi, le prédicat peut accepter un nombre variable d'actants qui s'organisent autour de lui. Dans les exemples qui suivent, le prédicat est entre chevrons et les actants sont encadrés :</p> <p> </p> <p> <strong>Aucun actant :</strong> <span class="padd5 txt_11"><span class="padd5"><em><Ci el> . <em class="txt_11">'(Il) pleut.'</em></em></span></span><br /></p> <h2 class="spip"></h2> <p><strong> Un actant : </strong><span class="padd5 txt_11"><span class="padd5"><em>‘L'enfant se repose.' </em></span></span><br /></p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Morow</strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_nengone"><strong><ci nono>.</strong></td> <td width="14%" align="center" class="padd5"> </td> </tr> <tr> <td align="center" class="padd5 txt_11">ACTANT 1</td> <td align="center" class="padd5 txt_11"> </td> <td align="center" class=""> </td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p> <strong>Deux actants :</strong><span class="padd5 txt_11"><span class="padd5"><em> ‘La femme garde l'enfant.</em>' </span></span><br /></p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Hmenew</strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_nengone"><strong><ci cumon></strong></td> <td width="12%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>ore morow</strong></td> <td width="14%" align="center" class="padd5"> </td> </tr> <tr> <td align="center" class="padd5 txt_11">ACTANT 1</td> <td align="center" class="padd5 txt_11"> </td> <td align="center" class="padd5 txt_11">ACTANT 2</td> <td align="center" class=""> </td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p> <strong>Trois actants : </strong><span class="padd5 txt_11"><span class="padd5">‘<em>La femme donne le ballon à l'enfant.</em>' </span></span><br /></p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Hmenew</strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_nengone"><strong><ci k'anon></strong></td> <td width="12%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>ore balo </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5"><strong>du morow.</strong></td> </tr> <tr> <td align="center" class="padd5 txt_11">ACTANT 1</td> <td align="center" class="padd5 txt_11"> </td> <td align="center" class="padd5 txt_11">ACTANT 2</td> <td align="center" class=""><span class="padd5 txt_11">ACTANT 3</span></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Il est possible de distinguer ces différents actants selon leurs propriétés morphologiques et syntaxiques.<br /></p> <h2 class="spip"></h2> <p> </p> <p><strong>• LE SUJET</strong><br /></p> <h2 class="spip"></h2> <p>En nengone, le sujet peut être placé soit avant, soit après le prédicat. Dans le cas où le sujet est placé après le prédicat, il est précédé de la marque sujet en <strong>k</strong>- (voir la leçon 11).</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="14%" align="center" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone"><strong>Nina </strong></td> <td width="37%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_nengone"><strong><Ci carajewe>.</strong></td> <td width="49%" align="center" class="padd5"> <p><em>‘Nina comprend.'</em></p> </td> </tr> <tr> <td align="center" class="padd5 txt_11">SUJET</td> <td align="center" class="padd5 txt_11">PREDICAT</td> <td align="center" class=""> </td> </tr> </table> <p>ou</p> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="32%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_nengone"><strong><ci carajewe></strong></td> <td width="25%" align="center" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone"><strong><em>kei</em> Nina. </strong></td> <td width="43%" align="center" class="padd5"> <p><em>‘Nina comprend.'</em></p> </td> </tr> <tr> <td align="center" class="padd5 txt_11">PREDICAT</td> <td align="center" class="padd5 txt_11">SUJET</td> <td align="center" class=""> </td> </tr> </table> <strong> <h2 class="spip"></h2> <p> • L'OBJET</strong><br /></p> <h2 class="spip"></h2> <p>L'objet est placé après le prédicat, sans marque particulière.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="26%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_nengone"><strong><Ci ian></strong></td> <td width="29%" align="center" bgcolor="#a1bd2c" class="padd5 txt_nengone"><strong>ore yoc.</strong></td> <td width="45%" align="center" class="padd5"> <p><em>‘(Il) mange le requin.'</em></p> </td> </tr> <tr> <td align="center" class="padd5 txt_11">PREDICAT</td> <td align="center" class="padd5 txt_11">OBJET</td> <td align="center" class=""> </td> </tr> </table> <p><br /> Si le sujet et l'objet sont exprimés, trois agencements sont possibles selon que le sujet est placé avant ou après le prédicat. S'il est placé avant, c'est l'ordre qui indique la fonction de chacun des deux actants :</p> <p> </p> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone"><strong>Ore cahman </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_nengone"><strong><ci ian></strong></td> <td width="12%" align="center" bgcolor="#A1BD2C" class="padd5 txt_nengone"><strong>ore yoc.</strong></td> </tr> <tr> <td align="center" class="padd5 txt_11">SUJET</td> <td align="center" class="padd5 txt_11">PREDICAT</td> <td align="center" class="padd5 txt_11">OBJET</td> </tr> <tr> <td colspan="3" align="left" class="padd5 txt_11"><em>‘L'homme mange le requin.' </em></td> </tr> </table> <p> </p> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone"><strong>Ore yoc </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_nengone"><strong><ci ian></strong></td> <td width="12%" align="center" bgcolor="#A1BD2C" class="padd5 txt_nengone"><strong>ore cahman.</strong></td> </tr> <tr> <td align="center" class="padd5 txt_11">SUJET</td> <td align="center" class="padd5 txt_11">PREDICAT</td> <td align="center" class="padd5 txt_11">OBJET</td> </tr> <tr> <td colspan="3" align="left" class="padd5 txt_11"><em>‘Le requin mange l'homme.' </em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>Lorsque le sujet est placé après le prédicat, ce n'est plus l'ordre des termes qui permet de distinguer les fonctions, mais la marque sujet en <strong>k</strong>- :<br /></p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_nengone"><strong><ci ian></strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#A1BD2C" class="padd5 txt_nengone"><strong>ore yoc </strong></td> <td width="12%" align="center" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone"><strong><em>k</em>ore cahman.</strong></td> </tr> <tr> <td align="center" class="padd5 txt_11">PREDICAT</td> <td align="center" class="padd5 txt_11">OBJET</td> <td align="center" class="padd5 txt_11">SUJET</td> </tr> <tr> <td colspan="3" align="left" class="padd5 txt_11"><em>‘L'homme mange le requin.' </em></td> </tr> </table> <p> </p> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_nengone"><strong><ci ian></strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone"><strong><em>k</em>ore cahman</strong></td> <td width="12%" align="center" bgcolor="#A1BD2C" class="padd5 txt_nengone"><strong>ore yoc.</strong></td> </tr> <tr> <td align="center" class="padd5 txt_11">PREDICAT</td> <td align="center" class="padd5 txt_11">SUJET</td> <td align="center" class="padd5 txt_11">OBJET</td> </tr> <tr> <td colspan="3" align="left" class="padd5 txt_11"><em>‘L'homme mange le requin.' </em></td> </tr> </table> <p> </p> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_nengone"><strong><ci ian></strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone"><strong><em>k</em>ore yoc</strong></td> <td width="12%" align="center" bgcolor="#A1BD2C" class="padd5 txt_nengone"><strong>ore cahman.</strong></td> </tr> <tr> <td align="center" class="padd5 txt_11">PREDICAT</td> <td align="center" class="padd5 txt_11">SUJET</td> <td align="center" class="padd5 txt_11">OBJET</td> </tr> <tr> <td colspan="3" align="left" class="padd5 txt_11"><em>‘Le requin mange l'homme.' </em></td> </tr> </table> <p> </p> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_nengone"><strong><ci ian></strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#A1BD2C" class="padd5 txt_nengone"><strong>ore cahman</strong></td> <td width="12%" align="center" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone"><strong><em>k</em>ore yoc.</strong></td> </tr> <tr> <td align="center" class="padd5 txt_11">PREDICAT</td> <td align="center" class="padd5 txt_11">OBJET</td> <td align="center" class="padd5 txt_11">SUJET</td> </tr> <tr> <td colspan="3" align="left" class="padd5 txt_11"><em>‘Le requin mange l'homme.' </em></td> </tr> </table> <p> </p> <p><strong><br /> • LES COMPLEMENTS INDIRECTS</strong><br /> <strong></p> <h2 class="spip"></h2></strong> <p>Ils sont placés à droite du prédicat et sont introduits par des prépositions comme <strong>du/jew </strong>‘à', <strong>hnei/hnen </strong>‘par', <strong>so/son </strong>‘pour', <strong>sei/sen</strong> ‘auprès de, chez', etc.<strong></p> <h2 class="spip"></h2></strong> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="11%" align="center" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone"><strong>Inu</strong></td> <td width="16%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_nengone"><strong><ci nidi oreon></strong></td> <td width="12%" align="center" bgcolor="#33FFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><em>du</em> buhnij.</strong></td> </tr> <tr> <td colspan="3" align="left" class="padd5 txt_nengone"><em>‘Je vous remercie beaucoup.'</em></td> </tr> </table> <p> </p> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="11%" align="center" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone"><strong>Ore morow </strong></td> <td width="16%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_nengone"><strong><hna kedi></strong></td> <td width="12%" align="center" bgcolor="#A1BD2C" class="padd5 txt_nengone"><strong>ore balo </strong></td> <td width="17%" align="center" bgcolor="#33FFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><em>sen </em>ore hmenew.</strong></td> </tr> <tr> <td colspan="4" align="left" class="padd5 txt_nengone"><em>‘L'enfant a reçu le ballon de la part de la femme.'</em></td> </tr> </table> <strong> <h2 class="spip"></h2></strong> <p>Il arrive que tous les actants soient placés après le prédicat. Dans ce cas, comme on l'a vu, ce n'est pas l'ordre qui les distinguent, mais la particule qui les introduit : <strong></p> <h2 class="spip"></h2></strong> <p> <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> aucune marque pour l'objet ;<br /> <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> la particule en <strong>k-</strong> pour le sujet ;<br /> <br /><span class="spip-puce ltr"><b>–</b></span> et une préposition pour les compléments indirects.</p> <p> </p> <p>Ainsi, dans les phrases suivantes, l'ordre est modifié, sans incidence sur la distribution des fonctions syntaxiques :</p> <p> </p> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_nengone"><strong><Hna kedi></strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#A1BD2C" class="padd5 txt_nengone"><strong>ore balo </strong></td> <td width="12%" align="center" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone"><strong><em>k</em>ore morow </strong></td> <td width="17%" align="center" bgcolor="#33FFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><em>sen </em>ore hmenew.</strong></td> </tr> </table> <p> </p> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_nengone"><strong><Hna kedi></strong></td> <td width="12%" align="center" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone"><strong><em>k</em>ore morow </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#A1BD2C" class="padd5 txt_nengone"><strong>ore balo </strong></td> <td width="17%" align="center" bgcolor="#33FFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><em>sen </em>ore hmenew.</strong></td> </tr> </table> <p> </p> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_nengone"><strong><Hna kedi></strong></td> <td width="17%" align="center" bgcolor="#33FFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><em>sen </em>ore hmenew</strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#A1BD2C" class="padd5 txt_nengone"><strong>ore balo </strong></td> <td width="12%" align="center" bgcolor="#FBBE32" class="padd5 txt_nengone"><strong><em>k</em>ore morow.</strong></td> </tr> </table> <p><em><br /> ‘L'enfant a reçu le ballon de la part de la femme.'</em></p></div> Ci ian ore yoc kore cahman. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1391 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1391 2013-01-07T07:31:34Z text/html fr Admin GD <p>L'homme mange le requin.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique292" rel="directory">Les actants : sujet, objet, compléments indirects</a> <div class='rss_texte'><p>L'homme mange le requin.</p></div> Ci ian kore yoc ore cahman. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1392 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1392 2013-01-07T07:31:38Z text/html fr Admin GD <p>Le requin mange l'homme.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique292" rel="directory">Les actants : sujet, objet, compléments indirects</a> <div class='rss_texte'><p>Le requin mange l'homme.</p></div> Quelle différence observez-vous entre le « où » en français et ses équivalents de traduction en nengone ? Comment expliquez-vous ces différentes formes ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1393 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1393 2013-01-08T02:05:52Z text/html fr Admin GD <p>Le nengone utilise deux interrogatifs différents selon qu'il s'agit de localiser une entité fixe dans l'espace (o ?), ou bien d'interroger sur la destination ou la provenance d'une entité mobile (il ?).</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique293" rel="directory">Localisation fixe ou mobile : o et il</a> <div class='rss_texte'><p>Le nengone utilise deux interrogatifs différents selon qu'il s'agit de localiser une entité fixe dans l'espace (<strong>o ?</strong>), ou bien d'interroger sur la destination ou la provenance d'une entité mobile (<strong>il ?</strong>).</p></div> O kore t'ot'o bua ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1394 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1394 2013-01-08T02:05:57Z text/html fr Admin GD <p>Où est votre champ ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique293" rel="directory">Localisation fixe ou mobile : o et il</a> <div class='rss_texte'><p>Où est votre champ ?</p></div> Bone ci menenge o ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1395 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1395 2013-01-08T02:06:01Z text/html fr Admin GD <p>Où habite-t-il ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique293" rel="directory">Localisation fixe ou mobile : o et il</a> <div class='rss_texte'><p>Où habite-t-il ?</p></div> Eje co hue il ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1396 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1396 2013-01-08T02:06:04Z text/html fr Admin GD <p>Où allons-nous ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique293" rel="directory">Localisation fixe ou mobile : o et il</a> <div class='rss_texte'><p>Où allons-nous ?</p></div> Sere il ke bon ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1397 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1397 2013-01-08T02:06:08Z text/html fr Admin GD <p>D'où vient-il ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique293" rel="directory">Localisation fixe ou mobile : o et il</a> <div class='rss_texte'><p>D'où vient-il ?</p></div> Une traduction rapide peut se satisfaire de l'adverbe « aussi » en français, mais il existe une nuance importante entre t'e et joko. Laquelle ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1398 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1398 2013-01-08T02:08:54Z text/html fr Admin GD <p>[brown]T'e[/brown] sous-entend que le sujet rejoint une ou plusieurs personnes déjà engagées dans l'action évoquée par le prédicat. Avec[brown] joko[/brown], le sujet accomplit également l'action évoquée par le prédicat, mais sans forcément rejoindre quelqu'un déjà engagé dans cette action. Ainsi, une traduction plus fine de t'e serait : ‘se joindre à quelqu'un pour...' ou ‘accompagner qqn'. <br class='autobr' /> On peut préciser à qui le sujet se joint grâce à[brown] ne [/brown] : <br class='autobr' /> [brown]Nina ci hue t'e i k'urub ne Hmi Riko. (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique294" rel="directory">T'e et joko</a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>T'e</strong>[/brown] sous-entend que le sujet rejoint une ou plusieurs personnes déjà engagées dans l'action évoquée par le prédicat. Avec[brown] <strong>joko</strong>[/brown], le sujet accomplit également l'action évoquée par le prédicat, mais sans forcément rejoindre quelqu'un déjà engagé dans cette action. Ainsi, une traduction plus fine de t'e serait : ‘se joindre à quelqu'un pour...' ou ‘accompagner qqn'.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>On peut préciser à qui le sujet se joint grâce à[brown] <strong>ne </strong>[/brown] :</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>Nina ci hue t'e i k'urub ne Hmi Riko. </strong>[/brown] <br class='autobr' /> ‘Nina accompagne oncle Riko aux champs.' <br class='autobr' /> (littéralement ‘Nina va aussi aux champs avec oncle Riko.')</p></div> Bone co hue t'e i cele. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1399 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1399 2013-01-08T02:08:58Z text/html fr Admin GD <p>Il va aussi à la mer (il se joint aux autres pour aller à la mer).</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique294" rel="directory">T'e et joko</a> <div class='rss_texte'><p>Il va aussi à la mer (il se joint aux autres pour aller à la mer).</p></div> Bone co hue joko i cele. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1400 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1400 2013-01-08T02:09:01Z text/html fr Admin GD <p>Il va aussi à la mer (mais pas forcément avec les autres).</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique294" rel="directory">T'e et joko</a> <div class='rss_texte'><p>Il va aussi à la mer (mais pas forcément avec les autres).</p></div> Comment expliquez-vous la variation de la forme du verbe dans les phrases en nengone, alors que l'équivalent de traduction « mord » ne change pas de terminaison en français ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1401 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1401 2013-01-08T05:03:31Z text/html fr Admin GD <p>• Les verbes en nengone ne changent pas de forme selon l'expression du temps. La temporalité est exprimée par des particules aspecto-temporelles indépendantes et par des adverbes de temps. Les verbes ne changent pas non plus de forme selon la personne et le nombre du sujet (voir la leçon 9). <br class='autobr' /> En revanche, de nombreux verbes changent de forme selon, d'une part, qu'ils sont intransitifs ou transitifs, et, d'autre part, s'ils sont transitifs, selon la nature de l'objet qui les accompagne. <br class='autobr' /> Prenons (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique295" rel="directory">La variation de la forme du verbe selon son objet</a> <div class='rss_texte'><p>• Les verbes en nengone ne changent pas de forme selon l'expression du temps. La temporalité est exprimée par des particules aspecto-temporelles indépendantes et par des adverbes de temps. Les verbes ne changent pas non plus de forme selon la personne et le nombre du sujet (voir la leçon 9).</p> <p>En revanche, de nombreux verbes changent de forme selon, d'une part, qu'ils sont intransitifs ou transitifs, et, d'autre part, s'ils sont transitifs, selon la nature de l'objet qui les accompagne.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Prenons l'exemple du mot qui signifie « mordre ». Il se présente sous quatre formes différentes :</p> <h2 class="spip"></h2> <p><strong>1. La forme intransitive :</strong></p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Pailai om ci ik'uc.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Ce chien mord. (sous-entendu, c'est un chien méchant)</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Dans ce cas, le verbe est employé seul, sans objet.</p> <h2 class="spip"></h2><h2 class="spip"><br></h2> <p><strong>2. La forme transitive indéterminée :</strong></p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Nina ci k'uce waea.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Nina mord (c-à-d. mâche) de la canne à sucre.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Cette fois, le verbe est suivi d'un objet. Ce dernier se présente sous la forme d'un nom sans déterminant. Ce nom ne désigne pas une entité spécifique et localisée. Il renvoie à une classe d'êtres ou de choses de manière générale et vague. Le caractère indéterminé de l'objet est souvent rendu par l'emploi d'un article partitif dans la traduction française (du, de la). Le verbe et son objet indéterminé constituent un bloc insécable ; les adverbes ou les directionnels sont nécessairement placés après l'objet :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Nina <hna k'uce waea yawe></strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Nina a encore mâché de la canne à sucre.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Mais on ne peut pas dire *[brown]<strong>Nina hna k'uce yawe waea.</strong>[/brown]</p> <h2 class="spip"></h2> <p>C'est aussi cette forme transitive interminée qui s'emploie devant l'interrogatif[brown] <strong>nge </strong>[/brown] 'quoi ?'.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Nina ci k'uce nge ?</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Que mord (ou mâche) Nina ?</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><h2 class="spip"><br></h2> <p><strong>3. La forme transitive déterminée :</strong></p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Pailai hna k'uze ore morow.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Le chien a mordu l'enfant.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Pailai hna k'uze o se morow.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Le chien a mordu un enfant.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Le verbe est suivi d'un objet qui se présente sous la forme d'un nom ou d'un groupe de mots introduits par les articles ore ou o. Cet objet réfère cette fois à un ou plusieurs êtres ou choses spécifiques. Les adverbes ou les directionnels sont placés avant l'objet :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong> Pailai <hna k'uze yawe> ore morow.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Le chien a encore mordu l'enfant.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><h2 class="spip"><br></h2> <p><strong>4. La forme transitive personnelle :</strong></p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong> Pailai hna k'uli bon.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Le chien l'a mordu.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong> Pailai hna k'uli Mishel.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Le chien a mordu Michel.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Le verbe est suivi d'un objet, mais il s'agit cette fois d'un pronom personnel ou d'un nom propre. Comme avec la forme indéterminée, le verbe et son objet personnel constitue un bloc insécable ; les adverbes et les directionnels sont placés après l'objet :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Pailai <hna k'uli bone yawe>.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Le chien l'a encore mordu.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Mais on ne peut pas dire *[brown]<strong>Pailai hna k'uli yawe bon.</strong>[/brown]</p> <h2 class="spip"></h2> <p>La forme transitive personnelle accompagne également l'interrogatif [brown]<strong>la</strong>[/brown] 'qui ?'.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Pailai hna k'uli la ? </strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Qui le chien a-t-il mordu ?</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>• Dans les faits, tous les verbes ne se présentent pas toujours sous quatre formes différentes, et cela pour plusieurs raisons. D'abord, parce que certains verbes sont invariables. C'est le cas par, exemple, de [brown]<strong>ule </strong>[/brown] 'voir', [brown]<strong>taedrengi </strong>[/brown] 'écouter',[brown] <strong>there </strong>[/brown] 'chercher' ou [brown]<strong>nue </strong>[/brown] 'laisser' :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Inu ci ule. </strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Je vois.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Inu ci ule ore pailai.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Je vois le chien.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Inu ci ule Nina.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Je vois Nina.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Ensuite, parce que tous les verbes n'ont pas nécessairement quatre variantes formellement distinctes. Certains verbes sont uniquement intransitifs (exemples : [brown]<strong>hne </strong>[/brown] 'rester', [brown]<strong>a</strong>[/brown] 'ouvrir la bouche') ou uniquement transitifs (exemple :[brown] <strong>rue </strong>[/brown] 'faire',[brown] <strong>begil </strong>[/brown] 'redresser'), d'autres n'ont pas de variante transitive personnelle (exemple :[brown]<strong> t'ize</strong>[/brown] 'déraciner',[brown] <strong>sin </strong>[/brown] 'pêcher à la canne à pêche'). Enfin, parce que la forme personnelle est très souvent identique à la forme indéterminée.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Vous apprendrez ces flexions à l'usage. Dans le lexique de ces leçons, nous adoptons la présentation suivante : La première forme citée est la forme intransitive, lorsqu'elle existe, séparée des formes transitives par une barre verticale. Les formes transitives, séparées par des barres obliques, sont ensuite citées dans l'ordre suivant : déterminée, indéterminée, personnelle.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tr> <td align="center" bgcolor="#D3D5D6"><strong>ik'uc</strong></td> <td align="center">|</td> <td align="center" bgcolor="#D3D5D6"><strong>k'uze</strong></td> <td align="center">/</td> <td align="center" bgcolor="#D3D5D6"><strong>k'uce</strong></td> <td align="center">/</td> <td align="center" bgcolor="#D3D5D6"><strong>k'uli</strong></td> </tr> <tr> <td align="center" bgcolor="#FFFFFF">intransitive</td> <td align="center"> </td> <td align="center" bgcolor="#FFFFFF">trans. déterminée</td> <td align="center"> </td> <td align="center" bgcolor="#FFFFFF">trans. indéterminée</td> <td align="center"> </td> <td align="center" bgcolor="#FFFFFF">trans. personnelle</td> </tr> </table> <p>'mordre'</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Si le verbe est invariable ou s'il est toujours intransitif, seule une forme apparaît :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="300" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="141" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>ule</strong> </strong></td> <td width="159" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>voir</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="300" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="141" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>a</strong> </strong></td> <td width="159" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>ouvrir la bouche</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Les verbes qui n'ont pas de formes intransitives se présentent dans le lexique de la manière suivante (verbe <i>couper</i>) :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tr> <td align="center" bgcolor="#D3D5D6"><strong>k'oze</strong></td> <td align="center">/</td> <td align="center" bgcolor="#D3D5D6"><strong>k'oce</strong></td> <td align="center">/</td> <td align="center" bgcolor="#D3D5D6"><strong>koli </strong></td> </tr> <tr> <td align="center" bgcolor="#FFFFFF">trans. déterminée</td> <td align="center"> </td> <td align="center" bgcolor="#FFFFFF">trans. indéterminée</td> <td align="center"> </td> <td align="center" bgcolor="#FFFFFF">trans. personnelle</td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Ceux dont la forme personnelle équivaut à la forme indéterminée se présentent ainsi (verbe <i>appeler</i>) :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tr> <td align="center" bgcolor="#D3D5D6"><strong>k'ayè</strong></td> <td align="center">/</td> <td align="center" bgcolor="#D3D5D6"><strong>k'ayon</strong></td> <td align="center">/</td> <td align="center" bgcolor="#D3D5D6"><strong>k'ayo</strong></td> </tr> <tr> <td align="center" bgcolor="#FFFFFF">intransitive</td> <td align="center"> </td> <td align="center" bgcolor="#FFFFFF">trans. déterminée</td> <td align="center"> </td> <td align="center" bgcolor="#FFFFFF">trans. indéterminée et personnelle</td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>La flexion la plus régulière est celle qui est illustrée par le dernier exemple. À partir d'un radical (ici,[brown] <strong>k'ay</strong>[/brown]), la forme transitive déterminée est obtenue par une suffixation en[brown] <strong>-on</strong>[/brown], et les formes indéterminée et personnelle par une suffixation en[brown]<strong> -o</strong>[/brown]. C'est ce procédé qui est utilisé pour les emprunts.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>separe | separeon/separeo</strong>[/brown] '<i>séparer</i>'</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Bushengon ha separe.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Ils se sont séparés.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Inu hna separeon ore rue waicahman.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>J'ai séparé les deux garçons (qui se battaient).</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Inu hna separeo bushengon.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Je les ai séparés.</i></td> </tr> </table></div> Pailai om ci ik'uc. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1402 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1402 2013-01-08T05:03:35Z text/html fr Admin GD <p>Ce chien mord. (sous-entendu, c'est un chien méchant)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique295" rel="directory">La variation de la forme du verbe selon son objet</a> <div class='rss_texte'><p>Ce chien mord. (sous-entendu, c'est un chien méchant)</p></div> Nina ci k'uce waea. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1403 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1403 2013-01-08T05:03:39Z text/html fr Admin GD <p>Nina mord (c'est-à-dire, mâche) de la canne à sucre.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique295" rel="directory">La variation de la forme du verbe selon son objet</a> <div class='rss_texte'><p>Nina mord (c'est-à-dire, mâche) de la canne à sucre.</p></div> Pailai ci k'uze ore morow. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1404 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1404 2013-01-08T05:03:42Z text/html fr Admin GD <p>Le chien mord l'enfant.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique295" rel="directory">La variation de la forme du verbe selon son objet</a> <div class='rss_texte'><p>Le chien mord l'enfant.</p></div> Pailai ci k'uli bon. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1406 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1406 2013-01-08T05:03:51Z text/html fr Admin GD <p>Le chien le mord.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique295" rel="directory">La variation de la forme du verbe selon son objet</a> <div class='rss_texte'><p>Le chien le mord.</p></div> Pailai ci k'uli Mishel. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1405 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1405 2013-01-08T05:04:32Z text/html fr Admin GD <p>Le chien mord Michel.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique295" rel="directory">La variation de la forme du verbe selon son objet</a> <div class='rss_texte'><p>Le chien mord Michel.</p></div> En linguistique, on parle de référent pour désigner les entités (êtres ou choses) auxquelles renvoient les mots dans l'univers réel ou imaginaire. Dans les phrases qui précèdent, les référents du mot morow varient. En quoi consistent ces variations et par quels procédés sont elles exprimées ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1407 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1407 2013-01-08T06:52:34Z text/html fr Admin GD <p>On regroupe sous le terme de détermination les procédés linguistiques qui permettent, en partant d'une notion (par exemple,[brown] morow [/brown] 'enfant'), de spécifier, de réduire, d'élargir et de quantifier l'ensemble des occurrences auxquelles cette notion réfère dans l'univers réel ou imaginaire. Parcourons quelques exemples, à partir de la notion [brown]morow [/brown] 'enfant' : <br class='autobr' /> Mishel morow. Michel est un enfant. <br class='autobr' /> Dans l'exemple ci-dessus, [brown]morow[/brown], employé seul, ne renvoie à (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique296" rel="directory">La détermination</a> <div class='rss_texte'><p>On regroupe sous le terme de détermination les procédés linguistiques qui permettent, en partant d'une notion (par exemple,[brown] <strong>morow </strong>[/brown] 'enfant'), de spécifier, de réduire, d'élargir et de quantifier l'ensemble des <a href="#" title="« occurrence » vient de l'anglais to occur 'se produire, avoir lieu' et désigne la manifestation de quelque chose dans le temps et/ou l'espace." class="info_alt" alt="« occurrence » vient de l'anglais to occur 'se produire, avoir lieu' et désigne la manifestation de quelque chose dans le temps et/ou l'espace.">occurrences</a> auxquelles cette notion réfère dans l'univers réel ou imaginaire. Parcourons quelques exemples, à partir de la notion [brown]<strong>morow </strong>[/brown] 'enfant' :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Mishel morow.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Michel est un enfant.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Dans l'exemple ci-dessus, [brown]<strong>morow</strong>[/brown], employé seul, ne renvoie à aucune occurrence d'enfant en particulier, mais exprime simplement la notion de manière qualitative, en fonction prédicative. La qualité « être enfant » est attribuée à Michel.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Morow thu eleda.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Les enfants ont l'habitude de jouer. (c'est-à-dire, tous les enfants en général)</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Kati ci cumo morow.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Katy fait du baby-sitting. (c'est-à-dire, elle garde un ou plusieurs enfants, la quantité n'étant pas explicitée)</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Dans les deux phrases qui précédent,[brown] <strong>morow</strong>[/brown], qui n'est toujours accompagné d'aucun déterminant, réfère à la classe des enfants de manière générale, tout ce qui est [brown]<strong>morow </strong>[/brown] ou n'importe quelle occurrence de[brown] <strong>morow</strong>[/brown], sans désigner un ou plusieurs individus particuliers.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Dans les phrases suivantes, en revanche, des déterminants ([brown]<strong>ore, ehna</strong>[/brown]) permettent de réduire l'extension des référents qui ont la qualité [brown]<strong>morow </strong>[/brown] en renvoyant tantôt à une occurrence singulière, tantôt à un sous ensemble d'occurrences de la notion.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Kati ci cumon ore morow.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Kati garde l'enfant. (c'est-à-dire, un enfant singulier et connu)</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Kati ci cumo ehna morow.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Kati garde des enfants. (c'est-à-dire, un sous-ensemble d'enfants, pas forcément connus)</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Dans ces leçons d'initiation, nous n'aborderons que les principaux déterminants.</p></div> Mishel morow. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1408 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1408 2013-01-08T06:52:38Z text/html fr Admin GD <p>Michel est un enfant.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique296" rel="directory">La détermination</a> <div class='rss_texte'><p>Michel est un enfant.</p></div> Kati ci cumo morow. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1409 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1409 2013-01-08T06:52:42Z text/html fr Admin GD <p>Katy fait du baby-sitting.' (elle garde des enfants en général)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique296" rel="directory">La détermination</a> <div class='rss_texte'><p>Katy fait du baby-sitting.' (elle garde des enfants en général)</p></div> Kati ci cumon ore morow. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1410 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1410 2013-01-08T06:52:46Z text/html fr Admin GD <p>Katy garde l'enfant (qui est connu).</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique296" rel="directory">La détermination</a> <div class='rss_texte'><p>Katy garde l'enfant (qui est connu).</p></div> Kati ci cumon ore ehna morow. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1411 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1411 2013-01-08T06:52:53Z text/html fr Admin GD <p>Katy garde les enfants (qui sont connus).</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique296" rel="directory">La détermination</a> <div class='rss_texte'><p>Katy garde les enfants (qui sont connus).</p></div> Quelles nuances apporte l'emploi de ore et de o se dans ces phrases ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1412 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1412 2013-01-08T07:12:27Z text/html fr Admin GD <p>• Nous désignons par X un mot ou un groupe de mots quelconques. Avec[brown] ore [/brown] X, le référent de X est connu des co-énonciateurs. [brown]Ore [/brown] ne porte pas en soi d'indication de nombre : il peut apparaître seul, et dans ce cas c'est la valeur du singulier qui est codée, mais il se combine aussi à des quantifieurs qui expriment le pluriel. <br class='autobr' /> Ore morow hna reul hnei waered. L'enfant s'est brûlé avec une braise. <br class='autobr' /> Ore ehna morow hna reul hnei waered. (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique297" rel="directory">Les déterminants ore et se</a> <div class='rss_texte'><p>• Nous désignons par X un mot ou un groupe de mots quelconques. Avec[brown] <strong>ore </strong>[/brown] X, le référent de X est connu des <a href="#" title="Par « co-énonciateurs », nous désignons les personnes qui participent à la situation d'énonciation : l'énonciateur et celui ou ceux à qui il s'adresse et qui interagissent avec lui." alt="Par « co-énonciateurs », nous désignons les personnes qui participent à la situation d'énonciation : l'énonciateur et celui ou ceux à qui il s'adresse et qui interagissent avec lui." class="info_alt">co-énonciateurs</a>. [brown]<strong>Ore </strong>[/brown] ne porte pas en soi d'indication de nombre : il peut apparaître seul, et dans ce cas c'est la valeur du singulier qui est codée, mais il se combine aussi à des quantifieurs qui expriment le pluriel.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Ore morow hna reul hnei waered.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>L'enfant s'est brûlé avec une braise.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Ore ehna morow hna reul hnei waered.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>Les enfants se sont brûlés avec une braise.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>Lorsque[brown] <strong>ore </strong>[/brown] accompagne un sujet postposé au prédicat, il est préfixé avec la marque sujet en [brown]<strong>k-</strong>[/brown] pour donner[brown] <strong>kore </strong>[/brown] (voir la leçon 12) :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Hna reul hnei waered kore morow.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>L'enfant s'est brûlé avec une braise.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>La séquence [brown]<strong>ore </strong>[/brown] X en fonction objet est toujours accompagnée d'un verbe à la forme déterminée (voir la leçon 14) :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Bone ci cumo morow. </strong> </strong></td> <td width="56%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Il/elle fait du baby-sitting.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Bone ci cumon ore morow.</strong> </strong></td> <td width="56%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Il/elle garde l'enfant.</i></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>• Le déterminant se indique la singularité qualitative (être d'une certaine nature et pas autrement) et l'altérité : [brown]<strong>se </strong>[/brown] X 'un certain X, un X qui se distingue des autres, un autre X, l'autre X'.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Nina ci t'aedrengi yawe o se era.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>Nina écoute encore un autre chant.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>De manière plus générale,[brown] <strong>se </strong>[/brown] X empêche l'identification d'une nouvelle occurrence de X à une occurrence précédente de X.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Se hmenew ci thaet ka se hmenew ci ruac. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>L'une des femmes dort pendant que l'autre (femme) travaille.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>Dans la phrase précédente, la séquence [brown]<strong>se hmenew</strong>[/brown] apparaît deux fois. Pourtant, les deux séquences réfèrent à deux femmes distinctes. L'emploi de[brown] <strong>se </strong>[/brown] empêche que la seconde femme soit identifiée à la première.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Avec[brown] <strong>se </strong>[/brown] X, sans indication explicite de quantité, c'est le singulier qui est codé, mais des quantifieurs peuvent être ajoutés pour exprimer le pluriel : [brown]<strong>se ta</strong>[/brown] X 'certains X, d'autres X, les autres X'.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Nina ci t'aedrengi yawe o se ta era. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>Nina écoute encore d'autres chants.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>En fonction objet, [brown]<strong>se </strong>[/brown] est précédé de l'article[brown] <strong>o : o se</strong>[/brown] X, [brown]<strong>o se ta</strong>[/brown] X, [brown]<strong>o se ehna</strong>[/brown] X, etc. L'objet introduit par [brown]<strong>o se</strong>[/brown] est accompagné de la forme déterminée du verbe.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Bone ci cumon o se morow.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>Il/elle garde l'un des enfants.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>En fonction sujet postposé,[brown] <strong>o se</strong>[/brown] est préfixé avec la marque sujet [brown]<strong>k-</strong>[/brown] et donne [brown]<strong>ko se</strong>[/brown].</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Hna p'ina ko se ngom. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>Quelqu'un est arrivé.</em></td> </tr> </table></div> Kati ci cumo morow. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1413 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1413 2013-01-08T07:27:15Z text/html fr Admin GD <p>Katy fait du baby-sitting.' (elle garde des enfants en général)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique297" rel="directory">Les déterminants ore et se</a> <div class='rss_texte'><p>Katy fait du baby-sitting.' (elle garde des enfants en général)</p></div> Kati ci cumon ore morow. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1414 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1414 2013-01-08T07:27:18Z text/html fr Admin GD <p>Katy garde l'enfant (qui est connu).</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique297" rel="directory">Les déterminants ore et se</a> <div class='rss_texte'><p>Katy garde l'enfant (qui est connu).</p></div> Kati ci cumon o se morow. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1415 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1415 2013-01-08T07:27:21Z text/html fr Admin GD <p>Katy garde un (autre)/l'autre enfant.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique297" rel="directory">Les déterminants ore et se</a> <div class='rss_texte'><p>Katy garde un (autre)/l'autre enfant.</p></div> Kati ci cumon ore ehna morow. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1416 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1416 2013-01-08T07:27:24Z text/html fr Admin GD <p>Katy garde les enfants (qui sont connus).</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique297" rel="directory">Les déterminants ore et se</a> <div class='rss_texte'><p>Katy garde les enfants (qui sont connus).</p></div> Kati ci cumon o se ehna morow. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1417 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1417 2013-01-08T07:27:28Z text/html fr Admin GD <p>Katy garde les autres/d'autres enfants.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique297" rel="directory">Les déterminants ore et se</a> <div class='rss_texte'><p>Katy garde les autres/d'autres enfants.</p></div> Comment expliquez-vous cette différence de compatibilité entre ehna et so ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1418 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1418 2013-01-08T07:42:07Z text/html fr Admin GD <p>• [brown]Ehna [/brown] indique le pluriel pour les êtres animés (les humains, les animaux), à l'exclusion des entités inanimées telles que les objets, les arbres, etc. [brown]ehna morow[/brown] 'les enfants' <br class='autobr' /> [brown]ehna titew[/brown] 'les poules' <br class='autobr' /> [brown]ehna wai[/brown] 'les poissons' <br class='autobr' /> mais *[brown]ehna len[/brown] est impossible pour traduire 'les routes' <br class='autobr' /> • [brown]So [/brown] exprime aussi le pluriel, mais cette fois pour les entités inanimées. [brown]so len[/brown] 'les routes' (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique298" rel="directory">Les quantifieurs</a> <div class='rss_texte'><p>• [brown]<strong>Ehna </strong>[/brown] indique le pluriel pour les êtres animés (les humains, les animaux), à l'exclusion des entités inanimées telles que les objets, les arbres, etc.</p> <h2 class="spip"></h2> <p> [brown]<strong>ehna morow</strong>[/brown] <i>'les enfants' </i> <br> [brown]<strong>ehna titew</strong>[/brown] <i>'les poules' </i> <br> [brown]<strong>ehna wai</strong>[/brown] <i>'les poissons'</i><br> mais *[brown]<strong>ehna len</strong>[/brown] est impossible pour traduire 'les routes'<br></p> <h2 class="spip"><br></h2> <p>• [brown]<strong>So </strong>[/brown] exprime aussi le pluriel, mais cette fois pour les entités inanimées.</p> <h2 class="spip"></h2> <p> [brown]<strong>so len</strong>[/brown] <i>'les routes'</i><br> [brown]<strong>so ruac</strong>[/brown] <i>'les travaux'</i><br> [brown]<strong>so ete</strong>[/brown] <i>'les cailloux, les pierres' </i></p> <h2 class="spip"></h2> <p>On utilisera [brown]<strong>so</strong>[/brown] pour les animaux morts. Comparez : <br></p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Akakani lo ore ehna titew. </strong> </strong></td> </tr> <tr> <td width="56%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Donne à manger aux poules.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Ajoni lu ore so titew. </strong> </strong></td> </tr> <tr> <td width="56%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Cuits les poulets.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>D'autres déterminants comme [brown]<strong>ehna</strong>[/brown] ou [brown]<strong>so</strong>[/brown] apportent des indications quantitatives, associées parfois à des nuances sémantiques particulières. Nous les appelons des quantifieurs.<br></p> <h2 class="spip"><br></h2> <p>• La séquence NUMERAL [brown]<strong>ko</strong>[/brown] X exprime un quantité précise. Il s'agit en fait d'une proposition où le numéral ([brown]<strong>sa </strong>[/brown] 'un',[brown] <strong>rewe </strong>[/brown] 'deux', [brown]<strong>tini </strong>[/brown] 'trois', etc.) occupe la fonction prédicative et X est en fonction sujet : [brown]<strong>sa ko</strong>[/brown] X, 'un X', [brown]<strong>rewe ko</strong>[/brown] X 'deux X', [brown]<strong>tini ko</strong>[/brown] X 'trois X', etc.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Bone hna it'icon sa ko waud ka inu hna it'icon tini ko wanu. </strong> </strong></td> </tr> <tr> <td width="56%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Il a acheté un taro et j'ai acheté trois cocos.</i></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>Plus particulièrement, [brown]<strong>sa ko</strong>[/brown] X exprime la singularité quantitative (être un et pas davantage) et il convient de le distinguer de[brown] <strong>se </strong>[/brown] X (voir plus haut). Ainsi la séquence 'Une personne est venue' se traduira de deux façons différentes selon la nuance qui l'emporte :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Hna p'ina ko se ngom.</strong> </strong></td> </tr> <tr> <td width="56%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Une personne (dont on n'a pas encore parlée) est venue.</i></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Hna p'ina sa ko ngom.</strong> </strong></td> </tr> <tr> <td width="56%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Une personne (une seule et pas davantage) est venue.</i></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>En fonction sujet postposé, il n'y a pas de marque sujet devant NUMERAL [brown]<strong>ko</strong>[/brown] X :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Sa ko ngom hna t'ango. </strong> </strong></td> </tr> <tr> <td width="56%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Une (seule) personne est morte.</i></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Hna t'ango sa ko ngom. </strong> </strong></td> </tr> <tr> <td width="56%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Une (seule) personne est morte.</i></td> </tr> </table> <h2 class="spip"><br></h2> <p>• [brown]<strong>Ta</strong>[/brown] X désigne un sous-ensemble de X comparativement à d'autres sous-ensembles. La valeur de comparaison ressort implicitement de l'emploi de [brown]<strong>ta</strong>[/brown], surtout si le groupe désigné est associé à une propriété distinctive. [brown]<strong>Ta </strong>[/brown] s'emploie aussi bien avec les êtres animées que les entités inanimées.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Ta si Nengone thu ruac. </strong> </strong></td> </tr> <tr> <td width="56%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Les gens de Maré sont travailleurs. (sous-entendu, ceux des autres îles ne sont pas aussi travailleurs qu'eux.)</i></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Buic ci eran ore ta lan me k'ariroi.</strong> </strong></td> </tr> <tr> <td width="56%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Ils chantent les belles mélodies. (sous-entendu, ils ne chantent pas celles qui sont moins jolies)</i></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Ome ta eleda ni moc'enew. </strong> </strong></td> </tr> <tr> <td width="56%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Ceux-ci sont des jeux de fille. (sous-entendu, et pas de garçon)</i></td> </tr> </table> <h2 class="spip"><br></h2> <p>• [brown]<strong>Nodei</strong>[/brown] X réfère à l'extension de la classe des X, c'est-à-dire, à toutes les occurrences de X, mais avec une marge possible d'exceptions.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Ore nodei waia ha ded.</strong> </strong></td> </tr> <tr> <td width="56%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>(Tous) les oiseaux se sont envolés.</i></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>Pour sélectionner toutes les occurrences sans aucune exception, on ajoute [brown]<strong>ileoden </strong>[/brown] :[brown]<strong> nodei X ileoden </strong>[/brown] ou [brown]<strong>ileoden ore nodei </strong>[/brown] X 'tous les X sans exception'.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Ileoden ore nodei waia ha ded.</strong> </strong></td> </tr> <tr> <td width="56%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Tous les oiseaux sans exception se sont envolés.</i></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>De manière plus générale, [brown]<strong>ileoden </strong>[/brown] permet d'exprimer la totalisation :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Ehnij hna kodraruon ileoden ore gato.</strong> </strong></td> </tr> <tr> <td width="56%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Nous avons mangé tout le gâteau.</i></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Ehnij hna kodraruon ileoden ore so gato.</strong> </strong></td> </tr> <tr> <td width="56%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Nous avons mangé tous les gâteaux.</i></td> </tr> </table> <h2 class="spip"><br></h2> <p>• [brown]<strong>Rue</strong>[/brown], qui vient de [brown]<strong>rewe </strong>[/brown] 'deux', exprime le duel, la paire ou le couple :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Rue mohma ci nengoc du rue Riko.</strong> </strong></td> </tr> <tr> <td width="56%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Les deux vieux parlent à Riko et son épouse.</i></td> </tr> </table></div> En savoir plus http://nengone.unc.nc/spip.php?article1419 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1419 2013-01-08T08:05:36Z text/html fr Admin GD <p>• En nengone, l'opposition défini/indéfini, d'une part, et l'indication du nombre, d'autre part, sont codées par des mots différents. Par exemple, le couple[brown] ore/se[/brown] correspond grosso modo à l'expression de la définitude : [brown]ore[/brown] X ‘le X' / [brown]se [/brown] X ‘un (autre) X' ; et l'on peut ajouter à cette première détermination une indication du nombre : [brown]ore ehna[/brown] X ‘les X' / [brown]se ehna[/brown] X ‘d'autres X'. En français, en revanche, les articles combinent (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique282" rel="directory">Grammaire</a> <div class='rss_texte'><p>• En nengone, l'opposition défini/indéfini, d'une part, et l'indication du nombre, d'autre part, sont codées par des mots différents. Par exemple, le couple[brown] <strong>ore/se</strong>[/brown] correspond grosso modo à l'expression de la définitude : [brown]<strong>ore</strong>[/brown] X ‘le X' / [brown]<strong>se </strong>[/brown] X ‘un (autre) X' ; et l'on peut ajouter à cette première détermination une indication du nombre : [brown]<strong>ore ehna</strong>[/brown] X ‘les X' / [brown]<strong>se ehna</strong>[/brown] X ‘d'autres X'. En français, en revanche, les articles combinent l'indication à la fois de la définitude et du nombre. On dira de[brown] <strong>le </strong>[/brown] qu'il est un article à la fois défini et singulier, par opposition à [brown]<strong>les </strong>[/brown] qui est défini et pluriel, à [brown]<strong>un </strong>[/brown] qui est indéfini et singulier et à [brown]<strong>des </strong>[/brown] qui est indéfini et pluriel.</p> <h2 class="spip"><br></h2> <p>• On trouve dans l'emploi de [brown]<strong>a/an</strong>[/brown] et [brown]<strong>one </strong>[/brown] en anglais une nuance équivalente à celle qui existe entre [brown]<strong>se </strong>[/brown] X et [brown]<strong>sa ko</strong>[/brown] X en nengone. Observez les phrases suivantes :</p> <h2 class="spip"></h2> <p><strong>A</strong> student came to see me about my course. ‘Un étudiant est venu me voir à propos de mon cours.'</p> <h2 class="spip"></h2> <p><strong>One</strong> student came to my course. ‘Un seul étudiant est venu à mon cours.'</p> <h2 class="spip"></h2> <p>On revanche, on dira difficilement *A student came to my course.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>La première phrase (avec l'article[brown] <strong>a</strong>[/brown]) sera traduite en nengone avec[brown] <strong>se</strong>[/brown], la seconde (avec le cardinal [brown]<strong>one</strong>[/brown]) avec [brown]<strong>sa ko</strong>[/brown] X.</p></div> Pseudo noms propres en français http://nengone.unc.nc/spip.php?article1420 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1420 2013-01-08T08:18:17Z text/html fr Admin GD <p>En français, mis à part dans quelques expressions figées (exemple : Pierre qui roule n'amasse pas mousse), les noms communs en fonction actant sont toujours précédés d'un déterminant. Par exemple, on ne pourra pas dire *Enfant joue sur la plage. À l'inverse, comme le rappelle Alexandre François (2001), les noms propres du français peuvent fournir à eux seuls un actant, sans nécessiter de déterminant : Michel joue sur la plage. L'auteur précise cependant qu'un petit nombre de noms communs du français, (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique283" rel="directory">Grammaire</a> <div class='rss_texte'><p>En français, mis à part dans quelques expressions figées (exemple : Pierre qui roule n'amasse pas mousse), les noms communs en fonction actant sont toujours précédés d'un déterminant. Par exemple, on ne pourra pas dire *Enfant joue sur la plage. <br class='autobr' /> À l'inverse, comme le rappelle Alexandre François (2001), les noms propres du français peuvent fournir à eux seuls un actant, sans nécessiter de déterminant : Michel joue sur la plage. <br class='autobr' /> L'auteur précise cependant qu'un petit nombre de noms communs du français, qu'il appelle « pseudo noms propres », se comporte en fait syntaxiquement comme des noms propres, essentiellement quelques noms de parenté. Par exemple : Quand maman part, bébé pleure ; Comment va grand-mère ? (mais on ne dira pas *Comment va mari ?).</p> <p>Dans le discours, le français réserve ce mode de fonctionnement à un nombre limité de noms communs (essentiellement des termes de parenté), alors que le nengone l'étend à tous les noms communs qui réfèrent à des êtres animés ou à des entités inanimées fortement individualisées. Ce procédé, qui tend à personnifier les référents inanimés ou les animés non-humains, est parfois utilisé dans les contes traduits en français. Le pseudo nom propre prend alors une majuscule initiale et se passe de l'article (exemple : Poulpe demanda à Rat pourquoi il riait).</p></div> Coalescence et incorporation de l'objet http://nengone.unc.nc/spip.php?article1421 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1421 2013-01-08T08:19:10Z text/html fr Admin GD <p>Des phénomènes de coalescence entre l'objet et le verbe s'observent également en français. Gilbert Lazard (1994, p. 16) rappelle à ce propos que des locutions verbales comme prendre feu, porter plainte, tirer bénéfice, etc., « manifestent […] un certain degré de coalescence : le nom n'a pas d'article, ne peut avoir de déterminant et il ne peut guère être séparé du verbe que par certains adverbes ». Cette coalescence peut aller jusqu'à l'incorporation totale de l'objet qui forme alors avec le verbe un mot (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique283" rel="directory">Grammaire</a> <div class='rss_texte'><p>Des phénomènes de coalescence entre l'objet et le verbe s'observent également en français. Gilbert Lazard (1994, p. 16) rappelle à ce propos que des locutions verbales comme <i>prendre feu, porter plainte, tirer bénéfice</i>, etc., « manifestent […] un certain degré de coalescence : le nom n'a pas d'article, ne peut avoir de déterminant et il ne peut guère être séparé du verbe que par certains adverbes ». Cette coalescence peut aller jusqu'à l'incorporation totale de l'objet qui forme alors avec le verbe un mot composé. C'est ce procédé, employé dans un état ancien du français, qui a par exemple donné naissance à <i>maintenir </i> « tenir avec la main » et <i>culbuter </i> « buter sur le cul ».</p> <p>En nengone, le mot [brown]<strong>ruac </strong>[/brown] ‘travailler' résulte d'une incorporation de l'objet : [brown]<strong>ruè </strong>[/brown] ‘faire' + [brown]<strong>acè </strong>[/brown] ‘chose'. Cette forme composée peut à son tour accepter un suffixe transitif :[brown] <strong>ruacon </strong>[/brown] ‘travailler sur qqch'.</p></div> Que pouvez-vous dire du référent de morow ‘enfant' et de celui de ngom ‘être humain, personne' dans chacune des phrases ci-dessus ? Est-il question d'un enfant en particulier, ou de n'importe quel enfant ? D'une personne en particulier, ou de n'importe qui ? Est-il seul ou sont-ils plusieurs ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1422 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1422 2013-01-08T08:31:43Z text/html fr Admin GD <p>• Parmi les types de mots qui occupent une fonction actancielle (sujet, objet, compléments indirects), on trouve des noms communs sans déterminant. Un nom commun sans déterminant peut fonctionner de deux manières très différentes. <br class='autobr' /> Morow thu eleda. Les enfants aiment jouer. <br class='autobr' /> Bone ci kup'a ngom. Il tire sur les gens. <br class='autobr' /> Dans deux phrases ci-dessus, morow ‘enfant' et ngom ‘être humain' n'ont pas de référent précis. Ils ne réfèrent pas à un ou plusieurs enfants en particulier, ou à une (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique299" rel="directory">Noms indéterminés et pseudo noms propres</a> <div class='rss_texte'><p>• Parmi les types de mots qui occupent une fonction actancielle (sujet, objet, compléments indirects), on trouve des noms communs sans déterminant. Un nom commun sans déterminant peut fonctionner de deux manières très différentes.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong><em>Morow</em></strong><strong> thu eleda.</strong> <strong></strong> </strong></td> <td width="56%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Les enfants aiment jouer.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Bone ci kup'a <em>ngom</em>. </strong> </strong></td> <td width="56%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Il tire sur les gens.</i></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>Dans deux phrases ci-dessus, <strong>morow</strong> ‘enfant' et <strong>ngom</strong> ‘être humain' n'ont pas de référent précis. Ils ne réfèrent pas à un ou plusieurs enfants en particulier, ou à une ou plusieurs personnes en particulier, mais ils renvoient potentiellement à toute la classe des enfants et à toute la classe des êtres humains. Nous dirons dans ce cas que le nom commun est indéterminé (ou non référentiel).</p> <h2 class="spip"></h2> <p>• Dans d'autres contextes, au contraire, un nom commun sans déterminant peut désigner un être spécifique et parfaitement identifié.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong></strong><strong><em>Morow</em></strong><strong> ci eleda ri gunin. </strong><strong></strong> </strong></td> <td width="56%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>L'enfant joue dans le sable.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Paulo hna kup'ani <em>ngom</em></strong>.<strong></strong> </strong></td> <td width="56%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_11"><i>Paul a tiré sur la personne.</i></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>Cette fois, <strong>morow</strong> et <strong>ngom</strong> désignent un enfant et une personne en particulier, parfaitement identifiés dans la situation d'énonciation. Ces deux termes se comportent cette fois comme un nom propre avec un référent unique connu des co-énonciateurs. La proximité avec les noms propres n'est pas que sémantique, elle est aussi syntaxique. On observe par exemple que <strong>ngom</strong> est précédé dans l'exemple ci-dessus d'un verbe à la forme personnelle : <strong>kup'ani</strong>. Nous dirons dans ce cas que <strong>morow</strong> et <strong>ngom</strong> fonctionnent comme des « pseudo noms propres ». Dans certains cas, en particulier lorsqu'il s'agit de noms d'animaux dans des récits, on peut écrire le pseudo nom propre avec une majuscule. Comparez :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Ci kaka waon kei <em>adrai</em></strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>Les roussettes (en général) mangent les papayes.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Ci ie du <em>K'ete</em> kei <em>Adrai</em> ko : « Ethew ha co hu. » </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>Roussette dit à Poule sultane : « Allons-y. »</em></td> </tr> </table></div> Morow thu eleda. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1423 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1423 2013-01-08T08:34:00Z text/html fr Admin GD <p>Les enfants aiment jouer.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique299" rel="directory">Noms indéterminés et pseudo noms propres</a> <div class='rss_texte'><p>Les enfants aiment jouer.</p></div> Morow ci eleda ri gunin http://nengone.unc.nc/spip.php?article1424 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1424 2013-01-08T08:34:04Z text/html fr Admin GD <p>L'enfant joue dans le sable.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique299" rel="directory">Noms indéterminés et pseudo noms propres</a> <div class='rss_texte'><p>L'enfant joue dans le sable.</p></div> Bone ci kup'a ngom. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1425 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1425 2013-01-08T08:34:07Z text/html fr Admin GD <p>Il tire sur les gens.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique299" rel="directory">Noms indéterminés et pseudo noms propres</a> <div class='rss_texte'><p>Il tire sur les gens.</p></div> Bone hna kup'ani ngom. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1426 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1426 2013-01-08T08:34:13Z text/html fr Admin GD <p>Il a tiré sur la personne.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique299" rel="directory">Noms indéterminés et pseudo noms propres</a> <div class='rss_texte'><p>Il a tiré sur la personne.</p></div> Quel procédé permet d'apporter des nuances différentes dans ces phrases ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1427 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1427 2013-01-08T08:40:30Z text/html fr Admin GD <p>Des adverbes peuvent accompagner le prédicat pour en modifier le sens. Certains se placent systématiquement avant le noyau lexical du prédicat (antéposés), d'autres après (postposés). Certains d'entre eux peuvent aussi modifier les actants. Vous avez déjà croisé [brown]joko[/brown] et [brown]t'e[/brown] à la leçon 13. En voici trois autres : <br class='autobr' /> [brown]Da,[/brown] 'd'abord, en premier, avant tout', postposé. Inu da ! Moi d'abord ! <br class='autobr' /> Bone ci se da. Il se baigne en premier ou (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique300" rel="directory">Les adverbes</a> <div class='rss_texte'><p>Des adverbes peuvent accompagner le prédicat pour en modifier le sens. Certains se placent systématiquement avant le noyau lexical du prédicat (antéposés), d'autres après (postposés). Certains d'entre eux peuvent aussi modifier les actants. Vous avez déjà croisé [brown]<strong>joko</strong>[/brown] et [brown]<strong>t'e</strong>[/brown] à la leçon 13. En voici trois autres :<br></p> <h2 class="spip"></h2> <p> <br> [brown]<strong>Da,</strong>[/brown] 'd'abord, en premier, avant tout', postposé.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Inu da !</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>Moi d'abord !</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Bone ci se da.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>Il se baigne en premier ou Il se baigne d'abord.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p> <br> [brown]<strong>Di </strong>[/brown] 'ensuite, après', postposé.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Inu di !</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>À mon tour ! (à la suite de quelqu'un d'autre)</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Bone ci se da, ase lo ci kodraru di.</strong></td> </tr> <tr> <td height="19" align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>Il se baigne et (quand c'est fini) mange ensuite.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p> <br> [brown]<strong>Nidi,</strong>[/brown] qui est à rapprocher de [brown]<strong>nidin </strong>[/brown] 'centre', renvoie au haut degré de la notion, à la valeur prototypique. On le traduira tantôt par 'vrai, vraiment', 'très', voire 'trop'. Il est antéposé aux mots qu'il détermine.<br></p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Bone kore nidi dok'u.</strong></td> </tr> <tr> <td height="19" align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>C'est lui le vrai chef.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Bone ci nidi kua.</strong></td> </tr> <tr> <td height="19" align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>Il boit beaucoup (quantité).</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Bone nidi ci kua.</strong></td> </tr> <tr> <td height="19" align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>Il boit beaucoup (fréquence).</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Nidi hma kore wata ni Paulo.</strong></td> </tr> <tr> <td height="19" align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>Paul a de très grands pieds.</em></td> </tr> </table></div> Buic ci hu. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1428 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1428 2013-01-08T08:40:33Z text/html fr Admin GD <p>Ils partent.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique300" rel="directory">Les adverbes</a> <div class='rss_texte'><p>Ils partent.</p></div> Buic ci hue sese. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1429 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1429 2013-01-08T08:40:37Z text/html fr Admin GD <p>Ils partent ensemble.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique300" rel="directory">Les adverbes</a> <div class='rss_texte'><p>Ils partent ensemble.</p></div> Buic ci etha hu. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1430 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1430 2013-01-08T08:40:40Z text/html fr Admin GD <p>Ils partent chacun de son côté.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique300" rel="directory">Les adverbes</a> <div class='rss_texte'><p>Ils partent chacun de son côté.</p></div> Buic ci hue da. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1431 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1431 2013-01-08T08:40:46Z text/html fr Admin GD <p>Ils partent en premier.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique300" rel="directory">Les adverbes</a> <div class='rss_texte'><p>Ils partent en premier.</p></div> Buic ci hue di. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1432 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1432 2013-01-08T08:40:50Z text/html fr Admin GD <p>Ils partent ensuite.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique300" rel="directory">Les adverbes</a> <div class='rss_texte'><p>Ils partent ensuite.</p></div> Buic ci canga hu. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1433 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1433 2013-01-08T08:40:53Z text/html fr Admin GD <p>Ils partent précipitemment.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique300" rel="directory">Les adverbes</a> <div class='rss_texte'><p>Ils partent précipitemment.</p></div> Que remarquez-vous à propos de la place de l'objet et de l'adverbe yawe ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1434 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1434 2013-01-09T08:29:42Z text/html fr Admin GD <p>Lorsque l'objet est un mot ou un groupe de mots introduits par les déterminants ore ou o, il est un constituant de la phrase parfaitement distinct du prédicat. Cette extériorité de l'objet par rapport au prédicat est révélée par la place de l'adverbe (lorsqu'il s'agit d'un adverbe postposé). Ce dernier est placé après le noyau lexical du prédicat et avant l'objet. <br class='autobr' /> Nina ci cumone yawe ore morow. Nina garde à nouveau l'enfant. <br class='autobr' /> Nina ci cumone yawe o se morow. Nina (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique301" rel="directory">L'objet coalescent</a> <div class='rss_texte'><p>Lorsque l'objet est un mot ou un groupe de mots introduits par les déterminants <strong>ore</strong> ou <strong>o</strong>, il est un constituant de la phrase parfaitement distinct du prédicat. Cette extériorité de l'objet par rapport au prédicat est révélée par la place de l'adverbe (lorsqu'il s'agit d'un adverbe postposé). Ce dernier est placé après le noyau lexical du prédicat et avant l'objet.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Nina ci cumone <em>yawe</em> ore morow.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>Nina garde à nouveau l'enfant.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Nina ci cumone <em>yawe</em> o se morow.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>Nina garde à nouveau un autre enfant.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Dans les autres cas, lorsque l'objet est un nom propre, un pseudo nom propre, un pronom personnel, un nom indéterminé ou toute autre groupe qui n'est pas précédé de <strong>ore</strong> ou <strong>o</strong>, on observe une <a href="#" class="info_alt" title="Le terme « coalescence » désigne en biologie la soudure de deux tissus voisins. Il désigne ici la soudure de deux constituants voisins dans la phrase.">coalescence</a> entre le prédicat et son objet. Les modifieurs comme les adverbes ou les directionnels sont alors rejetés à droite de ce bloc insécable prédicat + objet.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Nina ci cumo Mishele <em>yawe</em>. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>Nina garde à nouveau Michel.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Nina ci cumo bone <em>yawe</em>.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11"><em>Nina le garde à nouveau.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Nina ci cumo morowe <em>yawe</em>.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_11">Nina fait à nouveau du baby-sitting.</td> </tr> </table></div> Nina ci cumone yawe ore morow. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1435 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1435 2013-01-09T08:32:15Z text/html fr Admin GD <p>Nina garde à nouveau l'enfant.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique301" rel="directory">L'objet coalescent</a> <div class='rss_texte'><p>Nina garde à nouveau l'enfant.</p></div> Nina ci cumo bone yawe. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1436 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1436 2013-01-09T08:32:19Z text/html fr Admin GD <p>Nina le garde à nouveau.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique301" rel="directory">L'objet coalescent</a> <div class='rss_texte'><p>Nina le garde à nouveau.</p></div> Nina ci cumo morowe yawe. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1437 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1437 2013-01-09T08:32:22Z text/html fr Admin GD <p>Nina fait à nouveau du baby-sitting.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique301" rel="directory">L'objet coalescent</a> <div class='rss_texte'><p>Nina fait à nouveau du baby-sitting.</p></div> Nina ci cumone yawe o se morow. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1438 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1438 2013-01-09T08:32:26Z text/html fr Admin GD <p>Nina garde à nouveau un autre enfant.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique301" rel="directory">L'objet coalescent</a> <div class='rss_texte'><p>Nina garde à nouveau un autre enfant.</p></div> Qualificatifs du nengone et adjectifs du français http://nengone.unc.nc/spip.php?article1439 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1439 2013-01-09T12:29:33Z text/html fr Admin GD <p>Les qualificatifs du nengone ressemblent à première vue aux adjectifs qualificatifs du français. Mais leurs propriétés grammaticales sont assez différentes, comme le résume le tableau suivant : <br class='autobr' /> Les qualificatifs du nengone <br class='autobr' /> Les adjectifs qualificatifs <br class='autobr' /> du français <br class='autobr' /> Ils peuvent occuper directement la fonction prédicative. <br class='autobr' /> Ils doivent être précédés d'un verbe attributif pour apparaître en fonction prédicative. <br class='autobr' /> Nina k'ariroi. <br class='autobr' /> ‘*Nina belle.' est impossible (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique284" rel="directory">Grammaire</a> <div class='rss_texte'><p>Les qualificatifs du nengone ressemblent à première vue aux adjectifs qualificatifs du français. Mais leurs propriétés grammaticales sont assez différentes, comme le résume le tableau suivant :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab_center"> <tr> <td width="50%" valign="middle" bgcolor="#409DBC" class="padd15 txt_blc"><p align="center"><strong>Les qualificatifs du nengone</strong></p> </td> <td width="50%" valign="middle" bgcolor="#409DBC" class="padd15 txt_blc"><p align="center"><strong>Les adjectifs qualificatifs <br> du français</strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="50%" valign="top" bgcolor="#EFEFEF" class="padd10"> <p>Ils peuvent occuper directement la fonction prédicative.</p> </td> <td width="50%" valign="top" bgcolor="#EFEFEF" class="padd10"> <p>Ils doivent être précédés d'un verbe attributif pour apparaître en fonction prédicative.</p> </td> </tr> <tr> <td width="50%" valign="top" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong> </strong><br> <strong> Nina <em>k'ariroi</em>.</strong></p> </td> <td width="50%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>‘*Nina belle.' est impossible<br> ‘Nina <em>est</em> belle.'</p> </td> </tr> <tr> <td width="50%" valign="top" bgcolor="#EFEFEF" class="padd10"> <p>Ils peuvent être directement accompagnés de marque de temporalité.</p> </td> <td width="50%" valign="top" bgcolor="#EFEFEF" class="padd10"> <p>Ils ne comportent pas de marques de temporalité. C'est le verbe attributif qui porte la détermination temporelle, ou bien il faut dériver l'adjectif en verbe.</p> </td> </tr> <tr> <td width="50%" valign="top" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong> </strong><br> <strong> Nina ha <em>k'ariroi</em>.</strong></p> </td> <td width="50%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>‘*Nina a belli.' est impossible<br> ‘Nina est devenu belle.' ou ‘Nina a embelli.'</p> </td> </tr> <tr> <td width="50%" valign="top" bgcolor="#EFEFEF" class="padd10"> <p>Ils doivent être précédés de la particule <strong>me</strong> pour apparaître en fonction épithète.</p> </td> <td width="50%" valign="top" bgcolor="#EFEFEF" class="padd10"> <p>Ils apparaissent directement en fonction épithète.</p> </td> </tr> <tr> <td width="50%" align="left" valign="top" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_nengone"><p align="left"><strong>Inu ci ule ore angaserei me <em>k'ariroi</em>.</strong></p> </td> <td width="50%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>‘Je regarde la jolie fleur.'</p> </td> </tr> <tr> <td width="50%" valign="top" bgcolor="#EFEFEF" class="padd10"> <p>La plupart des qualificatifs peuvent qualifier directement des verbes.</p> </td> <td width="50%" valign="top" bgcolor="#EFEFEF" class="padd10"> <p>Les adjectifs ne peuvent pas modifier directement un verbe. Ils doivent préalablement être dérivés en adverbe (avec le suffixe –<em>ment</em>).</p> </td> </tr> <tr> <td width="50%" valign="top" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_nengone"><p align="left"><strong> morow me <em>nidra</em></strong> <br> <strong> </strong><br> <strong> Bone ci nengoce <em>nidra</em>.</strong></p> </td> <td width="50%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>‘un enfant doux'<br> ‘*Il parle doux.' est impossible<br> ‘Il parle doucement.'</p> </td> </tr> <tr> <td width="50%" valign="top" bgcolor="#EFEFEF" class="padd10"> <p>Les qualificatifs, précédés de l'article <strong>ore</strong>, peuvent référer tantôt à la qualité considérée en elle-même, indépendamment de l'entité à laquelle elle s'applique, tantôt à l'entité qui dispose de cette qualité</p> </td> <td width="50%" valign="top" bgcolor="#EFEFEF" class="padd10"> <p>Les adjectifs peuvent s'employer comme substantifs, mais dans ce cas, ils réfèrent davantage à l'entité qui dispose de cette qualité (exemple : <em>la belle</em> = celle qui est belle). Le substantif qui désigne la qualité en elle-même aura souvent une autre forme (la belle ≠ la beauté ; le grand ≠ la grandeur ; la douce ≠ la douceur, etc.).</p> </td> </tr> <tr> <td width="50%" valign="top" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_nengone"><p align="left"><strong><em>Ore k'ariroi</em> ni Nina ci nian ore hawog. </strong><br> <strong>Inu co yose <em>ore k'ariroi</em>.</strong></p> </td> <td width="50%" valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"><p align="left">‘La beauté de Nina me trouble.'<br> ‘Je vais prendre celui/celle qui est beau/belle.'</p> </td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Par ailleurs, le français distingue, à côté des adjectifs qualificatifs, une autre classe d'adjectifs, dits « relationnels », qui ne s'emploient normalement qu'en fonction épithète et qui indiquent une relation. Par exemple : vaisseau spatial = vaisseau de l'espace ; panneau routier = panneau de la route ; autorité coutumière = autorité de la coutume, etc. Ces adjectifs relationnels ne sont pas gradables. Ainsi, on ne dira pas : *un panneau très routier. Les qualificatifs du nengone ne correspondent pas à des adjectifs relationnels du français. L'équivalent de traduction d'un adjectif relationnel français sera généralement un groupe prépositionnel en nengone (préposition + groupe nominal) :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="44%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>k'acen nore len</strong> <strong></strong> </strong></td> <td width="56%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>panneau routier</i></td> </tr> </table></div> Directionnels du nengone et particules adverbiales de l'anglais http://nengone.unc.nc/spip.php?article1440 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1440 2013-01-09T13:04:05Z text/html fr Admin GD <p>Le fonctionnement des directionnels du nengone modifiant parfois le sens du noyau prédicatif qu'ils accompagnent ne va pas sans rappeler celui des particules adverbiales de l'anglais. Les verbes anglais à particules adverbiales, ou « phrasal verbs » (exemples : to get up ‘se lever', to give up ‘abandonner', to slow down ‘ralentir', to play down ‘minimiser', etc.), sont des unités construites dont le sens est précodé dans le lexique mental des locuteurs. Pour les non locuteurs, le sens d'un « phrasal verb (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique284" rel="directory">Grammaire</a> <div class='rss_texte'><p>Le fonctionnement des directionnels du nengone modifiant parfois le sens du noyau prédicatif qu'ils accompagnent ne va pas sans rappeler celui des particules adverbiales de l'anglais. Les verbes anglais à particules adverbiales, ou « phrasal verbs » (exemples : <i>to get up</i> ‘se lever', <i>to give up</i> ‘abandonner', <i>to slow down</i> ‘ralentir', <i>to play down</i> ‘minimiser', etc.), sont des unités construites dont le sens est précodé dans le lexique mental des locuteurs. Pour les non locuteurs, le sens d'un « phrasal verb » ne se déduit généralement pas de la somme des sens particuliers du verbe et de la particule qui le composent. Ainsi, rien ne permet de prévoir a priori que la combinaison de <i>to make</i> ‘faire' et de <i>up</i> ‘en haut' signifie, entre autres, « maquiller » : <i>to make someone up</i> ‘maquiller quelqu'un'. Il convient donc d'apprendre par cœur le sens de ces formes construites. Il en va souvent de même en nengone.</p></div> Quel est le sens du mot hma dans ces différents contextes ? À quelles classes de mots appartiennent ses équivalents de traduction en français dans chacune des phrases ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1441 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1441 2013-01-09T13:07:01Z text/html fr Admin GD <p>Les qualificatifs du nengone sont des mots qui réfèrent à des propriétés, permanentes ou transitoires. <br class='autobr' /> – Ils peuvent apparaître directement en fonction prédicative, avec ou sans marqueur aspectuel. <br class='autobr' /> Nina <k'ariroi> Nina est belle <br class='autobr' /> Mishel <ha hma> Michel a grandi. <br class='autobr' /> Bone <ci k'ariroi>. Bone ineko ha tubun. Elle embellie. On diraît qu'elle est enceinte. <br class='autobr' /> Nous avons vu que le nengone n'a pas de genre grammatical. Ainsi, (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique302" rel="directory">Les qualificatifs</a> <div class='rss_texte'><p>Les qualificatifs du nengone sont des mots qui réfèrent à des propriétés, permanentes ou transitoires.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>- Ils peuvent apparaître directement en fonction prédicative, avec ou sans marqueur aspectuel.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Nina <k'ariroi></strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Nina est belle</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Mishel <ha hma></strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Michel a grandi.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Bone <ci k'ariroi>. Bone ineko ha tubun.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Elle embellie. On diraît qu'elle est enceinte.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Nous avons vu que le nengone n'a pas de genre grammatical. Ainsi, [brown]<strong>k'ariroi</strong>[/brown] est indéterminé en genre et se traduira tantôt par 'beau', tantôt par 'belle' en français. Dans les listes de vocabulaire, nous ne donnons que l'équivalent de traduction masculin : [brown]<strong>k'ariroi</strong>[/brown] 'beau'.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>- Ils peuvent apparaître en fonction épithète du nom. Ils sont alors précédés de [brown]<strong>me </strong>[/brown] et placés après le nom qu'ils qualifient.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>patale me hma</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>un grand pantalon</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>ngome me roi</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>une personne gentille/bonne</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>loto me ibet </strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>une voiture rapide</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>tin me leulebu</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>de l'eau froide</i></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>- Ils peuvent qualifier les verbes. Ils sont dans ce cas directement juxtaposés après ces derniers :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Riko ci nengoce hma.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Riko parle fort.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Morow hna thaeti roi.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>L'enfant a bien dormi.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Loto ci nyanyad ibet.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>La voiture roule vite.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Bone ci thaeti leulebu.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12">Il dort profondement.' (lit. Il dort froidement.)</td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>- Ils sont « gradables », c'est-à-dire qu'ils peuvent être accompagnés d'adverbes qui renseignent sur le degré d'intensité de la propriété qu'ils expriment.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>patale me nidi hma</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>un pantalon très grand</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>patale me deci hma </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>un pantalon un peu grand</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Bone ci nidi nengoce hma.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il parle vraiment fort.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>- Ils peuvent s'employer comme substantif et apparaître en fonction d'actant. Dans ce cas, ils sont précédés de l'article[brown] <strong>ore</strong>[/brown].</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Ore k'ariroi ni bon ci nian ore hawog.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Sa beauté me trouble. (lit. Sa beauté dérange ma tête) </em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Lorsque le terme auquel s'applique la qualité est précisé, il est introduit par la préposition [brown]<strong>ni</strong>[/brown], si c'est un nom propre ou un pronom personnel, et par [brown]<strong>nore</strong>[/brown], si c'est un nom commun.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>ore k'ariroi ni Nina</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>la beauté de Nina</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>ore k'ariroi ni bon</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>sa beauté</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>ore k'ariroi nore hmenew om</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>la beauté de cette femme</em></td> </tr> </table></div> Mishel hma. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1442 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1442 2013-01-09T13:07:05Z text/html fr Admin GD <p>Michel est grand.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique302" rel="directory">Les qualificatifs</a> <div class='rss_texte'><p>Michel est grand.</p></div> Mishel ha hma. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1443 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1443 2013-01-09T13:07:08Z text/html fr Admin GD <p>Michel a grandi.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique302" rel="directory">Les qualificatifs</a> <div class='rss_texte'><p>Michel a grandi.</p></div> Riko numu loto me hma. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1444 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1444 2013-01-09T13:07:13Z text/html fr Admin GD <p>Riko a une grande voiture.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique302" rel="directory">Les qualificatifs</a> <div class='rss_texte'><p>Riko a une grande voiture.</p></div> Riko ci nengoce hma. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1445 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1445 2013-01-09T13:07:17Z text/html fr Admin GD <p>Riko parle fort.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique302" rel="directory">Les qualificatifs</a> <div class='rss_texte'><p>Riko parle fort.</p></div> Quelles nuances apportent les trois prépositions i, ri et jo ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1446 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1446 2013-01-10T01:56:31Z text/html fr Admin GD <p>• Les prépositions [brown]i[/brown] et [brown]ri [/brown] permettent d'introduire un complément circonstanciel, l'une pour une localisation dans un espace large non délimité, l'autre pour une localisation dans un espace restreint et limité. <br class='autobr' /> Riko ci hue i t'ot'o. Riko va au champ. <br class='autobr' /> Nina ci iule ne Pa Silan ri t'ot'o bon. Nina rencontre grand-mère Silan dans son champ. <br class='autobr' /> Ehna morow ci eleda i gunin. Les enfants jouent à la plage. <br class='autobr' /> Ehna morow ci (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique303" rel="directory">Les prépositions locatives i, ri, jo.</a> <div class='rss_texte'><p>• Les prépositions [brown]<strong>i</strong>[/brown] et [brown]<strong>ri </strong>[/brown] permettent d'introduire un complément circonstanciel, l'une pour une localisation dans un espace large non délimité, l'autre pour une localisation dans un espace restreint et limité.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Riko ci hue i t'ot'o.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Riko va au champ.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Nina ci iule ne Pa Silan ri t'ot'o bon. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Nina rencontre grand-mère Silan dans son champ.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Ehna morow ci eleda i gunin.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Les enfants jouent à la plage.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Ehna morow ci eleda ri gunin.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Les enfants jouent dans le sable.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>La préposition [brown]<strong>i</strong>[/brown] introduit principalement des toponymes (exemples : [brown]<strong>Nengone </strong>[/brown] 'Maré', [brown]<strong>Dripu </strong>[/brown] 'Lifou') et des noms locatifs comme [brown]<strong>cele</strong>[/brown] 'mer', [brown]<strong>t'ot'o</strong>[/brown] 'champ', etc.<br> La préposition[brown] <strong>ri</strong>[/brown] permet d'introduire des noms qui indiquent une zone précise de localisation : [brown]<strong>ri p'on</strong>[/brown] 'sur', [brown]<strong>ri t'en</strong>[/brown] 'sous', [brown]<strong>ri hnoren</strong>[/brown] 'dans', [brown]<strong>ri jan</strong>[/brown] 'à côté de', [brown]<strong>ri cōn</strong>[/brown] 'derrière', [brown]<strong>ri t'adan</strong>[/brown] 'devant'…</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Numu guhel ri p'on ore laulau. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il y a un couteau sur la table.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>C'est aussi la préposition [brown]<strong>ri </strong>[/brown] qui introduit les compléments circonstanciels de temps :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Ri ran om, ci el.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Aujourd'hui, il pleut.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Ri se ezien, bushengon ci hue yawe co c'engo k'odraru. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>À un moment, ils repartirent chercher à manger.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>• La préposition [brown]<strong>jewò </strong>[/brown] ou sa variante [brown]<strong>jo</strong>[/brown] 'vers' indique une direction :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Ore wene ci hue jo Nengone.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Le cyclone se dirige vers Maré.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Bone hna te i k'oe jo Dripu.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il a pris le bateau à destination de Lifou.</em></td> </tr> </table></div> Riko ci hue i t'ot'o. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1447 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1447 2013-01-10T01:56:35Z text/html fr Admin GD <p>Riko va au champ.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique303" rel="directory">Les prépositions locatives i, ri, jo.</a> <div class='rss_texte'><p>Riko va au champ.</p></div> Riko ci hue ri t'ot'o. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1448 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1448 2013-01-10T01:56:40Z text/html fr Admin GD <p>Riko marche dans le champ.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique303" rel="directory">Les prépositions locatives i, ri, jo.</a> <div class='rss_texte'><p>Riko marche dans le champ.</p></div> Riko ci hue jo t'ot'o. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1449 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1449 2013-01-10T01:56:44Z text/html fr Admin GD <p>Riko se dirige vers le champ.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique303" rel="directory">Les prépositions locatives i, ri, jo.</a> <div class='rss_texte'><p>Riko se dirige vers le champ.</p></div> Quelles nuances apportent les mots lo, lu et but ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1450 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1450 2013-01-10T02:27:08Z text/html fr Admin GD <p>D'autres mots que les adverbes (voir la leçon 16) peuvent modifier le prédicat, il s'agit des directionnels. Comme leur nom le suggère, ils ont pour vocation d'indiquer une direction. Ils sont neuf au total, mais nous ne présenterons ici que les trois principaux : [brown]but, lo[/brown] et [brown]lu[/brown]. Ces trois directionnels ont, à l'origine, une valeur centripète, c'est-à-dire qu'ils indiquent un mouvement vers l'énonciateur, soit sur un plan horizontal ([brown]but[/brown]), soit sur un plan (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique304" rel="directory">Les directionnels but, lo et lu</a> <div class='rss_texte'><p>D'autres mots que les adverbes (voir la leçon 16) peuvent modifier le prédicat, il s'agit des directionnels. Comme leur nom le suggère, ils ont pour vocation d'indiquer une direction. Ils sont neuf au total, mais nous ne présenterons ici que les trois principaux : [brown]<strong>but, lo</strong>[/brown] et [brown]<strong>lu</strong>[/brown]. Ces trois directionnels ont, à l'origine, une valeur centripète, c'est-à-dire qu'ils indiquent un mouvement vers l'énonciateur, soit sur un plan horizontal ([brown]<strong>but</strong>[/brown]), soit sur un plan vertical ([brown]<strong>lo</strong>[/brown] 'vers le haut', [brown]<strong>lu</strong>[/brown] 'vers le bas') :</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>but</strong>[/brown] : vers l'énonciateur sur un plan horizontal<br> [brown]<strong>lo</strong>[/brown] : vers l'énonciateur qui se trouve en haut<br> [brown]<strong>lu</strong>[/brown] : vers l'énonciateur qui se trouve en bas</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Ils sont toujours postposés au prédicat :</p> <h2 class="spip"></h2><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Bone ci hue lo.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>Il monte (vers moi).</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Bone ci hue lu. </strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>Il descend (vers moi).</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Bone ci hue but.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>Il vient (sur le même plan que moi).</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Bone ci hma lo.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>Il grandit.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Bone ci hma but.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>Il grossit.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Bone ci waami lu.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>Il maigrit</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Les exemples qui précèdent révèlent que les directionnels fonctionnent de manière étroite avec le noyau prédicatif qu'ils accompagnent en le modifiant sémantiquement (exemple : [brown]<strong>hma lo</strong>[/brown] 'grandir' ≠ [brown]<strong>hma but</strong>[/brown] 'grossir').</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Les directionnels se placent avant les adverbes :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Bone ci hue lo yawe. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il monte à nouveau (vers moi).</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Les directionnels sont régulièrement employés dans l'injonction. Généralement, en fonction de son sens, tel verbe s'emploie préférentiellement avec tel directionnel et l'utilisation d'un autre directionnel que celui habituellement employé donne un sens particulier à la phrase.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Thaeti lu ! </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Dors ! (forme courante)</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Thaeti lo !</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Couche-toi la tête vers moi.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Thaeti but. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Je te conseille de dormir. (injonction atténuée)</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Era lo ! </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Chante ! (forme courante)</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Era but !</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Chante vers moi ! </em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Era lu !</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Chante vers moi (qui suis en bas) !</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>T'oe but !</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Ouvre (la porte) ! </em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>T'oe lo !</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Ouvre (la marmite) ! (on lève le couvercle)</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>T'oe lu !</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Ouvre (en tirant vers le bas) !</em></td> </tr> </table></div> Bone ci hue lo. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1451 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1451 2013-01-10T02:27:12Z text/html fr Admin GD <p>Il monte (vers moi)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique304" rel="directory">Les directionnels but, lo et lu</a> <div class='rss_texte'><p>Il monte (vers moi)</p></div> Bone ci hue lu. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1452 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1452 2013-01-10T02:27:16Z text/html fr Admin GD <p>Il descend (vers moi)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique304" rel="directory">Les directionnels but, lo et lu</a> <div class='rss_texte'><p>Il descend (vers moi)</p></div> Bone ci hue but. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1453 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1453 2013-01-10T02:27:20Z text/html fr Admin GD <p>Il vient (sur le même plan que moi)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique304" rel="directory">Les directionnels but, lo et lu</a> <div class='rss_texte'><p>Il vient (sur le même plan que moi)</p></div> Noms dépendants et indépendants http://nengone.unc.nc/spip.php?article1454 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1454 2013-01-10T04:16:35Z text/html fr Admin GD <p>L'opposition entre noms dépendants et noms indépendants est très ancienne et se réalise dans de nombreuses langues océaniennes, dont le nengone, selon des procédés d'expression différents. Elle existait probablement déjà en proto-océanien, la langue mère parlée il y a plus de 3000 ans dont sont issues les 500 langues océaniennes contemporaines (voir Malcom Ross, 1998). <br class='autobr' /> Dans la littérature scientifique, différentes dénominations sont en usage pour désigner cette dichotomie. Les auteurs océanistes parlent (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique285" rel="directory">Grammaire</a> <div class='rss_texte'><p>L'opposition entre noms dépendants et noms indépendants est très ancienne et se réalise dans de nombreuses langues océaniennes, dont le nengone, selon des procédés d'expression différents. Elle existait probablement déjà en proto-océanien, la langue mère parlée il y a plus de 3000 ans dont sont issues les 500 langues océaniennes contemporaines (voir Malcom Ross, 1998).</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Dans la littérature scientifique, différentes dénominations sont en usage pour désigner cette dichotomie. Les auteurs océanistes parlent tantôt d'opposition entre noms dépendants et indépendants, de possession inaliénable ou aliénable, ou de possession directe ou indirecte.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Dans les langues polynésiennes par exemple, un sous-groupe des langues océaniennes, cette dichotomie se manifeste dans l'emploi de deux prépositions distinctes [brown]<strong>o</strong>[/brown] et [brown]<strong>a</strong>[/brown] pour exprimer la possession.[brown] <strong>O</strong>[/brown] s'emploie généralement lorsqu'il est question des parties d'un tout ou des parties du corps et[brown] <strong>a</strong>[/brown] lorsque l'objet possédé est aliénable (on peut s'en séparer). Par exemple, en tahitien :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>te rima o Teva</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>la main de Teva</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>te hoe a Teva </strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>la rame de Teva</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Cette dichotomie est précodée lexicalement et elle structure le lexique autant que le genre dans une langue comme le français.</p></div> Comparez attentivement les procédés d'expression de la possession dans ces séries d'exemples. Que remarquez-vous ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1455 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1455 2013-01-10T04:40:38Z text/html fr Admin GD <p>L'expression de la possession en nengone répond à des règles grammaticales et orthographiques complexes. Les formes employées dépendent à la fois du terme possédé et de la nature du mot qui exprime le possesseur. <br class='autobr' /> Du côté du terme possédé, il convient tout d'abord de distinguer deux catégories principales de noms : <br class='autobr' /> • Les noms dépendants (exemples : [brown]hmenuen[/brown], 'épouse-de', [brown]cecen[/brown] 'père-de',[brown] omen [/brown] 'branche-de'). Il s'agit le plus souvent de termes de parenté ou de (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique305" rel="directory">L'expression de la possession</a> <div class='rss_texte'><p>L'expression de la possession en nengone répond à des règles grammaticales et orthographiques complexes. Les formes employées dépendent à la fois du terme possédé et de la nature du mot qui exprime le possesseur.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Du côté du terme possédé, il convient tout d'abord de distinguer deux catégories principales de noms :</p> <h2 class="spip"></h2> <p>• Les noms dépendants (exemples : [brown]<strong>hmenuen</strong>[/brown], 'épouse-de', [brown]<strong>cecen</strong>[/brown] 'père-de',[brown] <strong>omen </strong>[/brown] 'branche-de'). Il s'agit le plus souvent de termes de parenté ou de parties d'un tout.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Ils comportent généralement un suffixe possessif [brown]<strong>-n</strong>[/brown]. Il s'agit d'un ancien pronom de troisième personne du singulier.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Lorsque le possesseur est exprimé par un groupe précédé de [brown]<strong>ore</strong>[/brown], ce groupe est simplement juxtaposé au terme possédé.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>ore hmenuen ore cahman</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>l'épouse de l'homme</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Lorsque le possesseur est exprimé par un nom propre, un pseudo nom propre ou un pronom personnel, il est précédé d'une marque personnelle[brown]<strong> i</strong>[/brown]. Conformément à l'usage orthographique contemporain, nous accolons ce[brown] <strong>i</strong>[/brown] au suffixe [brown]<strong>-n</strong>[/brown].</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>ore hmenueni Paulo</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>l'épouse de Paulo</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>ore hmenueni bon</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>son épouse</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Lorsque les noms dépendants sont suivis d'un possesseur exprimé sous la forme d'un nom commun indéterminé, le suffixe [brown]<strong>-n</strong>[/brown] tombe et les noms dépendants subissent souvent une alteration du timbre de leurs voyelles. Le possédé et le possesseur sont alors accolés dans l'usage orthographique.</p> <h2 class="spip"></h2><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>ore runen ore serei</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>la feuille de l'arbre</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>runeserei</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>feuille d'arbre</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>ore omen ore serei</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>la branche de l'arbre</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>amaserei </strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>branche d'arbre</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>ore engen ore corilen</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>la fleur de l'hibiscus</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>angacorilen</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>fleur d'hibiscus</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>ore uyen ore nod</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>l'esprit de la terre</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>uyanod</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>esprit topique</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>• Les noms indépendants (exemples :[brown] <strong>t'ot'o</strong>[/brown] 'champ', [brown]<strong>loto </strong>[/brown] 'voiture'). Cette classe inclut les noms d'objets qui ne sont pas intrinsèquement attachés à un possesseur.</p> <p>Ils ne sont jamais suffixés et ils peuvent apparaître en énoncé sans être accompagnés d'un possesseur. Si un possesseur est exprimé, on aura les agencements suivants :</p> <h2 class="spip"></h2> <p>- les pronoms personnels sont directement postposés</p> <h2 class="spip"></h2> <p>[brown]<strong>t'ot'o in</strong>[/brown] 'mon champ', [brown]<strong>t'ot'o bon</strong>[/brown] 'son champ', [brown]<strong>t'ot'o buhnij</strong>[/brown] 'votre champ', etc.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>- les noms propres et les pseudos noms propres sont précédés d'une marque personnelle[brown]<strong> i</strong>[/brown] :</p> <h2 class="spip"></h2><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>t'ot'o i Paulo</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>le champ de Paulo</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>t'ot'o i cahman</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>le champ de l'homme</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>- devant les groupes déterminés, l'article [brown]<strong>ore </strong>[/brown] est préfixé avec [brown]<strong>n-</strong>[/brown] : [brown]<strong>nore </strong>[/brown]</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>t'ot'o nore cahman om</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>le champ de cet homme</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>• Entre ces pôles des noms dépendants et des noms indépendants, on trouve des cas intermédiaires. Dans le cadre de cette initiation, nous nous contenterons de présenter les noms semi-dépendants (exemple : [brown]<strong>p'aegogo </strong>[/brown] 'visage', [brown]<strong>wata </strong>[/brown] 'pied, jambe, patte',[brown] <strong>yelè </strong>[/brown] 'nom'). Cette classe inclut les parties du corps.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Ils peuvent apparaître seuls, sans possesseur postposé et sans suffixe.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Pailai ece kore wata.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>Le chien a quatre pattes.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Ils peuvent être suffixés avec [brown]<strong>-n</strong>[/brown].</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>Cahman om deko watan.</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>Cet homme n'a pas de jambe.</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Devant un possesseur précédé de [brown]<strong>ore</strong>[/brown], l'usage orthographique contemporain est le suivant : le relateur n est préfixé à [brown]<strong>ore</strong>[/brown]. On écrira :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>wata nore pailai</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>la patte du chien</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Lorsque le possesseur est exprimé sous la forme d'un nom propre, d'un pseudo nom propre ou d'un pronom personnel, il est précédé de [brown]<strong>ni </strong>[/brown] (relateur [brown]<strong>n</strong>[/brown] + marque personnelle [brown]<strong>i</strong>[/brown]) :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>wata ni Paulo</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>le pied de Paul</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>wata ni morow</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>le pied de l'enfant</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="center" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>wata ni bon</strong> </strong></td> <td width="14%" align="center" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>son pied</i></td> </tr> </table></div> ore hmenuen ore cahman http://nengone.unc.nc/spip.php?article1456 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1456 2013-01-10T04:44:38Z text/html fr Admin GD <p>l'épouse de l'homme</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique305" rel="directory">L'expression de la possession</a> <div class='rss_texte'><p>l'épouse de l'homme</p></div> ore hmenueni Paulo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1457 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1457 2013-01-10T04:44:44Z text/html fr Admin GD <p>l'épouse de Paulo</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique305" rel="directory">L'expression de la possession</a> <div class='rss_texte'><p>l'épouse de Paulo</p></div> ore hmenueni bon http://nengone.unc.nc/spip.php?article1458 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1458 2013-01-10T04:44:46Z text/html fr Admin GD <p>son épouse</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique305" rel="directory">L'expression de la possession</a> <div class='rss_texte'><p>son épouse</p></div> ore p'aegogo nore cahman http://nengone.unc.nc/spip.php?article1459 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1459 2013-01-10T04:44:49Z text/html fr Admin GD <p>le visage de l'homme</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique305" rel="directory">L'expression de la possession</a> <div class='rss_texte'><p>le visage de l'homme</p></div> ore p'aegogo ni Paulo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1460 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1460 2013-01-10T04:44:52Z text/html fr Admin GD <p>le visage de Paulo</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique305" rel="directory">L'expression de la possession</a> <div class='rss_texte'><p>le visage de Paulo</p></div> ore p'aegogo ni bon http://nengone.unc.nc/spip.php?article1461 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1461 2013-01-10T04:44:56Z text/html fr Admin GD <p>son visage</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique305" rel="directory">L'expression de la possession</a> <div class='rss_texte'><p>son visage</p></div> ore t'ot'o nore cahman http://nengone.unc.nc/spip.php?article1462 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1462 2013-01-10T04:44:59Z text/html fr Admin GD <p>le champ de l'homme</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique305" rel="directory">L'expression de la possession</a> <div class='rss_texte'><p>le champ de l'homme</p></div> ore t'ot'o i Paulo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1463 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1463 2013-01-10T04:45:02Z text/html fr Admin GD <p>le champ de Paulo</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique305" rel="directory">L'expression de la possession</a> <div class='rss_texte'><p>le champ de Paulo</p></div> ore t'ot'o bon http://nengone.unc.nc/spip.php?article1464 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1464 2013-01-10T04:45:06Z text/html fr Admin GD <p>son champ</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique305" rel="directory">L'expression de la possession</a> <div class='rss_texte'><p>son champ</p></div> Relisez attentivement le texte nengone d'introduction de la leçon et essayez d'identifier les tournures propres au récit et qui expriment la succession des événements. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1465 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1465 2013-01-10T07:04:50Z text/html fr Admin GD <p>Le récit est une forme particulière de l'énonciation qui relate, à l'oral ou à l'écrit, des événements réels ou imaginaires. Dans toutes les langues, le récit présente des propriétés stylistiques particulières qui le distinguent des interactions langagières quotidiennes (discours). En français par exemple, on peut observer une fréquence plus grande de la troisième personne et des temps du passé, plus particulièrement du passé simple. <br class='autobr' /> Le récit en nengone présente aussi des tournures spécifiques. C'est le cas (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique306" rel="directory">Les formes du récit</a> <div class='rss_texte'><p>Le récit est une forme particulière de l'énonciation qui relate, à l'oral ou à l'écrit, des événements réels ou imaginaires. Dans toutes les langues, le récit présente des propriétés stylistiques particulières qui le distinguent des interactions langagières quotidiennes (discours). En français par exemple, on peut observer une fréquence plus grande de la troisième personne et des temps du passé, plus particulièrement du passé simple.</p> <h2 class="spip"></h2> <p> Le récit en nengone présente aussi des tournures spécifiques. C'est le cas de [brown]<strong>hale(i)</strong>[/brown] SUJET[brown] <strong>me </strong>[/brown] PREDICAT,[brown]<strong> ile(i)</strong>[/brown] SUJET [brown]<strong>me </strong>[/brown] PREDICAT, [brown]<strong>kedi </strong>[/brown] SUJET [brown]<strong>me </strong>[/brown] PREDICAT qui soulignent les étapes nouvelles dans la narration. On peut les traduire grossièrement par <i>puis, ensuite, alors</i>, etc.[brown] <strong>Hale </strong>[/brown] et [brown]<strong>ile </strong>[/brown] précèdent les pronoms personnels, et[brown] <strong>halei </strong>[/brown] et [brown]<strong>ilei </strong>[/brown] les noms propres et les pseudo noms propres. Devant les groupes déterminés en [brown]<strong>ore</strong>[/brown], on trouve aussi [brown]<strong>il</strong>[/brown].</p> <h2 class="spip"></h2> <p> Hale bon me k'oze buti di ore gumimi ni bon.</p> <p>Alors, elle coupa son sein.</p> <h2 class="spip"></h2> <p> Halei Wanonothen me k'oze buti di ore gumimi ni bon.</p> <p>Alors, Wanonothen coupa son sein.</p> <h2 class="spip"></h2> <p> Un autre moyen de souligner les étapes du récit est l'emploi récurrent de la conjonction[brown] <strong>ka </strong>[/brown] en début de phrase.</p></div> Dans le champ http://nengone.unc.nc/spip.php?article1466 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1466 2013-01-10T07:36:58Z text/html fr Admin GD <p>L'igname ([brown]wakoko[/brown]) est la plante alimentaire de base des gens de Maré. Ses habitants nomment d'ailleurs Maré, le pays de l'igname : [brown]node ni wakoko[/brown]. Voici quelques indications sur les étapes de la réalisation d'un champ d'ignames et la répartition des tâches entre les sexes et les classes d'âge : <br class='autobr' /> • Le débroussage ([brown]p'eu[/brown]) est un travail d'hommes. Il s'agit de la première tâche dans la réalisation d'un champ. La floraison de la liane [brown]k'acap'eu [/brown] (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique308" rel="directory">Culture</a> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L150xH69/arton1466-e64f7.jpg?1710779390' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='69' alt="" /> <div class='rss_texte'><p>L'igname ([brown]<strong>wakoko</strong>[/brown]) est la plante alimentaire de base des gens de Maré. Ses habitants nomment d'ailleurs Maré, le pays de l'igname : [brown]<strong>node ni wakoko</strong>[/brown]. Voici quelques indications sur les étapes de la réalisation d'un champ d'ignames et la répartition des tâches entre les sexes et les classes d'âge :</p> <h2 class="spip"></h2> <p>• Le débroussage ([brown]<strong>p'eu</strong>[/brown]) est un travail d'hommes. Il s'agit de la première tâche dans la réalisation d'un champ. La floraison de la liane [brown]<strong>k'acap'eu </strong>[/brown] (littéralement, ‘signe du débroussage', Clematis pickeringii) annonce la période de débroussage, vers juin-juillet. Pendant le débroussage, les femmes aident à couper les herbes, les fougères, les lianes et les arbrisseaux.<br class='autobr' /> Cette première étape est suivie du brûlis ([brown]<strong>retha</strong>[/brown]). On brûle les débris débroussé et le tronc des arbres pour que leurs racines ne gênent pas les ignames. Cette tâche est réalisée par toute la famille : l'homme et la femme sont aidés par les enfants. Les parents apprennent aux jeunes enfants comment on brûle le tronc des arbres afin qu'ils meurent.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>• Le piochage ou labourage du champ ([brown]<strong>xap'eng</strong>[/brown]) est un travail d'hommes. Ils labourent la terre en faisant des trous afin d'y planter les plants d'ignames. Ils choisissent des endroits pour faire les trous, car certaines espèces d'ignames poussent bien dans des coins pierreux et d'autres dans des terreaux plus meubles. Le piochage s'effectuait autrefois avec un épieu, le [brown]<strong>gup'eng</strong>[/brown]. Il est désormais souvent remplacé par une barre à mine. Lors du piochage, les femmes font la cuisine et brûlent les souches encombrantes.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>• La plantation d'ignames se fait avec les femmes : on met les plants dans les trous prévus. Dès que les lianes des ignames s'allongent, les hommes aidés parfois par leurs épouses, dirigent les lianes grâce à des gaulettes vers les troncs d'arbres morts servant de tuteurs ([brown]<strong>isheng</strong>[/brown]). S'il n'y a pas d'arbre dans le champ ou à côté du plant d'igname, on utilise de jeunes pousses de [brown]<strong>ueng </strong>[/brown] (Dodonaea viscosa). Poser les tuteurs se dit [brown]<strong>ane isheng</strong>[/brown]. On place les [brown]<strong>isheng </strong>[/brown] ‘tuteur' dans le sens opposé au vent pour tenir les lianes d'ignames et éviter qu'elles touchent le sol brûlant.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>• Dans le temps, une fois le champ prêt, seuls les hommes étaient autorisés à s'y rendre pour le sarcler ([brown]<strong>yei</strong>[/brown]). De nos jours, les femmes se chargent également de son entretien en arrachant les mauvaises herbes. Elles peuvent y apporter des touches personnelles en plantant des choux kanak ([brown]<strong>wel</strong>[/brown]), des pourpiers ([brown]<strong>k'amuda</strong>[/brown]), des cannes à sucre ([brown]<strong>waea</strong>[/brown]), des oignons verts ([brown]<strong>selātr</strong>[/brown])… On trouve aussi des bananiers ([brown]<strong>namaco</strong>[/brown]) à proximité du champ d'ignames. Les femmes sèment également des carottes ([brown]<strong>karot</strong>[/brown]), choux ([brown]<strong>kapec</strong>[/brown]), salades ([brown]<strong>salad</strong>[/brown]), tomates ([brown]<strong>watomato</strong>[/brown]), etc., autant d'espèces dont le nom emprunté révèle qu'elles sont d'introduction récente. Quant aux enfants, on leur apprend dès le plus jeune âge à planter des graines de pastèques ([brown]<strong>waethen</strong>[/brown]), de melon, de maïs ([brown]<strong>guk'edr</strong>[/brown]), de concombre ([brown]<strong>komkom</strong>[/brown]), etc.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>• Lors de la récolte ([brown]<strong>thethuma</strong>[/brown]), qui a lieu principalement de mars à juin, les hommes déterrent les ignames et font le tri des plants ([brown]<strong>p'uce win</strong>[/brown]) pour le futur champ, des ignames pour le travail coutumier (mariage, deuil, etc.) et de celles destinées à la consommation ou à la vente.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Pour en savoir davantage sur les plantes de Maré, leurs noms et leurs usages, nous vous recommandons vivement la lecture de l'ouvrage intitulé <i>Hommes et plantes de Maré </i> de Lormée, Cabalion et Hnawia, 2011. Les auteurs y précisent qu'« au moins 197 espèces autochtones ou d'introduction pré-européenne sont (ou étaient) utilisées, soit 61% des espèces collectées sur l'île si l'on excepte les ptéridophytes et les orchidées. L'exploitation de l'environnement est donc optimale et concerne tous les aspects de la vie » (p. 33).</p></div> l13_exo04a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1467 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1467 2013-01-10T12:24:23Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique331" rel="directory">Distinguer les fonctions sujet et objet </a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEzMCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l13_exo04b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1468 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1468 2013-01-10T12:24:30Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique331" rel="directory">Distinguer les fonctions sujet et objet </a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEzMScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l13_exo04c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1469 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1469 2013-01-10T12:24:34Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique331" rel="directory">Distinguer les fonctions sujet et objet </a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEzMicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l13_exo04d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1470 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1470 2013-01-10T12:24:40Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique331" rel="directory">Distinguer les fonctions sujet et objet </a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEzMycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l13_exo04e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1471 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1471 2013-01-10T12:24:44Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique331" rel="directory">Distinguer les fonctions sujet et objet </a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEzNCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l13_exo04f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1472 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1472 2013-01-10T12:24:50Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique331" rel="directory">Distinguer les fonctions sujet et objet </a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEzNScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l13_exo02a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1473 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1473 2013-01-10T12:53:48Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique332" rel="directory">« Où » ou « où » ?</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEzNicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l13_exo02b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1474 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1474 2013-01-10T12:53:51Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique332" rel="directory">« Où » ou « où » ?</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEzNycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l13_exo02c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1475 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1475 2013-01-10T12:53:55Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique332" rel="directory">« Où » ou « où » ?</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEzOCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l13_exo02d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1476 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1476 2013-01-10T12:54:01Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique332" rel="directory">« Où » ou « où » ?</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzEzOScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l13_exo02e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1478 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1478 2013-01-10T12:54:20Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique332" rel="directory">« Où » ou « où » ?</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE0MCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l13_exo02f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1477 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1477 2013-01-10T12:54:26Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique332" rel="directory">« Où » ou « où » ?</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE0MScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l13_exo03a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1479 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1479 2013-01-10T13:22:06Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique333" rel="directory">Comment traduire « aussi »</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE0MicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l13_exo03b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1480 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1480 2013-01-10T13:22:10Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique333" rel="directory">Comment traduire « aussi »</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE0MycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l13_exo03c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1481 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1481 2013-01-10T13:22:14Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique333" rel="directory">Comment traduire « aussi »</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE0NCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l13_exo03d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1482 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1482 2013-01-10T13:22:18Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique333" rel="directory">Comment traduire « aussi »</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE0NScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l13_exo03e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1483 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1483 2013-01-10T13:22:21Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique333" rel="directory">Comment traduire « aussi »</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE0NicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l13_exo03f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1484 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1484 2013-01-10T13:22:25Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique333" rel="directory">Comment traduire « aussi »</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE0NycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> Ha beōre ka roi kore ran. Ci ase lo hna k'odraruo tri kei Nina ne Riko ne. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1485 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1485 2013-01-10T13:27:46Z text/html fr Admin GD <p>C'est le matin et il fait beau.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique334" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>C'est le matin et il fait beau.</p></div> Bo co hue il orore ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1486 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1486 2013-01-10T13:27:50Z text/html fr Admin GD <p>Où iras-tu demain ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique334" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Où iras-tu demain ?</p></div> Hmi Riko hna et'ano Nina ore t'ot'o. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1487 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1487 2013-01-10T13:27:54Z text/html fr Admin GD <p>Oncle Riko a fait visiter le champ à Nina.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique334" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Oncle Riko a fait visiter le champ à Nina.</p></div> Ore t'ot'o buhnij thuayai ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1488 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1488 2013-01-10T13:27:58Z text/html fr Admin GD <p>Votre champ est-il loin ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique334" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Votre champ est-il loin ?</p></div> O kei Mishel ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1489 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1489 2013-01-10T13:28:01Z text/html fr Admin GD <p>Où est Michel ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique334" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Où est Michel ?</p></div> Bo co k'onek'atu in co yei. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1490 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1490 2013-01-10T13:28:05Z text/html fr Admin GD <p>Tu vas m'aider à enlever les mauvaises herbes.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique334" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Tu vas m'aider à enlever les mauvaises herbes.</p></div> l14_exo01a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1491 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1491 2013-01-11T00:49:15Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique335" rel="directory">Variation de la forme du verbe selon son objet</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE0OCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l14_exo01b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1492 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1492 2013-01-11T01:28:37Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique335" rel="directory">Variation de la forme du verbe selon son objet</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE1MCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l14_exo01c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1493 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1493 2013-01-11T01:28:40Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique335" rel="directory">Variation de la forme du verbe selon son objet</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE1MScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l14_exo01d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1494 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1494 2013-01-11T01:28:45Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique335" rel="directory">Variation de la forme du verbe selon son objet</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE0OScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l14_exo01e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1495 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1495 2013-01-11T01:28:49Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique335" rel="directory">Variation de la forme du verbe selon son objet</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE1MicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l14_exo01f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1496 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1496 2013-01-11T01:28:53Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique335" rel="directory">Variation de la forme du verbe selon son objet</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE1MycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> Ri len, Nina ci iule ne Pa Silan ri t'ot'o bon. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1497 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1497 2013-01-11T01:43:51Z text/html fr Admin GD <p>En chemin, Nina rencontre grand-mère Silan dans son champ.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique336" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>En chemin, Nina rencontre grand-mère Silan dans son champ.</p></div> Bua yara ruac. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1498 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1498 2013-01-11T01:43:56Z text/html fr Admin GD <p>Vous (politesse) travaillez sans cesse.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique336" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Vous (politesse) travaillez sans cesse.</p></div> Buic ci t'ice woc. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1499 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1499 2013-01-11T01:43:59Z text/html fr Admin GD <p>Ils arrachent les mauvaises herbes.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique336" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Ils arrachent les mauvaises herbes.</p></div> Inu co et'ano bo ore t'ot'o in. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1500 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1500 2013-01-11T01:44:03Z text/html fr Admin GD <p>Je vais te faire visiter mon champ.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique336" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Je vais te faire visiter mon champ.</p></div> Bo co t'ize ore yewaud. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1501 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1501 2013-01-11T01:44:07Z text/html fr Admin GD <p>Tu vas arracher le pied de taro.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique336" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Tu vas arracher le pied de taro.</p></div> La ko melei ne buhnij ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1502 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1502 2013-01-11T01:44:11Z text/html fr Admin GD <p>Qui est-ce avec vous ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique336" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Qui est-ce avec vous ?</p></div> l15_exo01a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1503 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1503 2013-01-11T06:38:21Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique337" rel="directory">Complétez avec se, rue ou ehna</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE1NCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l15_exo01b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1504 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1504 2013-01-11T06:38:25Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique337" rel="directory">Complétez avec se, rue ou ehna</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE1NScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l15_exo01c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1505 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1505 2013-01-11T06:38:28Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique337" rel="directory">Complétez avec se, rue ou ehna</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE1NicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l15_exo01d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1508 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1508 2013-01-11T06:38:47Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique337" rel="directory">Complétez avec se, rue ou ehna</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE1NycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l15_exo01e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1506 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1506 2013-01-11T06:38:56Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique337" rel="directory">Complétez avec se, rue ou ehna</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE1OCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l15_exo01f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1507 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1507 2013-01-11T06:39:01Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique337" rel="directory">Complétez avec se, rue ou ehna</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE1OScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l15_exo02a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1509 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1509 2013-01-11T07:31:34Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique338" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE2MCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l15_exo02b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1510 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1510 2013-01-11T08:00:56Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique338" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE2MScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l15_exo02c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1511 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1511 2013-01-11T08:01:15Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique338" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE2MicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l15_exo02d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1512 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1512 2013-01-11T08:01:18Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique338" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE2MycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l15_exo02e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1513 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1513 2013-01-11T08:01:23Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique338" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE2NCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l15_exo02f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1514 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1514 2013-01-11T08:01:27Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique338" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE2NScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> Nina ci cumo morow. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1515 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1515 2013-01-11T08:04:39Z text/html fr Admin GD <p>Nina fait du baby-sitting (elle garde des enfants).</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique339" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Nina fait du baby-sitting (elle garde des enfants).</p></div> Nina ci cumon ore morow. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1516 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1516 2013-01-11T08:04:43Z text/html fr Admin GD <p>Nina garde l'enfant.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique339" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Nina garde l'enfant.</p></div> Nina ci cumon o se morow. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1517 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1517 2013-01-11T08:04:47Z text/html fr Admin GD <p>Nina garde l'autre enfant.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique339" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Nina garde l'autre enfant.</p></div> Ci ahnga ko bo deko ma acidan hna ruac ri t'ot'o. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1518 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1518 2013-01-11T08:04:50Z text/html fr Admin GD <p>Ça se voit que tu n'as pas l'habitude de travailler dans le champ.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique339" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Ça se voit que tu n'as pas l'habitude de travailler dans le champ.</p></div> Ci jo kore wanin ni in. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1519 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1519 2013-01-11T08:04:54Z text/html fr Admin GD <p>J'ai mal à la main (lit. ma main est douloureuse).</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique339" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>J'ai mal à la main (lit. ma main est douloureuse).</p></div> Lalues nidi roi son ore ta hna reul. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1520 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1520 2013-01-11T08:04:57Z text/html fr Admin GD <p>L'aloès est très bon pour les brulûres.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique339" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>L'aloès est très bon pour les brulûres.</p></div> l16_exo01a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1521 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1521 2013-01-12T05:55:37Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique340" rel="directory">L'objet coalescent</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE2NicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l16_exo01b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1522 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1522 2013-01-12T05:58:25Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique340" rel="directory">L'objet coalescent</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE2NycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l16_exo01c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1523 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1523 2013-01-12T06:33:16Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique340" rel="directory">L'objet coalescent</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE2OCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l16_exo01d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1524 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1524 2013-01-12T06:33:21Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique340" rel="directory">L'objet coalescent</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE2OScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l16_exo01e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1525 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1525 2013-01-12T06:33:25Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique340" rel="directory">L'objet coalescent</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE3MCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l16_exo01f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1526 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1526 2013-01-12T06:33:29Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique340" rel="directory">L'objet coalescent</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE3MScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l16_exo02a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1527 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1527 2013-01-12T06:58:51Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique341" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE3MicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l16_exo02b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1528 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1528 2013-01-12T06:58:57Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique341" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE3MycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l16_exo02c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1529 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1529 2013-01-12T06:59:07Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique341" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE3NCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l16_exo02d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1530 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1530 2013-01-12T06:59:11Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique341" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE3NScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l16_exo02e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1531 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1531 2013-01-12T06:59:14Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique341" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE3NicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l16_exo02f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1532 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1532 2013-01-12T06:59:18Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique341" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE3NycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> Inu hna wegele da co nue tri. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1533 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1533 2013-01-12T07:09:41Z text/html fr Admin GD <p>Je me suis levé le premier pour préparer le petit déjeuner.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique342" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Je me suis levé le premier pour préparer le petit déjeuner.</p></div> Ri ci bungi ore co p'ina kei Riko, ehne ci ethanata t'i ore nok'en. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1534 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1534 2013-01-12T07:09:45Z text/html fr Admin GD <p>En attendant que Riko arrive, nous (duel exclusif) discutons du mariage.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique342" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>En attendant que Riko arrive, nous (duel exclusif) discutons du mariage.</p></div> Inu hna acik'acen ko numu xeli ri 'ma. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1535 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1535 2013-01-12T07:09:49Z text/html fr Admin GD <p>J'ai remarqué qu'il y avait des rats dans la maison.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique342" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>J'ai remarqué qu'il y avait des rats dans la maison.</p></div> Numu guceng kei Mishel bane hue co yeno. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1536 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1536 2013-01-12T07:09:56Z text/html fr Admin GD <p>Michel a un sac pour aller à l'école.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique342" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Michel a un sac pour aller à l'école.</p></div> Maria numu pus ke deko pailai. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1537 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1537 2013-01-12T07:09:56Z text/html fr Admin GD <p>Maria a un chat mais pas de chien.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique342" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Maria a un chat mais pas de chien.</p></div> Bushengon numu dronek'i. Melei ta nidi nek'onek'atu bushengon bane son ore ta ruac i t'ot'o. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1538 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1538 2013-01-12T07:09:59Z text/html fr Admin GD <p>Ils (duel) ont un âne. C'est une aide précieuse pour eux pour les travaux des champs.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique342" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Ils (duel) ont un âne. C'est une aide précieuse pour eux pour les travaux des champs.</p></div> l17_exo01a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1539 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1539 2013-01-12T07:50:55Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique343" rel="directory">Les directionnels </a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE3OCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l17_exo01b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1540 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1540 2013-01-12T07:51:00Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique343" rel="directory">Les directionnels </a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE3OScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l17_exo01c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1541 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1541 2013-01-12T07:51:04Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique343" rel="directory">Les directionnels </a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE4MCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l17_exo01d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1542 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1542 2013-01-12T07:51:09Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique343" rel="directory">Les directionnels </a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE4MScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l17_exo01e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1543 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1543 2013-01-12T07:51:14Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique343" rel="directory">Les directionnels </a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE4MicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l17_exo01f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1544 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1544 2013-01-12T07:51:18Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique343" rel="directory">Les directionnels </a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE4MycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l17_exo02a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1545 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1545 2013-01-12T08:13:57Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique344" rel="directory">Les prépositions locatives </a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE4NCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l17_exo02b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1546 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1546 2013-01-12T08:14:43Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique344" rel="directory">Les prépositions locatives </a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE4NScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l17_exo02c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1547 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1547 2013-01-12T08:14:51Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique344" rel="directory">Les prépositions locatives </a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE4NicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l17_exo02d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1548 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1548 2013-01-12T08:20:24Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique344" rel="directory">Les prépositions locatives </a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE4NycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l17_exo02e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1549 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1549 2013-01-12T08:20:28Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique344" rel="directory">Les prépositions locatives </a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE4OCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l17_exo02f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1550 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1550 2013-01-12T08:20:32Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique344" rel="directory">Les prépositions locatives </a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE4OScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l17_exo03a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1551 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1551 2013-01-12T08:25:08Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique345" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE5MCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l17_exo03b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1552 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1552 2013-01-12T08:25:11Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique345" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE5MScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l17_exo03c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1553 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1553 2013-01-12T08:25:15Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique345" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE5MicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l17_exo03d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1554 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1554 2013-01-12T08:25:19Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique345" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE5MycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l17_exo03e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1555 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1555 2013-01-12T08:25:22Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique345" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE5NCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l17_exo03f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1556 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1556 2013-01-12T08:25:26Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique345" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE5NScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> Ehne ci hue co maketr i Tadin. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1557 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1557 2013-01-12T08:54:17Z text/html fr Admin GD <p>Nous (moi et lui) allons faire notre marché à Tadin.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique346" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Nous (moi et lui) allons faire notre marché à Tadin.</p></div> Ureye lo ore ta avoka bo ci alan. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1558 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1558 2013-01-12T08:54:20Z text/html fr Admin GD <p>Choisis les avocats que tu veux.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique346" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Choisis les avocats que tu veux.</p></div> Inu co it'icon ore avoka om me hma ka ha nedr. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1559 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1559 2013-01-12T08:54:24Z text/html fr Admin GD <p>Je vais acheter ce gros avocat mûr.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique346" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Je vais acheter ce gros avocat mûr.</p></div> Ēle ko thuben ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1560 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1560 2013-01-12T08:54:28Z text/html fr Admin GD <p>Combien ça coûte ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique346" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Combien ça coûte ?</p></div> Waam re thuben. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1561 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1561 2013-01-12T08:54:32Z text/html fr Admin GD <p>Ce n'est pas cher.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique346" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Ce n'est pas cher.</p></div> Mishel numu patal me deci hma. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1562 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1562 2013-01-12T08:54:36Z text/html fr Admin GD <p>Michel a un pantalon un peu grand.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique346" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Michel a un pantalon un peu grand.</p></div> Ta era o melei k'ariroi. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1563 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1563 2013-01-12T08:54:40Z text/html fr Admin GD <p>Ces chants (dont il est question) sont beaux.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique346" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Ces chants (dont il est question) sont beaux.</p></div> Ehnij ci t'aedrengi ore ta era me k'ariroi. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1564 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1564 2013-01-12T08:54:44Z text/html fr Admin GD <p>Nous (excl.) écoutons les beaux chants.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique346" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Nous (excl.) écoutons les beaux chants.</p></div> loto http://nengone.unc.nc/spip.php?article1565 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1565 2013-01-12T09:02:54Z text/html fr Admin GD <p>loto nore cahman <br class='autobr' /> loto i Paulo <br class='autobr' /> loto bon</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique347" rel="directory">L'expression de la possession</a> <div class='rss_texte'><p>loto nore cahman <br class='autobr' /> loto i Paulo<br class='autobr' /> loto bon</p></div> cecen http://nengone.unc.nc/spip.php?article1566 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1566 2013-01-12T09:03:29Z text/html fr Admin GD <p>cecen ore cahman <br class='autobr' /> ceceni Paulo <br class='autobr' /> ceceni bon</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique347" rel="directory">L'expression de la possession</a> <div class='rss_texte'><p>cecen ore cahman<br class='autobr' /> ceceni Paulo<br class='autobr' /> ceceni bon</p></div> Ri lak'id, ma ha ezien co thaet, Riko ci toatit du Mishel ne Kati. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1568 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1568 2013-01-12T09:05:16Z text/html fr Admin GD <p>Le soir, au moment de dormir, Riko raconte des histoires à Michel et Kati.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique349" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Le soir, au moment de dormir, Riko raconte des histoires à Michel et Kati.</p></div> p'aegogo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1567 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1567 2013-01-12T09:09:50Z text/html fr Admin GD <p>p'aegogo nore cahman <br class='autobr' /> p'aegogo ni Paulo <br class='autobr' /> p'aegogo ni bon</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique347" rel="directory">L'expression de la possession</a> <div class='rss_texte'><p>p'aegogo nore cahman<br class='autobr' /> p'aegogo ni Paulo<br class='autobr' /> p'aegogo ni bon</p></div> t'ot'o http://nengone.unc.nc/spip.php?article1569 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1569 2013-01-12T09:09:54Z text/html fr Admin GD <p>t'ot'o nore cahman <br class='autobr' /> t'ot'o i Paulo <br class='autobr' /> t'ot'o bon</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique347" rel="directory">L'expression de la possession</a> <div class='rss_texte'><p>t'ot'o nore cahman<br class='autobr' /> t'ot'o i Paulo<br class='autobr' /> t'ot'o bon</p></div> hmenuen http://nengone.unc.nc/spip.php?article1571 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1571 2013-01-12T09:10:01Z text/html fr Admin GD <p>hmenuen ore cahman <br class='autobr' /> hmenueni Paulo <br class='autobr' /> hmenueni bon</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique347" rel="directory">L'expression de la possession</a> <div class='rss_texte'><p>hmenuen ore cahman<br class='autobr' /> hmenueni Paulo<br class='autobr' /> hmenueni bon</p></div> Wanonothen hna nijon ore hmenueni cahman. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1572 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1572 2013-01-12T09:12:31Z text/html fr Admin GD <p>Wanonothen a étranglé l'épouse de l'homme.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique349" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Wanonothen a étranglé l'épouse de l'homme.</p></div> Cahman ci uan ko Wanonothen hmenueni bon. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1573 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1573 2013-01-12T09:12:43Z text/html fr Admin GD <p>L'homme pense que Wanonothen est sa femme.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique349" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>L'homme pense que Wanonothen est sa femme.</p></div> Cahman deko ma ule ko ci k'odraruon ore gumimi ni Wanonothen. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1574 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1574 2013-01-12T09:12:43Z text/html fr Admin GD <p>L'homme ne sait pas qu'il mange le sein de Wanonothen</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique349" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>L'homme ne sait pas qu'il mange le sein de Wanonothen</p></div> Ri thuben ore hna k'odraru, bushengon ci hue co thena. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1575 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1575 2013-01-12T09:12:46Z text/html fr Admin GD <p>Après le repas, ils (duel) partent pêcher à la torche.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique349" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Après le repas, ils (duel) partent pêcher à la torche.</p></div> Ore k'an ore wanata, eje co ule di ri thuben. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1576 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1576 2013-01-12T09:12:51Z text/html fr Admin GD <p>La suite de l'histoire, nous la verrons plus tard.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique349" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>La suite de l'histoire, nous la verrons plus tard.</p></div> wata http://nengone.unc.nc/spip.php?article1570 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1570 2013-01-12T09:16:14Z text/html fr Admin GD <p>wata nore cahman <br class='autobr' /> wata ni Paulo <br class='autobr' /> wata ni bon</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique347" rel="directory">L'expression de la possession</a> <div class='rss_texte'><p>wata nore cahman<br class='autobr' /> wata ni Paulo<br class='autobr' /> wata ni bon</p></div> l18_exo02a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1577 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1577 2013-01-12T09:23:43Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique348" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE5NicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l18_exo02b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1578 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1578 2013-01-12T09:23:44Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique348" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE5NycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l18_exo02c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1579 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1579 2013-01-12T09:23:48Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique348" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE5OCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l18_exo02d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1580 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1580 2013-01-12T09:23:52Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique348" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzE5OScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l18_exo02e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1581 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1581 2013-01-12T09:23:56Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique348" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIwMCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l18_exo02f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1582 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1582 2013-01-12T09:24:00Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique348" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIwMScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> Apprendre le p'ene nengone http://nengone.unc.nc/spip.php?article2 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2 2013-02-27T11:19:07Z text/html fr <p>Le p'ene nengone, ou simplement nengone, est la langue de l'île de Maré aux îles Loyauté en Nouvelle-Calédonie. Elle appartient au groupe océanien de la famille austronésienne. <br class='autobr' /> Elle est la deuxième langue kanak la plus parlée, après le drehu, avec 8 721 locuteurs déclarés de 14 ans et plus, dont 3 544 sur l'île de Maré et 4659 dans le Grand Nouméa selon le recensement de 2009. Enseignée depuis la maternelle jusqu'au lycée comme matière facultative, elle fait partie des épreuves de langues vivantes (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique1" rel="directory">Accueil</a> <div class='rss_texte'><p>Le p'ene nengone, ou simplement nengone, est la langue de l'île de Maré aux îles Loyauté en Nouvelle-Calédonie. Elle appartient au groupe océanien de la famille austronésienne.<br class='autobr' /> Elle est la deuxième langue kanak la plus parlée, après le drehu, avec 8 721 locuteurs déclarés de 14 ans et plus, dont 3 544 sur l'île de Maré et 4659 dans le Grand Nouméa selon le recensement de 2009. Enseignée depuis la maternelle jusqu'au lycée comme matière facultative, elle fait partie des épreuves de langues vivantes optionnelles au baccalauréat depuis 1992. Elle est également enseignée à l'Université de la Nouvelle-Calédonie dans le cadre de la licence de Langues, littératures et civilisations régionales depuis 1999.</p></div> Objectifs du didacticiel http://nengone.unc.nc/spip.php?article1583 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1583 2013-02-27T11:22:08Z text/html fr Admin GD <p>Le présent didacticiel est un outil d'apprentissage du nengone en ligne destiné à la fois aux grands débutants et à ceux qui cherchent à se perfectionner en nengone. Pour les personnes déjà locutrices de cette langue, ce support complètera leurs connaissances grâce à une description grammaticale explicite. Cette description grammaticale est prolongée par une analyse comparative des spécificités des langues océaniennes et de celles du français et d'autres langues du monde, dans l'esprit des démarches (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique1" rel="directory">Accueil</a> <div class='rss_texte'><p>Le présent didacticiel est un outil d'apprentissage du nengone en ligne destiné à la fois aux grands débutants et à ceux qui cherchent à se perfectionner en nengone. Pour les personnes déjà locutrices de cette langue, ce support complètera leurs connaissances grâce à une description grammaticale explicite. Cette description grammaticale est prolongée par une analyse comparative des spécificités des langues océaniennes et de celles du français et d'autres langues du monde, dans l'esprit des démarches d'éveil à la diversité linguistique. Ces informations peuvent intéresser les enseignants qui sont au contact d'élèves locuteurs de langues océaniennes.</p></div> Principes généraux http://nengone.unc.nc/spip.php?article1584 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1584 2013-02-27T12:42:21Z text/html fr Admin GD <p>Les principes généraux qui sous-tendent la conception de ce support sont les suivants : Il s'agit d'un outil d'auto-apprentissage qui peut être utilisé par un apprenant solitaire et motivé, ou comme appui complémentaire à un cours collectif assuré par un enseignant locuteur du nengone. Il vise le développement de compétences langagières en compréhension et en production orales et écrites avec comme objectif terminal le niveau d'un utilisateur élémentaire, ce qui correspond au niveau A2 du Cadre européen (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique2" rel="directory">Présentation</a> <div class='rss_texte'><p>Les principes généraux qui sous-tendent la conception de ce support sont les suivants :</p> <ul class="spip"><li> Il s'agit d'un outil d'auto-apprentissage qui peut être utilisé par un apprenant solitaire et motivé, ou comme appui complémentaire à un cours collectif assuré par un enseignant locuteur du nengone.</li><li> Il vise le développement de compétences langagières en compréhension et en production orales et écrites avec comme objectif terminal le niveau d'un utilisateur élémentaire, ce qui correspond au niveau A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues. À l'issue de la formation : l'apprenant <ul class="spip"><li> peut comprendre des phrases isolées et des expressions fréquemment utilisées en relation avec des domaines immédiats de priorité (par exemple, informations personnelles et familiales simples, achats, environnement proche, travail) ;</li><li> peut communiquer lors de tâches simples et habituelles ne demandant qu'un échange d'informations simple et direct sur des sujets familiers et habituels ;</li><li> peut décrire avec des moyens simples sa formation, son environnement immédiat et évoquer des sujets qui correspondent à des besoins immédiats.</li></ul></li><li> Il s'adresse prioritairement à des adultes grands débutants en nengone. C'est-à-dire que la première leçon débute à partir d'un niveau zéro en nengone. Néanmoins, il intéressera également les locuteurs du nengone qui cherchent à connaître explicitement le fonctionnement de leur langue.</li><li> La langue cible est le nengone, la langue source, le français. La méthode emploie le français pour faciliter l'accès à la compréhension du nengone (glose, traduction), mais elle ménage également des moments de découverte où l'apprenant doit se fier à son intuition.</li><li> La conception de l'outil repose sur une approche inductive de la grammaire : écoute et observation de nombreux exemples, induction des règles de grammaire par l'apprenant lui-même, explicitation a posteriori.</li><li> Une attention particulière est apportée à la qualité sonore des enregistrements et des activités encouragent l'attention portée aux sonorités de la langue, indépendamment du support écrit.</li><li> Toutes les six leçons, un test sommatif permet à l'apprenant d'évaluer ses compétences et de retourner aux leçons antérieures si elles ne sont pas acquises.</li><li> L'application est utilisable en ligne (ce qui suppose d'être connecté), mais elle permet aussi le téléchargement de textes et de fichiers audio que l'apprenant peut utiliser hors connexion par exemple pour réécouter ou relire des leçons.</li></ul></div> Plan du cours et d'une leçon http://nengone.unc.nc/spip.php?article1585 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1585 2013-02-27T12:42:28Z text/html fr Admin GD <p>Le didacticiel comprend 24 leçons qui se déploient autour de la trame narrative suivante : Nina, une jeune fille dont les parents sont originaires de Maré, mais qui a grandi à Nouméa, doit réaliser un dossier d'enquête linguistique sur le nengone pour son travail d'étudiante à l'université. Elle projette de se rendre à Maré pour son enquête. N'ayant pas eu l'opportunité d'apprendre le nengone dans son milieu familial, elle débute son initiation avec une cousine installée à Nouméa, Maria, une jeune (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique2" rel="directory">Présentation</a> <div class='rss_texte'><p>Le didacticiel comprend 24 leçons qui se déploient autour de la trame narrative suivante : Nina, une jeune fille dont les parents sont originaires de Maré, mais qui a grandi à Nouméa, doit réaliser un dossier d'enquête linguistique sur le nengone pour son travail d'étudiante à l'université. Elle projette de se rendre à Maré pour son enquête. N'ayant pas eu l'opportunité d'apprendre le nengone dans son milieu familial, elle débute son initiation avec une cousine installée à Nouméa, Maria, une jeune institutrice, puis elle poursuit son apprentissage en se rendant dans l'île, chez son oncle maternel, et en faisant la connaissance de divers personnages dans des situations variées de la vie quotidienne.</p> <div class='spip_document_911 spip_document spip_documents spip_document_image spip_documents_center spip_document_center'> <figure class="spip_doc_inner"> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L448xH312/personnages-07e64.gif?1710779390' width='448' height='312' alt='' /> </figure> </div> <p>Chaque leçon est construite sur un plan équivalent. Les compétences visées sont annoncées en introduction (rubrique « Objectifs »). Puis un dialogue sert de support à la découverte de structures d'énoncés (« Dialogue ») et d'un vocabulaire nouveau qu'il convient de mémoriser (« Vocabulaire »). Les premières leçons comporte un module dédié à la prononciation et à l'écriture du nengone (« Prononciation »). À partir de la 3e leçon, il est suivi d'explications grammaticales (« Grammaire ») prolongées par des commentaires culturels (« Culture »). Des exercices d'application clôturent la leçon (« Exercices »).</p></div> Quel est le petit mot qui exprime la possession dans les exemples nengone ci-dessus ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1869 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1869 2013-08-01T03:01:00Z text/html fr Admin GD <p>Il existe en nengone une série de suffixes possessifs de première personne, le plus employé étant celui de première personne du singulier [brown]-gù[/brown] ‘de moi'. Lorsqu'ils s'affixent à des noms dépendants, ces suffixes possessifs remplacent directement le suffixe[brown] -n(i)[/brown]. <br class='autobr' /> wata ni in mon pied <br class='autobr' /> watagu mon pied <br class='autobr' /> hmenueni Paulo l'épouse de Paul <br class='autobr' /> hmenuegu mon épouse <br class='autobr' /> Voici les autres suffixes de première personne, beaucoup moins (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique351" rel="directory">Les suffixes possessifs de première personne</a> <div class='rss_texte'><p>Il existe en nengone une série de suffixes possessifs de première personne, le plus employé étant celui de première personne du singulier [brown]<strong>-gù</strong>[/brown] ‘de moi'. Lorsqu'ils s'affixent à des noms dépendants, ces suffixes possessifs remplacent directement le suffixe[brown]<strong> -n(i)</strong>[/brown].<br></p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="49%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>wata ni in </strong> </strong></td> <td width="51%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>mon pied</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="49%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>watagu</strong> </strong></td> <td width="51%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>mon pied</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="49%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>hmenueni Paulo</strong> </strong></td> <td width="51%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>l'épouse de Paul</i></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="49%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>hmenuegu</strong> </strong></td> <td width="51%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><i>mon épouse</i></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>Voici les autres suffixes de première personne, beaucoup moins fréquents :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="23%" rowspan="2" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>duel</p> </td> <td width="39%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p>inclusif</p> </td> <td width="38%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>-thew</strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="39%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p>exclusif</p> </td> <td width="38%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>-hne</strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="23%" rowspan="2" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>pluriel</p> </td> <td width="39%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p>inclusif</p> </td> <td width="38%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>-(e)j</strong></p> </td> </tr> <tr> <td width="39%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p>exclusif</p> </td> <td width="38%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>-hnij</strong></p> </td> </tr> </table></div> Cahman ci da ne ci thingi wai, ka Wanonothen ri cōn, ci adeni ore cengedrohnu. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1587 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1587 2013-08-08T07:24:13Z text/html fr Admin GD <p>L'homme est devant et pique le poisson, Wanonothen est derrière et porte le panier.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique262" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>L'homme est devant et pique le poisson, Wanonothen est derrière et porte le panier.</p></div> Ma ha tui, cahman ci thingi sa kore waie ne ci k'anu hmenew co ron ri cengedrohnu. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1588 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1588 2013-08-08T07:24:18Z text/html fr Admin GD <p>Au bout d'un moment, l'homme pique un poisson et le passe à la femme pour le mettre dans le panier.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique262" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Au bout d'un moment, l'homme pique un poisson et le passe à la femme pour le mettre dans le panier.</p></div> Ri thuben, cahman ci thingi yawe sa kore wai. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1589 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1589 2013-08-08T07:24:21Z text/html fr Admin GD <p>Ensuite, l'homme pique à nouveau un poisson.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique262" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Ensuite, l'homme pique à nouveau un poisson.</p></div> Ka bone co p'adrehngide lu ore wai, kedi ma ha t'ako kore waie honad. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1590 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1590 2013-08-08T07:24:24Z text/html fr Admin GD <p>Il s'apprête à le mettre dans le panier, mais (il s'aperçoit que) le poisson précédent a disparu.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique262" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Il s'apprête à le mettre dans le panier, mais (il s'aperçoit que) le poisson précédent a disparu.</p></div> Ci ineko melei ri ci thena : ci ane o se wai ri cengedrohnu ka ha t'ako di ko se wai. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1591 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1591 2013-08-08T07:24:27Z text/html fr Admin GD <p>Il en est ainsi pendant (la durée de) la pêche : (il) met un poisson dans le panier, l'autre poisson a disparu.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique262" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Il en est ainsi pendant (la durée de) la pêche : (il) met un poisson dans le panier, l'autre poisson a disparu.</p></div> Cahman ci carajewe lo ko ha bone di ne ac ci ia leulenon ore so wai. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1592 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1592 2013-08-08T07:24:31Z text/html fr Admin GD <p>L'homme comprend qu'il est suivi par un esprit qui mange les poissons chemin faisant.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique262" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>L'homme comprend qu'il est suivi par un esprit qui mange les poissons chemin faisant.</p></div> Ma ha ci yewe ne ha ac'enon ore lap'ahned, kedi cahman me ule ore yeamaini ne ci ie ko : http://nengone.unc.nc/spip.php?article1593 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1593 2013-08-08T07:24:34Z text/html fr Admin GD <p>Au retour et à l'approche du rivage, l'homme trouve une langouste et dit :</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique262" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Au retour et à l'approche du rivage, l'homme trouve une langouste et dit :</p></div> « Ule, inu ha co thingi ka bo co c'ori. » http://nengone.unc.nc/spip.php?article1594 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1594 2013-08-08T07:24:38Z text/html fr Admin GD <p>« Attention (lit. regarde), je vais (la) piquer et tu vas (l')attraper. »</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique262" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>« Attention (lit. regarde), je vais (la) piquer et tu vas (l')attraper. »</p></div> Kedi Wanonothen ko : « Ē, roi. » http://nengone.unc.nc/spip.php?article1595 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1595 2013-08-08T07:24:41Z text/html fr Admin GD <p>« Oui, c'est d'accord » répond Wanonothen.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique262" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>« Oui, c'est d'accord » répond Wanonothen.</p></div> Halei cahman me canga thingi lu ore yeamaini ka Wanonothen co ro lu co c'ori, cahman ha hna abini ore thena ne ci al jewo lap'ahned. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1596 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1596 2013-08-08T07:24:44Z text/html fr Admin GD <p>L'homme pique alors la langouste et (lorsque) Wanonothen plonge dans l'eau pour (l')attraper, l'homme éteint la torche et nage vers le rivage.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique262" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>L'homme pique alors la langouste et (lorsque) Wanonothen plonge dans l'eau pour (l')attraper, l'homme éteint la torche et nage vers le rivage.</p></div> Co k'uru lo kei Wanonothen, ha nashen ka ha deko ngom. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1597 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1597 2013-08-08T07:24:48Z text/html fr Admin GD <p>Quand Wanonothen sort (de l'eau), c'est l'obscurité totale et il n'y a plus personne.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique262" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Quand Wanonothen sort (de l'eau), c'est l'obscurité totale et il n'y a plus personne.</p></div> Hale bone me ci k'aye ko : « Gumimigu kē ! O ke bo ? » http://nengone.unc.nc/spip.php?article1598 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1598 2013-08-08T07:24:58Z text/html fr Admin GD <p>Elle se met alors à appeler : « Mon bout de sein ! Où es-tu ? »</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique262" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Elle se met alors à appeler : « Mon bout de sein ! Où es-tu ? »</p></div> Kedi hadu ri uri ni cahman ko : « Inu ha ome i lap'ahned. » http://nengone.unc.nc/spip.php?article1599 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1599 2013-08-08T07:24:58Z text/html fr Admin GD <p>« Je suis sur le rivage » répond (la voix) là-bas dans le ventre de l'homme.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique262" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>« Je suis sur le rivage » répond (la voix) là-bas dans le ventre de l'homme.</p></div> Ore k'an ore wanata, eje co ule di ri thuben. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1600 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1600 2013-08-08T07:25:00Z text/html fr Admin GD <p>Nous verrons la suite de l'histoire la prochaine fois.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique262" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Nous verrons la suite de l'histoire la prochaine fois.</p></div> Ilei Wanonothen me canga nyanyade leu cahman t'e. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1601 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1601 2013-08-08T07:31:20Z text/html fr Admin GD <p>Alors Wanonothen se met à pourchasser l'homme.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique263" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Alors Wanonothen se met à pourchasser l'homme.</p></div> Ka cahman co ridi ore uri ni bon, ke hadu ci c'edi lo ko. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1602 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1602 2013-08-08T07:31:23Z text/html fr Admin GD <p>L'homme frappe son ventre, mais (le bout de sein) continue de répondre (aux appels).</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique263" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>L'homme frappe son ventre, mais (le bout de sein) continue de répondre (aux appels).</p></div> Bone ma ha hado ri p'eicen ore malu, kedi Wanonothen ci k'aye lo ko : « Gumimigu kē ! O ke bo ? ». http://nengone.unc.nc/spip.php?article1603 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1603 2013-08-08T07:31:26Z text/html fr Admin GD <p>Lorsque il (l'homme) arrive devant la grotte, Wanonothen appelle : « Mon bout de sein, où es-tu ? »</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique263" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Lorsque il (l'homme) arrive devant la grotte, Wanonothen appelle : « Mon bout de sein, où es-tu ? »</p></div> Ka gumimi ci c'edi ko ko : « Inu ha ome ri p'eica malu ». http://nengone.unc.nc/spip.php?article1604 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1604 2013-08-08T07:31:30Z text/html fr Admin GD <p>Et le bout de sein de répondre encore : « Je suis devant la grotte. »</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique263" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Et le bout de sein de répondre encore : « Je suis devant la grotte. »</p></div> Ha ireku yawe kei cahman p'ina ri lat'adid yelen Hnathawaw, ke Wanonothen ci k'aye ko ka gumimi ci c'edi ko : « Inu ha ome i Hnathawaw. » http://nengone.unc.nc/spip.php?article1605 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1605 2013-08-08T07:31:33Z text/html fr Admin GD <p>L'homme s'enfuit à nouveau jusqu'au pied des falaises dénommées Hnathawaw, mais Wanonothen ne cesse d'appeler et le bout de sein lui répond : « Je suis ici à Hnathawaw. »</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique263" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>L'homme s'enfuit à nouveau jusqu'au pied des falaises dénommées Hnathawaw, mais Wanonothen ne cesse d'appeler et le bout de sein lui répond : « Je suis ici à Hnathawaw. »</p></div> Ci leu cahmane ko kei Wanonothen, tidri yawe ore len kei cahman p'ina ri p'edid yelen ko Hnaukac. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1606 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1606 2013-08-08T07:31:37Z text/html fr Admin GD <p>Wanonothen poursuit toujours l'homme et celui-ci reprend le chemin jusqu'à la falaise qui s'appelle Hnaukac.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique263" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Wanonothen poursuit toujours l'homme et celui-ci reprend le chemin jusqu'à la falaise qui s'appelle Hnaukac.</p></div> Kedi Wanonothen yawe ko : « Gumimigu kē, o ke bo ? » http://nengone.unc.nc/spip.php?article1607 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1607 2013-08-08T07:31:40Z text/html fr Admin GD <p>Wanonothen appelle de nouveau : « Mon bout de sein, où es-tu ? ».</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique263" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Wanonothen appelle de nouveau : « Mon bout de sein, où es-tu ? ».</p></div> « Inu ha ome i Hnaukac. » http://nengone.unc.nc/spip.php?article1608 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1608 2013-08-08T07:31:43Z text/html fr Admin GD <p>« Je suis ici à Hnaukac. »</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique263" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>« Je suis ici à Hnaukac. »</p></div> Melei ri ac'en, numu t'acaer. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1609 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1609 2013-08-08T07:31:46Z text/html fr Admin GD <p>Non loin de cet endroit, se trouve une case commune des jeunes guerriers.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique263" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Non loin de cet endroit, se trouve une case commune des jeunes guerriers.</p></div> Halei cahman me canga u lo : « We, ha inu di ne ac ! » http://nengone.unc.nc/spip.php?article1610 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1610 2013-08-08T07:31:50Z text/html fr Admin GD <p>L'homme leur lance un grand cri : « Eh, je suis poursuivi par un esprit ! »</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique263" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>L'homme leur lance un grand cri : « Eh, je suis poursuivi par un esprit ! »</p></div> Il ore toaeat me ha rue daden ka cahman canga sica oe sei buic. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1611 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1611 2013-08-08T07:31:54Z text/html fr Admin GD <p>Les jeunes guerriers se rangent sur les deux côtés (du chemin) pour laisser passer l'homme qui se refugie auprès d'eux.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique263" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Les jeunes guerriers se rangent sur les deux côtés (du chemin) pour laisser passer l'homme qui se refugie auprès d'eux.</p></div> Wanonothen co p'ina lu t'e o melei, ci hue kore ta hmu ne cāc ne ci at'angoni bon. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1612 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1612 2013-08-08T07:31:57Z text/html fr Admin GD <p>Lorsque Wanonothen arrive à son tour à cet endroit, casse-têtes et lances jaillissent et le tuent.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique263" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Lorsque Wanonothen arrive à son tour à cet endroit, casse-têtes et lances jaillissent et le tuent.</p></div> Ilei moyenakunu me hue t'e cahman ri p'ajele co akuasereini. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1613 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1613 2013-08-08T07:32:01Z text/html fr Admin GD <p>Les jeunes hommes accompagnent l'homme au bord de mer pour (le) purger.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique263" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Les jeunes hommes accompagnent l'homme au bord de mer pour (le) purger.</p></div> Kua ke bone cā me hnijane buti ko ore gumimi ni Wanonothen. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1614 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1614 2013-08-08T07:32:10Z text/html fr Admin GD <p>Il boit (la purge) jusqu'à ce qu'il régurgite le bout de sein de Wanonothen.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique263" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Il boit (la purge) jusqu'à ce qu'il régurgite le bout de sein de Wanonothen.</p></div> Melei ha athua. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1615 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1615 2013-08-08T07:32:10Z text/html fr Admin GD <p>Voilà, c'est fini.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique263" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Voilà, c'est fini.</p></div> Ri lak'id om, Teo, ore t'ei aceceluaien ne Riko, co hue co thena yenewanu. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1616 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1616 2013-08-08T08:29:42Z text/html fr Admin GD <p>Ce soir, Téo, le fils du frère de Riko, va à la chasse au crabe de cocotier.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Ce soir, Téo, le fils du frère de Riko, va à la chasse au crabe de cocotier.</p></div> Nina, Mishel ne Kati co hue ne bon. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1617 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1617 2013-08-08T08:29:45Z text/html fr Admin GD <p>Nina, Michel et Kati vont l'accompagner.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Nina, Michel et Kati vont l'accompagner.</p></div> Nina ci alan co ule ko k'orion kore ta yenewanu ne k'orion kore ci thena yenewanu. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1618 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1618 2013-08-08T08:29:49Z text/html fr Admin GD <p>Nina veut voir à quoi ressemblent les crabes de cocotier et savoir comment se pratique cette chasse.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Nina veut voir à quoi ressemblent les crabes de cocotier et savoir comment se pratique cette chasse.</p></div> Ri ledenad, co hngoronatan o melei, Teo ne Mishel hna hue co c'a guwanu ne ci anene ri ta guhne bane ak'uruni ehna yenewanu. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1619 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1619 2013-08-08T08:29:53Z text/html fr Admin GD <p>Dans l'après-midi, pour préparer cela, Téo et Michel sont allés couper des cocos secs et les ont disposés dans certains endroits pour faire sortir les crabes de cocotiers.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Dans l'après-midi, pour préparer cela, Téo et Michel sont allés couper des cocos secs et les ont disposés dans certains endroits pour faire sortir les crabes de cocotiers.</p></div> Ma ha nidi ridr, buic ci eked sese. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1620 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1620 2013-08-08T08:29:56Z text/html fr Admin GD <p>Quand il fait bien nuit, ils se retrouvent.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Quand il fait bien nuit, ils se retrouvent.</p></div> Buhnij ha etha numu guyei ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1621 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1621 2013-08-08T08:30:00Z text/html fr Admin GD <p>Avez-vous chacun une lampe torche ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Avez-vous chacun une lampe torche ?</p></div> Ē, ka inu ha hna lae baek joko. Ilo thuayai ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1622 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1622 2013-08-08T08:30:03Z text/html fr Admin GD <p>Oui et j'ai pris aussi un sac. Est-ce que c'est loin ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Oui et j'ai pris aussi un sac. Est-ce que c'est loin ?</p></div> Deko. Ore guhne ehne hna c'a guwanu il, ome ko ri ac'en. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1623 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1623 2013-08-08T08:30:06Z text/html fr Admin GD <p>Non. Le lieu où nous (Michel et moi) avons coupés les cocos secs est proche.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Non. Le lieu où nous (Michel et moi) avons coupés les cocos secs est proche.</p></div> K'orion ko bo ci ule ko ha ezien co sisil ore hna c'a guwanu ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1624 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1624 2013-08-08T08:30:10Z text/html fr Admin GD <p>Comment sais-tu que c'est l'heure d'aller voir les pièges ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Comment sais-tu que c'est l'heure d'aller voir les pièges ?</p></div> Ehna yenewanu ci k'uk'uru ri be ci ridri lu ka co nue ezien du buic co xexe jo so guwanu hnei ehne hna c'ac'a. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1625 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1625 2013-08-08T08:30:13Z text/html fr Admin GD <p>Les crabes sortent pour manger à la tombée de la nuit et il faut leur laisser le temps de ramper jusqu'aux cocos que nous avons coupés.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Les crabes sortent pour manger à la tombée de la nuit et il faut leur laisser le temps de ramper jusqu'aux cocos que nous avons coupés.</p></div> Ma p'ina lu ri hna c'a guwanu, Nina ci ule ko k'orion kore hna anene : http://nengone.unc.nc/spip.php?article1626 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1626 2013-08-08T08:30:17Z text/html fr Admin GD <p>En arrivant à l'endroit où se trouve le premier piège, Nina regarde comment il est disposé :</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>En arrivant à l'endroit où se trouve le premier piège, Nina regarde comment il est disposé :</p></div> sa kore guwanu hna c'ie ka hna wie ri tedreserei hna k'ul. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1627 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1627 2013-08-08T08:30:20Z text/html fr Admin GD <p>(c'est) une moitié de coco sec (qui est) coupée et piquée sur un pied d'arbuste que l'on a taillé en pointe.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>(c'est) une moitié de coco sec (qui est) coupée et piquée sur un pied d'arbuste que l'on a taillé en pointe.</p></div> Buhnij ci ule ore yenewanu inu ci thenan ? Ha ci xexe ke bon co kakan ore guwanu. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1628 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1628 2013-08-08T08:30:28Z text/html fr Admin GD <p>Vous voyez le crabe de cocotier que j'éclaire ? Il rampe pour manger le coco.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Vous voyez le crabe de cocotier que j'éclaire ? Il rampe pour manger le coco.</p></div> Ē, inu ci ule.Nidi hma ke bon, inom ore ta wahnahnada me hma. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1629 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1629 2013-08-08T08:30:28Z text/html fr Admin GD <p>Oui, je (le) vois. <br class='autobr' /> Il est énorme, il ressemble à un gros bernard-l'hermite.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Oui, je (le) vois.<br class='autobr' /> Il est énorme, il ressemble à un gros bernard-l'hermite.</p></div> Ē. Zi thena lo ka inu ha co c'ori. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1631 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1631 2013-08-08T08:30:35Z text/html fr Admin GD <p>Oui. Éclairez-le et je vais l'attraper.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Oui. Éclairez-le et je vais l'attraper.</p></div> Ka bone deko co k'uli bo ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1632 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1632 2013-08-08T08:30:38Z text/html fr Admin GD <p>Mais il ne risque pas de te pincer ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Mais il ne risque pas de te pincer ?</p></div> K'ori, ke co c'ori ore rue tok'en me ci ik'uc. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1633 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1633 2013-08-08T08:30:44Z text/html fr Admin GD <p>Si, mais il faut l'attraper par les deux pinces.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Si, mais il faut l'attraper par les deux pinces.</p></div> Ka co thuru taco bon sone co ane ri baek. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1634 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1634 2013-08-08T08:30:48Z text/html fr Admin GD <p>Et il faut bien l'attacher pour le mettre dans le sac.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Et il faut bien l'attacher pour le mettre dans le sac.</p></div> Kati, p'eiseni but ore baek ! http://nengone.unc.nc/spip.php?article1635 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1635 2013-08-08T08:30:51Z text/html fr Admin GD <p>Kati, ouvre le sac !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Kati, ouvre le sac !</p></div> Teo ci p'adrehngid ore yenewanu ri baek. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1636 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1636 2013-08-08T08:34:36Z text/html fr Admin GD <p>Téo met le crabe de cocotier dans le sac.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Téo met le crabe de cocotier dans le sac.</p></div> Ma tui lu, Nina ci uni yawe ome sa se yenewanu ci xexe jewo se guwanu. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1637 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1637 2013-08-08T08:34:40Z text/html fr Admin GD <p>Un peu plus tard, Nina trouve un autre crabe de cocotier qui rampe vers un autre coco.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Un peu plus tard, Nina trouve un autre crabe de cocotier qui rampe vers un autre coco.</p></div> Kei ! Hadri ko ome sa. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1638 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1638 2013-08-08T08:34:44Z text/html fr Admin GD <p>Eh ! En voilà un autre.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Eh ! En voilà un autre.</p></div> Yawe ! Thenane lo di hadri, inu ha co c'ori. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1639 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1639 2013-08-08T08:34:48Z text/html fr Admin GD <p>Bon ! Éclairez vers là-bas, je vais l'attraper.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Bon ! Éclairez vers là-bas, je vais l'attraper.</p></div> Ci thurule ke bon ne ci ane yawe ri baek. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1640 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1640 2013-08-08T08:34:51Z text/html fr Admin GD <p>Il l'attache et le met dans le sac.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Il l'attache et le met dans le sac.</p></div> Thuben o melei, buice ci hue co thenane di ore se hna c'a guwanu. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1641 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1641 2013-08-08T08:34:55Z text/html fr Admin GD <p>Après cela, ils partent voir un autre piège.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Après cela, ils partent voir un autre piège.</p></div> Ma p'ina lu o melei, deko yenewanu hna uni, ile buice me yewe yawe jo hnameneng. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1642 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1642 2013-08-08T08:34:58Z text/html fr Admin GD <p>En arrivant là, aucun crabe de cocotier n'est trouvé, alors ils retournent à la maison.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique264" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>En arrivant là, aucun crabe de cocotier n'est trouvé, alors ils retournent à la maison.</p></div> Eje orore co hue co lae ia adri Rekabeco sei si Acakaze. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1643 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1643 2013-08-08T08:50:56Z text/html fr Admin GD <p>Demain nous irons pêcher à Rekabeco chez les Acakaze.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique265" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Demain nous irons pêcher à Rekabeco chez les Acakaze.</p></div> Rekabeco o ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1644 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1644 2013-08-08T08:51:01Z text/html fr Admin GD <p>Où se trouve Rekabeco ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique265" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Où se trouve Rekabeco ?</p></div> Rekabeco ile ri gula ro no Nengone. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1645 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1645 2013-08-08T08:51:04Z text/html fr Admin GD <p>Rekabeco se trouve au nord de Maré.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique265" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Rekabeco se trouve au nord de Maré.</p></div> Ka eje co nge ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1646 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1646 2013-08-08T08:51:08Z text/html fr Admin GD <p>Et qu'allons nous faire ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique265" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Et qu'allons nous faire ?</p></div> Eje co sin ne co cohned wen ore onom ele hned. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1647 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1647 2013-08-08T08:51:11Z text/html fr Admin GD <p>Nous allons pêcher à la ligne et ramasser des fruits de mer à marée basse car c'est la période des grandes marées.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique265" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Nous allons pêcher à la ligne et ramasser des fruits de mer à marée basse car c'est la période des grandes marées.</p></div> Ka ma ue, melei eje ci nue eoce di. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1648 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1648 2013-08-08T08:51:14Z text/html fr Admin GD <p>Et lorsque ce sera la marée haute, nous mettrons le filet.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique265" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Et lorsque ce sera la marée haute, nous mettrons le filet.</p></div> Ke roi di deko co hnedungon co lae k'acene t'e bane sibo cele. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1649 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1649 2013-08-08T08:51:18Z text/html fr Admin GD <p>Mais il convient de ne pas oublier d'apporter un geste pour demander l'accès à la mer.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique265" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Mais il convient de ne pas oublier d'apporter un geste pour demander l'accès à la mer.</p></div> Nge kore tan Hmi ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1650 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1650 2013-08-08T08:51:21Z text/html fr Admin GD <p>Pour quelle raison Tonton ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique265" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Pour quelle raison Tonton ?</p></div> Tan ore melei p'ajele ni Guba ne Waneic. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1651 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1651 2013-08-08T08:51:25Z text/html fr Admin GD <p>Parce que c'est le bord de mer de Guba et Waneic.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique265" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Parce que c'est le bord de mer de Guba et Waneic.</p></div> La ke bushengon o melei ? Sesako kore yele ni bushengon ! http://nengone.unc.nc/spip.php?article1652 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1652 2013-08-08T08:51:29Z text/html fr Admin GD <p>Qui sont-ils ? Ils ont de drôles de noms !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique265" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Qui sont-ils ? Ils ont de drôles de noms !</p></div> Bushengon rue yaac : Guba, bone k'aregoc ka rue waegogo roi. Ka Waneic, bone namanashen ka roi di kore rue wata. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1653 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1653 2013-08-08T08:51:33Z text/html fr Admin GD <p>Ce sont deux esprits : Guba est paralysé mais sa vue est bonne. Quant à Waneic, il est aveugle, mais ses deux jambes sont valides.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique265" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Ce sont deux esprits : Guba est paralysé mais sa vue est bonne. Quant à Waneic, il est aveugle, mais ses deux jambes sont valides.</p></div> Hale me bushengone ma ci hu, melei omesa ci wata ka omesa ci waegogo. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1654 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1654 2013-08-08T08:51:36Z text/html fr Admin GD <p>Lorsqu'ils se déplacent, l'un sert de jambes et l'autre d'yeux.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique265" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Lorsqu'ils se déplacent, l'un sert de jambes et l'autre d'yeux.</p></div> Inu ci p'areu co hue o melei ! http://nengone.unc.nc/spip.php?article1655 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1655 2013-08-08T08:51:40Z text/html fr Admin GD <p>J'ai peur d'aller là-bas !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique265" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>J'ai peur d'aller là-bas !</p></div> Deko co p'areu ke eje co ninen ore ta minen ore ta nodei p'ajele. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1656 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1656 2013-08-08T08:54:52Z text/html fr Admin GD <p>Il ne faut pas avoir peur, mais nous devons respecter les interdits liés aux bords de mer.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique265" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Il ne faut pas avoir peur, mais nous devons respecter les interdits liés aux bords de mer.</p></div> Ka nge kore ta minen ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1657 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1657 2013-08-08T08:54:55Z text/html fr Admin GD <p>Et quels sont les interdits ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique265" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Et quels sont les interdits ?</p></div> K'ei Guba ko ngei ma hue nure ka'duo jo cele, co hue nure lo yawe adi. Ka ngei ma hue neroi ka'duo jo cele, se co hue neroi lo yawe adi. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1658 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1658 2013-08-08T08:54:59Z text/html fr Admin GD <p>Guba a dit que si l'on descend les mains pleines à la mer, on reviendra les mains pleines. Et si l'on descend les mains vides, on reviendra les mains vides.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique265" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Guba a dit que si l'on descend les mains pleines à la mer, on reviendra les mains pleines. Et si l'on descend les mains vides, on reviendra les mains vides.</p></div> Ka nge kore kakailen o melei ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1659 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1659 2013-08-08T08:55:02Z text/html fr Admin GD <p>Et quel est le sens de cela ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique265" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Et quel est le sens de cela ?</p></div> Melei ci ie ko ngei ma co hue i cele co yose t'e ore ta kodraru no kurub bane sibo cele sei si cele thu co hnahneon kore lae ia. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1660 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1660 2013-08-08T08:55:06Z text/html fr Admin GD <p>Cela signifie que lorsqu'on va à la mer, il faut emporter des aliments des champs pour demander l'accès à la mer aux gens de la mer afin que la pêche soit propice.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique265" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Cela signifie que lorsqu'on va à la mer, il faut emporter des aliments des champs pour demander l'accès à la mer aux gens de la mer afin que la pêche soit propice.</p></div> Nina, Riko ne rek'a ni bushengon ci hue co hmi. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1661 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1661 2013-08-08T09:03:16Z text/html fr Admin GD <p>Nina, Riko et leur famille vont à la messe.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique266" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Nina, Riko et leur famille vont à la messe.</p></div> Bane laebun, buic ci hmi seson ore Cecewangoiehnij : http://nengone.unc.nc/spip.php?article1662 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1662 2013-08-08T09:03:19Z text/html fr Admin GD <p>Pour terminer (le culte), ils récitent ensemble le Notre Père :</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique266" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Pour terminer (le culte), ils récitent ensemble le Notre Père :</p></div> « Cecewangoiehnij ile ri awe kē ! Hmijocengo kore acek'iwangoieni buango… » http://nengone.unc.nc/spip.php?article1663 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1663 2013-08-08T09:03:22Z text/html fr Admin GD <p>« Notre Père qui es aux cieux ! Que ton nom soit sanctifié… »</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique266" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>« Notre Père qui es aux cieux ! Que ton nom soit sanctifié… »</p></div> Ma dede but, Nina ci eto Riko : http://nengone.unc.nc/spip.php?article1664 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1664 2013-08-08T09:03:26Z text/html fr Admin GD <p>En sortant (du culte), Nina interroge Riko.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique266" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>En sortant (du culte), Nina interroge Riko.</p></div> Inu deko sa ko ma carajewe ore gurehmi me wabubun. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1665 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1665 2013-08-08T09:03:32Z text/html fr Admin GD <p>Je n'ai rien compris à la dernière prière.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique266" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Je n'ai rien compris à la dernière prière.</p></div> Seseko ke bo. Ore gurehmi melei p'ene nidi iwat'eno. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1666 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1666 2013-08-08T09:03:32Z text/html fr Admin GD <p>En effet. La prière est en langue très soutenue.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique266" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>En effet. La prière est en langue très soutenue.</p></div> Inu ha co ieie yawe du bo ri p'ene animac : http://nengone.unc.nc/spip.php?article1667 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1667 2013-08-08T09:03:35Z text/html fr Admin GD <p>Je vais te la réciter à nouveau, mais cette fois dans la langue courante :</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique266" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Je vais te la réciter à nouveau, mais cette fois dans la langue courante :</p></div> Ceceni ehnij ile ri awe kē ! Hmijoc kore yele ni bua. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1668 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1668 2013-08-08T09:03:39Z text/html fr Admin GD <p>Notre Père qui es aux cieux ! <br class='autobr' /> Que ton nom soit sanctifié.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique266" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Notre Père qui es aux cieux !<br class='autobr' /> Que ton nom soit sanctifié.</p></div> Roi co ap'inani lu ore baselaia ni bua. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1669 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1669 2013-08-08T09:03:42Z text/html fr Admin GD <p>Que ton règne vienne.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique266" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Que ton règne vienne.</p></div> Ilone lo ore alaieni bua ome ri t'en thu ek'ow ne il o meloi ri aw. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1670 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1670 2013-08-08T09:03:46Z text/html fr Admin GD <p>Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique266" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.</p></div> K'anu ehnij ri ran om ore k'odraru me k'ue ehnij. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1671 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1671 2013-08-08T09:03:49Z text/html fr Admin GD <p>Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique266" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.</p></div> Ka nue but ore nia ehnij, se inom ke ehnij ci nue buice but ore ci nia ehnij. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1672 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1672 2013-08-08T09:03:53Z text/html fr Admin GD <p>Pardonne-nous nos offenses, <br class='autobr' /> comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensé.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique266" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Pardonne-nous nos offenses,<br class='autobr' /> comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensé.</p></div> Ka hage hue t'e ehnij jew ore tubuhnid, roi co thedi ehnije but wene ri nia, wen ore sei bua kore baselaia, ne ile kore nen, ne ile kore neren, ca e yara oiru ko.Amen. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1673 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1673 2013-08-08T09:03:58Z text/html fr Admin GD <p>Ne nous induit pas en tentation, <br class='autobr' /> mais délivre-nous du malin, <br class='autobr' /> car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. <br class='autobr' /> Amen.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique266" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Ne nous induit pas en tentation,<br class='autobr' /> mais délivre-nous du malin,<br class='autobr' /> car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire.<br class='autobr' /> Amen.</p></div> Ri lak'id me wabubune i Nina i Nengone, bone ci hngeni ore wak'acen bane eawa ne buic ri hnameneng. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1674 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1674 2013-08-08T09:12:27Z text/html fr Admin GD <p>Lors de sa dernière soirée à Maré, Nina présente un geste d'au revoir aux membres de la famille.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique267" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Lors de sa dernière soirée à Maré, Nina présente un geste d'au revoir aux membres de la famille.</p></div> Hmi Riko, omewaore kore wak'acen bane eawa ne buhnij. Inu ci nidi oreon hmaiai du buhnij hna kedi in ne hna k'onek'atu in. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1675 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1675 2013-08-08T09:12:30Z text/html fr Admin GD <p>Oncle Riko, voici mon geste pour vous dire au revoir. Je vous remercie beaucoup de m'avoir accueillie et de m'avoir aidée.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique267" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Oncle Riko, voici mon geste pour vous dire au revoir. Je vous remercie beaucoup de m'avoir accueillie et de m'avoir aidée.</p></div> Buic ci c'edi seson ko orengo, ka Riko ci oreon. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1676 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1676 2013-08-08T09:12:41Z text/html fr Admin GD <p>Ils répondent ensemble merci et Riko prend la parole pour (la) remercier.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique267" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Ils répondent ensemble merci et Riko prend la parole pour (la) remercier.</p></div> Nina, ehnij ci op'odone t'i ore bo hna menenge ne ehnij. Ka ci uroion ko bo co ōne ehnij yawe. Ka tace but ri yeno bo. Ha athua. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1677 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1677 2013-08-08T09:12:41Z text/html fr Admin GD <p>Nina, nous sommes ravis de ton séjour avec nous. Et nous espérons que tu reviendras nous voir. Bon courage dans tes études. C'est fini.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique267" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Nina, nous sommes ravis de ton séjour avec nous. Et nous espérons que tu reviendras nous voir. Bon courage dans tes études. C'est fini.</p></div> BUICE SESE : Orengo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1678 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1678 2013-08-08T09:12:41Z text/html fr Admin GD <p>TOUS ENSEMBLE : Merci</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique267" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>TOUS ENSEMBLE : Merci</p></div> Nina, ome kore gualaulau hna hngoronatan so bo ka ehnij numu joko guaera bane eawa ne bo. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1679 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1679 2013-08-08T09:12:44Z text/html fr Admin GD <p>Nina, voici le modeste repas (litt. : la petit table) que nous avons préparé pour toi et nous avons également un petit chant d'au revoir.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique267" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Nina, voici le modeste repas (litt. : la petit table) que nous avons préparé pour toi et nous avons également un petit chant d'au revoir.</p></div> Ci wadongodongo lo ke buic ne ci ni ore era. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1680 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1680 2013-08-08T09:12:49Z text/html fr Admin GD <p>Ils se regroupent et se mettent à chanter.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique267" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Ils se regroupent et se mettent à chanter.</p></div> Ha eked. Ha ic'adawen. Ehnije ci sheusheu co nue bo co ithua ne ehnij. Roidi ehnij deko co hnedungon ore yele ni bo ma ha ile ri ta hnor ni ehnij. (Refrain) We, p'an ore ezien co aerowoni ej yawe. Nubo ma ile ri se node ko, roi nubo co c'ori p'odone ko ore lanengoc ne laciroi ni ehnij om me ci ciroi ome ri node ni wakoko, node Nengone. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1681 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1681 2013-08-08T09:12:54Z text/html fr Admin GD <p>Au revoir. <br class='autobr' /> Adieu. <br class='autobr' /> Nous sommes tristes <br class='autobr' /> de te laisser t'éloigner de nous. <br class='autobr' /> Mais nous n'oublierons pas <br class='autobr' /> ton nom <br class='autobr' /> qui est désormais dans nos cœurs. <br class='autobr' /> (Refrain) Le temps fera que nous nous retrouverons. <br class='autobr' /> Quand tu seras dans un autre pays, <br class='autobr' /> préserve toujours <br class='autobr' /> notre langue et notre manière de vivre (de nous ici) qui vivons ici sur l'île de l'igname, l'île de Maré</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique267" rel="directory">Dialogue</a> <div class='rss_texte'><p>Au revoir. <br class='autobr' /> Adieu.<br class='autobr' /> Nous sommes tristes<br class='autobr' /> de te laisser t'éloigner de nous.<br class='autobr' /> Mais nous n'oublierons pas<br class='autobr' /> ton nom<br class='autobr' /> qui est désormais dans nos cœurs.<br class='autobr' /> (Refrain) Le temps fera que nous nous retrouverons. <br class='autobr' /> Quand tu seras dans un autre pays,<br class='autobr' /> préserve toujours<br class='autobr' /> notre langue et notre manière de vivre (de nous ici) qui vivons ici sur l'île de l'igname, l'île de Maré</p></div> Ci toatit (2/3) http://nengone.unc.nc/spip.php?article1682 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1682 2013-08-09T02:38:22Z text/html fr Admin GD <p>utiliser les différentes marques de négation</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique250" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> utiliser les différentes marques de négation</li></ul></div> Ci toatit (3/3) http://nengone.unc.nc/spip.php?article1683 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1683 2013-08-09T02:38:25Z text/html fr Admin GD <p>comment les mots sont fabriqués</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique251" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> comment les mots sont fabriqués</li></ul></div> Co thena yenewanu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1684 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1684 2013-08-09T02:38:29Z text/html fr Admin GD <p>comprendre et construire des relatives comprendre et utiliser les tournures passives</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique252" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> comprendre et construire des relatives</li><li> comprendre et utiliser les tournures passives</li></ul></div> Lae ia http://nengone.unc.nc/spip.php?article1685 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1685 2013-08-09T02:38:32Z text/html fr Admin GD <p>exprimer la cause et la finalité choisir la préposition qui convient selon le mot qu'elle introduit</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique253" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> exprimer la cause et la finalité</li><li> choisir la préposition qui convient selon le mot qu'elle introduit</li></ul></div> Hmi ri sabath http://nengone.unc.nc/spip.php?article1686 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1686 2013-08-09T02:38:35Z text/html fr Admin GD <p>identifier les principales variantes orthographiques exprimer le doute ou la certitude exprimer un souhait</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique254" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> identifier les principales variantes orthographiques</li><li> exprimer le doute ou la certitude</li><li> exprimer un souhait</li></ul></div> Ci eawa ne Nina http://nengone.unc.nc/spip.php?article1687 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1687 2013-08-09T02:38:39Z text/html fr Admin GD <p>Faire vos adieux</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique255" rel="directory">Objectifs</a> <div class='rss_texte'><ul class="spip"><li> Faire vos adieux</li></ul></div> thingi http://nengone.unc.nc/spip.php?article1704 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1704 2013-08-12T02:44:28Z text/html fr Admin GD <p>piquer avec un pieu, une lame, etc.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>piquer avec un pieu, une lame, etc.</p></div> urì http://nengone.unc.nc/spip.php?article1705 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1705 2013-08-12T02:44:32Z text/html fr Admin GD <p>ventre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>ventre</p></div> yeamaini http://nengone.unc.nc/spip.php?article1706 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1706 2013-08-12T02:44:37Z text/html fr Admin GD <p>langouste</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>langouste</p></div> yewe http://nengone.unc.nc/spip.php?article1707 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1707 2013-08-12T02:44:43Z text/html fr Admin GD <p>retourner</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>retourner</p></div> abini http://nengone.unc.nc/spip.php?article1688 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1688 2013-08-12T02:44:46Z text/html fr Admin GD <p>éteindre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>éteindre</p></div> acè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1689 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1689 2013-08-12T02:44:49Z text/html fr Admin GD <p>chose ; phénomène surnaturel</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>chose ; phénomène surnaturel</p></div> ac'en | ac'enon/ac'eno http://nengone.unc.nc/spip.php?article1690 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1690 2013-08-12T02:44:53Z text/html fr Admin GD <p>approcher, s'approcher de</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>approcher, s'approcher de</p></div> adeni http://nengone.unc.nc/spip.php?article1691 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1691 2013-08-12T02:44:56Z text/html fr Admin GD <p>porter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>porter</p></div> adenin ne ec http://nengone.unc.nc/spip.php?article1692 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1692 2013-08-12T02:45:00Z text/html fr Admin GD <p>dix-neuf</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>dix-neuf</p></div> adenin ne econ http://nengone.unc.nc/spip.php?article1693 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1693 2013-08-12T02:45:03Z text/html fr Admin GD <p>dix-neuvième</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>dix-neuvième</p></div> al | alon/alo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1694 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1694 2013-08-12T02:45:07Z text/html fr Admin GD <p>nager</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>nager</p></div> ane http://nengone.unc.nc/spip.php?article1695 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1695 2013-08-12T02:45:18Z text/html fr Admin GD <p>poser, mettre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>poser, mettre</p></div> cengedrohnu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1696 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1696 2013-08-12T02:45:18Z text/html fr Admin GD <p>panier en palme de cocotier</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>panier en palme de cocotier</p></div> c'ori http://nengone.unc.nc/spip.php?article1697 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1697 2013-08-12T02:45:19Z text/html fr Admin GD <p>attraper</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>attraper</p></div> k'ayè | k'ayon/k'ayo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1698 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1698 2013-08-12T02:45:22Z text/html fr Admin GD <p>appeler</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>appeler</p></div> lap'ahned http://nengone.unc.nc/spip.php?article1699 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1699 2013-08-12T02:45:26Z text/html fr Admin GD <p>rivage</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>rivage</p></div> leulen http://nengone.unc.nc/spip.php?article1700 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1700 2013-08-12T02:45:30Z text/html fr Admin GD <p>chemin faisant</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>chemin faisant</p></div> nashen http://nengone.unc.nc/spip.php?article1701 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1701 2013-08-12T02:45:35Z text/html fr Admin GD <p>obscurité</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>obscurité</p></div> p'adrehngid http://nengone.unc.nc/spip.php?article1702 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1702 2013-08-12T02:45:39Z text/html fr Admin GD <p>mettre dans, introduire</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>mettre dans, introduire</p></div> ro http://nengone.unc.nc/spip.php?article1703 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1703 2013-08-12T02:45:42Z text/html fr Admin GD <p>pénetrer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pénetrer</p></div> ri cōn http://nengone.unc.nc/spip.php?article1708 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1708 2013-08-12T02:51:20Z text/html fr Admin GD <p>derrière</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>derrière</p></div> ci ineko melei http://nengone.unc.nc/spip.php?article1709 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1709 2013-08-12T02:51:23Z text/html fr Admin GD <p>il en est ainsi</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>il en est ainsi</p></div> kedi Nina ko… http://nengone.unc.nc/spip.php?article1710 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1710 2013-08-12T02:51:27Z text/html fr Admin GD <p>Nina dit alors…</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Nina dit alors…</p></div> ma ha tui http://nengone.unc.nc/spip.php?article1711 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1711 2013-08-12T02:51:30Z text/html fr Admin GD <p>au bout d'un moment</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique274" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>au bout d'un moment</p></div> akuasereini http://nengone.unc.nc/spip.php?article1712 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1712 2013-08-12T02:58:49Z text/html fr Admin GD <p>faire boire des médicaments</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>faire boire des médicaments</p></div> at'angoni http://nengone.unc.nc/spip.php?article1713 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1713 2013-08-12T02:58:53Z text/html fr Admin GD <p>tuer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>tuer</p></div> cāc http://nengone.unc.nc/spip.php?article1714 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1714 2013-08-12T02:58:57Z text/html fr Admin GD <p>sagaie</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>sagaie</p></div> canga http://nengone.unc.nc/spip.php?article1715 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1715 2013-08-12T02:59:00Z text/html fr Admin GD <p>aussitôt, soudainement, tout à coup (antéposé au verbe)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>aussitôt, soudainement, tout à coup (antéposé au verbe)</p></div> c'edi http://nengone.unc.nc/spip.php?article1716 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1716 2013-08-12T02:59:04Z text/html fr Admin GD <p>répondre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>répondre</p></div> daden http://nengone.unc.nc/spip.php?article1717 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1717 2013-08-12T02:59:06Z text/html fr Admin GD <p>côté</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>côté</p></div> elew | lewè/leu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1718 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1718 2013-08-12T02:59:10Z text/html fr Admin GD <p>suivre, à la suite</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>suivre, à la suite</p></div> hmu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1719 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1719 2013-08-12T02:59:13Z text/html fr Admin GD <p>casse-tête (en gaïac)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>casse-tête (en gaïac)</p></div> hnija | hnijan/hnija http://nengone.unc.nc/spip.php?article1720 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1720 2013-08-12T02:59:17Z text/html fr Admin GD <p>vomir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>vomir</p></div> irekù | irekuon/irekuo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1721 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1721 2013-08-12T02:59:21Z text/html fr Admin GD <p>fuir un danger</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>fuir un danger</p></div> lat'adid http://nengone.unc.nc/spip.php?article1722 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1722 2013-08-12T02:59:24Z text/html fr Admin GD <p>pied des falaises</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pied des falaises</p></div> len http://nengone.unc.nc/spip.php?article1723 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1723 2013-08-12T02:59:27Z text/html fr Admin GD <p>voie, chemin, route</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>voie, chemin, route</p></div> mo- http://nengone.unc.nc/spip.php?article1724 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1724 2013-08-12T02:59:31Z text/html fr Admin GD <p>préfixe collectif pour les humains</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>préfixe collectif pour les humains</p></div> nyanyadè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1725 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1725 2013-08-12T02:59:34Z text/html fr Admin GD <p>se déplacer rapidement ; courir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>se déplacer rapidement ; courir</p></div> nyanyade lewè/leu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1726 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1726 2013-08-12T03:04:42Z text/html fr Admin GD <p>courir après, poursuivre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>courir après, poursuivre</p></div> oe | oeon/oeo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1727 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1727 2013-08-12T03:04:47Z text/html fr Admin GD <p>se cacher</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>se cacher</p></div> p'ajele http://nengone.unc.nc/spip.php?article1728 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1728 2013-08-12T03:04:50Z text/html fr Admin GD <p>bord de mer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>bord de mer</p></div> sen/sei http://nengone.unc.nc/spip.php?article1729 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1729 2013-08-12T03:04:54Z text/html fr Admin GD <p>chez, auprès de</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>chez, auprès de</p></div> sicè | sicon/sico http://nengone.unc.nc/spip.php?article1730 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1730 2013-08-12T03:04:57Z text/html fr Admin GD <p>fuir, s'échapper</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>fuir, s'échapper</p></div> sica oe http://nengone.unc.nc/spip.php?article1731 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1731 2013-08-12T03:05:00Z text/html fr Admin GD <p>se réfugier</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>se réfugier</p></div> t'acaer http://nengone.unc.nc/spip.php?article1732 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1732 2013-08-12T03:05:05Z text/html fr Admin GD <p>maison des hommes</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>maison des hommes</p></div> tidri http://nengone.unc.nc/spip.php?article1733 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1733 2013-08-12T03:05:09Z text/html fr Admin GD <p>prendre (un chemin, une direction)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>prendre (un chemin, une direction)</p></div> toaeat http://nengone.unc.nc/spip.php?article1734 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1734 2013-08-12T03:05:12Z text/html fr Admin GD <p>guerrier</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>guerrier</p></div> yenak'unu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1736 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1736 2013-08-12T03:05:26Z text/html fr Admin GD <p>jeune homme</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>jeune homme</p></div> u http://nengone.unc.nc/spip.php?article1735 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1735 2013-08-12T03:05:38Z text/html fr Admin GD <p>crier</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>crier</p></div> p'ina ri … http://nengone.unc.nc/spip.php?article1737 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1737 2013-08-12T03:30:00Z text/html fr Admin GD <p>jusqu'à…</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique275" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>jusqu'à…</p></div> À quoi correspond la particule kē ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1874 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1874 2013-08-12T04:59:00Z text/html fr Admin GD <p>La particule vocative[brown] kē[/brown] entre dans les constructions exclamatives qui permettent d'interpeller directement quelqu'un ou quelque chose : Gumimigu kē ! Eh, mon sein ! Cecewangoiehnij ile ri awe kē ! Père qui es aux cieux !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique352" rel="directory">La particule vocative</a> <div class='rss_texte'><p>La particule vocative[brown] <strong>kē</strong>[/brown] entre dans les constructions exclamatives qui permettent d'interpeller directement quelqu'un ou quelque chose :<br></p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Gumimigu kē ! </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Eh, mon sein !</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Cecewangoiehnij ile ri awe kē ! </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Père qui es aux cieux !</em></td> </tr> </table></div> ak'uruni http://nengone.unc.nc/spip.php?article1738 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1738 2013-08-12T05:39:34Z text/html fr Admin GD <p>faire sortir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>faire sortir</p></div> anene http://nengone.unc.nc/spip.php?article1739 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1739 2013-08-12T05:39:36Z text/html fr Admin GD <p>disposer çà et là (forme rédupliquée de ane)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>disposer çà et là (forme rédupliquée de ane)</p></div> baek http://nengone.unc.nc/spip.php?article1740 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1740 2013-08-12T05:39:50Z text/html fr Admin GD <p>sac</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>sac</p></div> c'ie/c'a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1741 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1741 2013-08-12T05:39:54Z text/html fr Admin GD <p>couper (avec un sabre d'abatis)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>couper (avec un sabre d'abatis)</p></div> c'ac'a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1742 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1742 2013-08-12T05:40:02Z text/html fr Admin GD <p>couper à plusieurs reprises</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>couper à plusieurs reprises</p></div> etha http://nengone.unc.nc/spip.php?article1743 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1743 2013-08-12T05:40:16Z text/html fr Admin GD <p>chacun</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>chacun</p></div> guhne http://nengone.unc.nc/spip.php?article1744 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1744 2013-08-12T05:40:20Z text/html fr Admin GD <p>lieu, endroit</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>lieu, endroit</p></div> guwanu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1745 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1745 2013-08-12T05:40:26Z text/html fr Admin GD <p>moitié de coco</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>moitié de coco</p></div> guyei http://nengone.unc.nc/spip.php?article1746 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1746 2013-08-12T05:40:29Z text/html fr Admin GD <p>lampe-torche</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>lampe-torche</p></div> hngoronatan/hngoronata http://nengone.unc.nc/spip.php?article1747 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1747 2013-08-12T05:40:37Z text/html fr Admin GD <p>préparer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>préparer</p></div> k'orion http://nengone.unc.nc/spip.php?article1748 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1748 2013-08-12T05:40:52Z text/html fr Admin GD <p>comment, de quelle sorte</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>comment, de quelle sorte</p></div> k'uk'uru http://nengone.unc.nc/spip.php?article1753 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1753 2013-08-12T05:40:56Z text/html fr Admin GD <p>sortir à plusieurs reprises, sortir de partout</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p><a href="#" alt="forme rédupliquée de k'uru" title="forme rédupliquée de k'uru" class="info_alt">sortir à plusieurs reprises, sortir de partout</a></p></div> k'ul http://nengone.unc.nc/spip.php?article1749 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1749 2013-08-12T05:40:59Z text/html fr Admin GD <p>appointir, tailler en pointe</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>appointir, tailler en pointe</p></div> p'eiseni http://nengone.unc.nc/spip.php?article1750 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1750 2013-08-12T05:41:02Z text/html fr Admin GD <p>ouvrir (en grand) un sac</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>ouvrir (en grand) un sac</p></div> sarengom ne sa http://nengone.unc.nc/spip.php?article1751 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1751 2013-08-12T05:41:06Z text/html fr Admin GD <p>vingt-et-un</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>vingt-et-un</p></div> tedreserei http://nengone.unc.nc/spip.php?article1752 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1752 2013-08-12T05:41:09Z text/html fr Admin GD <p>base du tronc d'arbre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>base du tronc d'arbre</p></div> thurulè/thuru http://nengone.unc.nc/spip.php?article1754 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1754 2013-08-12T07:08:04Z text/html fr Admin GD <p>attacher</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>attacher</p></div> tok'en http://nengone.unc.nc/spip.php?article1755 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1755 2013-08-12T07:08:07Z text/html fr Admin GD <p>patte et pince de crustacé</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>patte et pince de crustacé</p></div> tok'en me ci ik'uc http://nengone.unc.nc/spip.php?article1756 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1756 2013-08-12T07:08:10Z text/html fr Admin GD <p>pince</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pince</p></div> uni http://nengone.unc.nc/spip.php?article1757 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1757 2013-08-12T07:08:13Z text/html fr Admin GD <p>trouver</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>trouver</p></div> wahnahnada http://nengone.unc.nc/spip.php?article1758 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1758 2013-08-12T07:08:17Z text/html fr Admin GD <p>bernard-l'hermite</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>bernard-l'hermite</p></div> xexe http://nengone.unc.nc/spip.php?article1759 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1759 2013-08-12T07:08:20Z text/html fr Admin GD <p>ramper</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>ramper</p></div> wie http://nengone.unc.nc/spip.php?article1760 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1760 2013-08-12T07:08:24Z text/html fr Admin GD <p>piquer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>piquer</p></div> Ilo … ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1761 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1761 2013-08-12T07:12:17Z text/html fr Admin GD <p>Est-ce que … ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Est-ce que … ?</p></div> Ilo thuayai ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1762 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1762 2013-08-12T07:12:21Z text/html fr Admin GD <p>Est-ce que c'est loin ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Est-ce que c'est loin ?</p></div> ma tui lu… http://nengone.unc.nc/spip.php?article1763 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1763 2013-08-12T07:12:29Z text/html fr Admin GD <p>peu après…</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>peu après…</p></div> ome sa se … http://nengone.unc.nc/spip.php?article1764 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1764 2013-08-12T07:12:33Z text/html fr Admin GD <p>un autre …</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>un autre …</p></div> ome sa se guwanu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1765 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1765 2013-08-12T07:12:36Z text/html fr Admin GD <p>un autre coco</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>un autre coco</p></div> ri ac'en http://nengone.unc.nc/spip.php?article1766 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1766 2013-08-12T07:12:40Z text/html fr Admin GD <p>à proximité</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>à proximité</p></div> ri be ci ridri lu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1767 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1767 2013-08-12T07:12:43Z text/html fr Admin GD <p>à la tombée de la nuit</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>à la tombée de la nuit</p></div> Zi … ! http://nengone.unc.nc/spip.php?article1768 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1768 2013-08-12T07:12:46Z text/html fr Admin GD <p>pluriel de l'impératif</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pluriel de l'impératif</p></div> Zi thenane lo ! http://nengone.unc.nc/spip.php?article1769 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1769 2013-08-12T07:12:49Z text/html fr Admin GD <p>Eclairez-le !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique276" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Eclairez-le !</p></div> adri http://nengone.unc.nc/spip.php?article1770 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1770 2013-08-12T07:49:53Z text/html fr Admin GD <p>là-bas, axe transverse nord-sud (locatif)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>là-bas, axe transverse nord-sud (locatif)</p></div> adi http://nengone.unc.nc/spip.php?article1771 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1771 2013-08-12T07:49:57Z text/html fr Admin GD <p>vers le couchant (locatif)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>vers le couchant (locatif)</p></div> hned http://nengone.unc.nc/spip.php?article1772 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1772 2013-08-12T07:50:00Z text/html fr Admin GD <p>marée basse</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>marée basse</p></div> ue [ʔue] http://nengone.unc.nc/spip.php?article1773 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1773 2013-08-12T07:50:04Z text/html fr Admin GD <p>marée haute</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>marée haute</p></div> k'aduo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1774 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1774 2013-08-12T07:50:07Z text/html fr Admin GD <p>de la terre vers la mer (directionnel)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>de la terre vers la mer (directionnel)</p></div> k'aregoc http://nengone.unc.nc/spip.php?article1775 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1775 2013-08-12T07:50:11Z text/html fr Admin GD <p>paralytique</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>paralytique</p></div> lae http://nengone.unc.nc/spip.php?article1776 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1776 2013-08-12T07:50:15Z text/html fr Admin GD <p>se procurer, acquérir ; acheter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>se procurer, acquérir ; acheter</p></div> ia [ʔia] http://nengone.unc.nc/spip.php?article1777 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1777 2013-08-12T07:50:18Z text/html fr Admin GD <p>animal</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>animal</p></div> jo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1778 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1778 2013-08-12T07:50:22Z text/html fr Admin GD <p>vers</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>vers</p></div> jo cele http://nengone.unc.nc/spip.php?article1779 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1779 2013-08-12T07:50:25Z text/html fr Admin GD <p>vers la mer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>vers la mer</p></div> kakailen [kakaʔilen] http://nengone.unc.nc/spip.php?article1780 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1780 2013-08-12T07:50:28Z text/html fr Admin GD <p>contenu ; sens ; ce qui est essentiel</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>contenu ; sens ; ce qui est essentiel</p></div> lae ia http://nengone.unc.nc/spip.php?article1781 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1781 2013-08-12T07:50:32Z text/html fr Admin GD <p>pêcher (terme générique)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pêcher (terme générique)</p></div> eocè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1782 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1782 2013-08-12T07:50:35Z text/html fr Admin GD <p>filet de pêche</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>filet de pêche</p></div> gula http://nengone.unc.nc/spip.php?article1783 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1783 2013-08-12T07:50:39Z text/html fr Admin GD <p>du côté de</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>du côté de</p></div> gula ro http://nengone.unc.nc/spip.php?article1784 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1784 2013-08-12T07:50:43Z text/html fr Admin GD <p>au nord</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>au nord</p></div> gula p'ula http://nengone.unc.nc/spip.php?article1785 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1785 2013-08-12T07:50:46Z text/html fr Admin GD <p>au sud</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>au sud</p></div> gula eak http://nengone.unc.nc/spip.php?article1786 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1786 2013-08-12T07:50:49Z text/html fr Admin GD <p>à l'ouest</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>à l'ouest</p></div> gula p'eu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1787 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1787 2013-08-12T07:50:55Z text/html fr Admin GD <p>à l'est</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>à l'est</p></div> hnahneo | hnahneon/hnahneo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1788 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1788 2013-08-12T07:50:59Z text/html fr Admin GD <p>bénir ; rendre propice</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>bénir ; rendre propice</p></div> minen http://nengone.unc.nc/spip.php?article1789 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1789 2013-08-12T07:51:02Z text/html fr Admin GD <p>interdit</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>interdit</p></div> namanashen http://nengone.unc.nc/spip.php?article1790 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1790 2013-08-12T07:51:06Z text/html fr Admin GD <p>aveugle</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>aveugle</p></div> neroi http://nengone.unc.nc/spip.php?article1791 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1791 2013-08-12T07:51:18Z text/html fr Admin GD <p>léger ; les mains vides</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>léger ; les mains vides</p></div> ngei http://nengone.unc.nc/spip.php?article1792 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1792 2013-08-12T07:51:18Z text/html fr Admin GD <p>si</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>si</p></div> ninen http://nengone.unc.nc/spip.php?article1793 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1793 2013-08-12T08:22:04Z text/html fr Admin GD <p>obéir, respecter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p><a href="#" alt="une instruction, un ordre, un interdit…" title="une instruction, un ordre, un interdit…" class="info_alt">obéir, respecter</a></p></div> nue http://nengone.unc.nc/spip.php?article1794 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1794 2013-08-12T08:22:08Z text/html fr Admin GD <p>laisser, déposer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>laisser, déposer</p></div> nure http://nengone.unc.nc/spip.php?article1795 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1795 2013-08-12T08:22:12Z text/html fr Admin GD <p>lourd ; chargé ; les mains pleines</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>lourd ; chargé ; les mains pleines</p></div> omesa … omesa http://nengone.unc.nc/spip.php?article1796 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1796 2013-08-12T08:22:15Z text/html fr Admin GD <p>l'un … l'autre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>l'un … l'autre</p></div> p'areu [phaɹeʔu] http://nengone.unc.nc/spip.php?article1797 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1797 2013-08-12T08:22:19Z text/html fr Admin GD <p>(avoir) peur</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>(avoir) peur</p></div> sen/sei http://nengone.unc.nc/spip.php?article1798 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1798 2013-08-12T08:22:22Z text/html fr Admin GD <p>chez</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>chez</p></div> sesako http://nengone.unc.nc/spip.php?article1799 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1799 2013-08-12T08:22:26Z text/html fr Admin GD <p>étrange, bizarre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>étrange, bizarre</p></div> sibo | sibon/sibo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1800 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1800 2013-08-12T08:22:29Z text/html fr Admin GD <p>demander, prier, solliciter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>demander, prier, solliciter</p></div> sibo cele http://nengone.unc.nc/spip.php?article1801 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1801 2013-08-12T08:22:32Z text/html fr Admin GD <p>demander l'autorisation d'accéder au bord de mer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>demander l'autorisation d'accéder au bord de mer</p></div> si cele http://nengone.unc.nc/spip.php?article1802 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1802 2013-08-12T08:22:35Z text/html fr Admin GD <p>les gens de la mer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>les gens de la mer</p></div> tanè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1803 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1803 2013-08-12T08:22:40Z text/html fr Admin GD <p>fond ou pied de qqch ; cause</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>fond ou pied de qqch ; cause</p></div> waegogo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1804 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1804 2013-08-12T08:22:43Z text/html fr Admin GD <p>œil</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>œil</p></div> wata http://nengone.unc.nc/spip.php?article1805 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1805 2013-08-12T08:22:50Z text/html fr Admin GD <p>pied, jambe</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pied, jambe</p></div> yaacè [jaʔats] http://nengone.unc.nc/spip.php?article1806 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1806 2013-08-12T08:22:52Z text/html fr Admin GD <p>esprit, divinité</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>esprit, divinité</p></div> yose t'e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1807 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1807 2013-08-12T08:22:55Z text/html fr Admin GD <p>emporter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>emporter</p></div> k'ei Guba ko … http://nengone.unc.nc/spip.php?article1808 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1808 2013-08-12T08:27:50Z text/html fr Admin GD <p>Guba dit …</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>Guba dit …</p></div> k'e bon ko … http://nengone.unc.nc/spip.php?article1809 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1809 2013-08-12T08:27:53Z text/html fr Admin GD <p>il dit …</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>il dit …</p></div> roi co … http://nengone.unc.nc/spip.php?article1810 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1810 2013-08-12T08:27:56Z text/html fr Admin GD <p>il convient de … / il faut …</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>il convient de … / il faut …</p></div> roi deko co … http://nengone.unc.nc/spip.php?article1811 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1811 2013-08-12T08:27:59Z text/html fr Admin GD <p>il convient de ne pas …</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>il convient de ne pas …</p></div> nge kore tan ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1812 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1812 2013-08-12T08:28:02Z text/html fr Admin GD <p>pour quelle raison ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pour quelle raison ?</p></div> tan ore … http://nengone.unc.nc/spip.php?article1813 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1813 2013-08-12T08:28:06Z text/html fr Admin GD <p>parce que …</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique277" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>parce que …</p></div> alaien http://nengone.unc.nc/spip.php?article1814 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1814 2013-08-12T09:33:29Z text/html fr Admin GD <p>volonté</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>volonté</p></div> ap'inani http://nengone.unc.nc/spip.php?article1815 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1815 2013-08-12T09:33:32Z text/html fr Admin GD <p>faire arriver</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>faire arriver</p></div> awè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1816 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1816 2013-08-12T09:33:35Z text/html fr Admin GD <p>ciel</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>ciel</p></div> baselaia http://nengone.unc.nc/spip.php?article1817 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1817 2013-08-12T09:33:38Z text/html fr Admin GD <p>royaume (< grec basileia)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>royaume (< grec basileia)</p></div> gurehmi http://nengone.unc.nc/spip.php?article1818 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1818 2013-08-12T09:33:41Z text/html fr Admin GD <p>prière</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>prière</p></div> laebun http://nengone.unc.nc/spip.php?article1819 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1819 2013-08-12T09:33:45Z text/html fr Admin GD <p>conclure</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>conclure</p></div> dede but http://nengone.unc.nc/spip.php?article1820 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1820 2013-08-12T09:33:49Z text/html fr Admin GD <p>sortir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>sortir</p></div> eton/eto http://nengone.unc.nc/spip.php?article1821 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1821 2013-08-12T09:33:52Z text/html fr Admin GD <p>interroger</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>interroger</p></div> meloi http://nengone.unc.nc/spip.php?article1822 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1822 2013-08-12T09:33:55Z text/html fr Admin GD <p>en haut</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>en haut</p></div> nen http://nengone.unc.nc/spip.php?article1823 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1823 2013-08-12T09:33:59Z text/html fr Admin GD <p>puissance</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>puissance</p></div> neren http://nengone.unc.nc/spip.php?article1824 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1824 2013-08-12T09:34:05Z text/html fr Admin GD <p>lumière ; gloire</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>lumière ; gloire</p></div> oiru http://nengone.unc.nc/spip.php?article1825 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1825 2013-08-12T09:34:06Z text/html fr Admin GD <p>plus tard</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>plus tard</p></div> thedi http://nengone.unc.nc/spip.php?article1826 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1826 2013-08-12T09:34:10Z text/html fr Admin GD <p>reprendre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>reprendre</p></div> hmi http://nengone.unc.nc/spip.php?article1827 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1827 2013-08-12T09:40:55Z text/html fr Admin GD <p>prier ; culte</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>prier ; culte</p></div> hmijoc http://nengone.unc.nc/spip.php?article1828 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1828 2013-08-12T09:40:58Z text/html fr Admin GD <p>tabou, sacré</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>tabou, sacré</p></div> ieie http://nengone.unc.nc/spip.php?article1829 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1829 2013-08-12T09:41:01Z text/html fr Admin GD <p>lire ; réciter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>lire ; réciter</p></div> ilon/ilo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1830 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1830 2013-08-12T09:41:04Z text/html fr Admin GD <p>agir sur</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>agir sur</p></div> k'ue http://nengone.unc.nc/spip.php?article1831 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1831 2013-08-12T09:41:07Z text/html fr Admin GD <p>convenir ; être suffisant</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>convenir ; être suffisant</p></div> tubuhnid http://nengone.unc.nc/spip.php?article1832 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1832 2013-08-12T09:41:10Z text/html fr Admin GD <p>mettre à l'épreuve ; évaluer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>mettre à l'épreuve ; évaluer</p></div> wabubun http://nengone.unc.nc/spip.php?article1833 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1833 2013-08-12T09:41:13Z text/html fr Admin GD <p>fin ; final</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>fin ; final</p></div> ek'ow ne … http://nengone.unc.nc/spip.php?article1834 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1834 2013-08-12T09:41:16Z text/html fr Admin GD <p>comme</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>comme</p></div> ca e yara oiru ko http://nengone.unc.nc/spip.php?article1835 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1835 2013-08-12T09:41:19Z text/html fr Admin GD <p>pour toujours</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>pour toujours</p></div> ome ri t'en http://nengone.unc.nc/spip.php?article1836 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1836 2013-08-12T09:41:23Z text/html fr Admin GD <p>ici bas</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>ici bas</p></div> wene ri … http://nengone.unc.nc/spip.php?article1837 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1837 2013-08-12T09:41:27Z text/html fr Admin GD <p>de (provenance)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique278" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>de (provenance)</p></div> aerowoni http://nengone.unc.nc/spip.php?article1838 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1838 2013-08-12T10:10:10Z text/html fr Admin GD <p>faire se rencontrer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>faire se rencontrer</p></div> ciroi http://nengone.unc.nc/spip.php?article1839 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1839 2013-08-12T10:10:13Z text/html fr Admin GD <p>vivre ; vie</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>vivre ; vie</p></div> c'ori p'odonè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1840 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1840 2013-08-12T10:10:17Z text/html fr Admin GD <p>tenir fermement ; préserver</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>tenir fermement ; préserver</p></div> eawa http://nengone.unc.nc/spip.php?article1841 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1841 2013-08-12T10:10:20Z text/html fr Admin GD <p>dire au revoir ; faire ses adieux</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>dire au revoir ; faire ses adieux</p></div> hngeni http://nengone.unc.nc/spip.php?article1842 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1842 2013-08-12T10:10:23Z text/html fr Admin GD <p>tendre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>tendre</p></div> ile http://nengone.unc.nc/spip.php?article1843 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1843 2013-08-12T10:10:27Z text/html fr Admin GD <p>se trouver quelque part</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>se trouver quelque part</p></div> ithua http://nengone.unc.nc/spip.php?article1844 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1844 2013-08-12T10:10:30Z text/html fr Admin GD <p>s'éloigner</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>s'éloigner</p></div> kedi http://nengone.unc.nc/spip.php?article1845 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1845 2013-08-12T10:10:33Z text/html fr Admin GD <p>recevoir ; accueillir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>recevoir ; accueillir</p></div> laciroi http://nengone.unc.nc/spip.php?article1846 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1846 2013-08-12T10:10:37Z text/html fr Admin GD <p>façon de vivre, usages</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>façon de vivre, usages</p></div> lanengocè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1847 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1847 2013-08-12T10:10:40Z text/html fr Admin GD <p>façon de parler, langue</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>façon de parler, langue</p></div> nubo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1848 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1848 2013-08-12T10:10:44Z text/html fr Admin GD <p>tu, toi (iw.)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>tu, toi (iw.)</p></div> omewaore http://nengone.unc.nc/spip.php?article1849 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1849 2013-08-12T10:10:47Z text/html fr Admin GD <p>voici (iw.)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>voici (iw.)</p></div> ōne http://nengone.unc.nc/spip.php?article1850 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1850 2013-08-12T10:10:50Z text/html fr Admin GD <p>trouver ; rejoindre</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>trouver ; rejoindre</p></div> op'odon/op'odo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1851 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1851 2013-08-12T10:10:54Z text/html fr Admin GD <p>se réjouir, être heureux</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>se réjouir, être heureux</p></div> p'anè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1852 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1852 2013-08-12T10:10:57Z text/html fr Admin GD <p>devoir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>devoir</p></div> sheusheu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1853 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1853 2013-08-12T10:11:01Z text/html fr Admin GD <p>être triste ; tristesse</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>être triste ; tristesse</p></div> guaera http://nengone.unc.nc/spip.php?article1854 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1854 2013-08-12T10:16:52Z text/html fr Admin GD <p>petit chant ; chant présenté avec modestie</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>petit chant ; chant présenté avec modestie</p></div> gualaulau http://nengone.unc.nc/spip.php?article1855 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1855 2013-08-12T10:16:56Z text/html fr Admin GD <p>petite table ; repas présenté avec humilité</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>petite table ; repas présenté avec humilité</p></div> hnorè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1856 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1856 2013-08-12T10:16:59Z text/html fr Admin GD <p>intérieur</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>intérieur</p></div> uroi | uroion/uroio http://nengone.unc.nc/spip.php?article1857 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1857 2013-08-12T10:17:02Z text/html fr Admin GD <p>espérer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>espérer</p></div> wabubunè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1858 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1858 2013-08-12T10:17:05Z text/html fr Admin GD <p>fin ; final</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>fin ; final</p></div> wadongodongo http://nengone.unc.nc/spip.php?article1859 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1859 2013-08-12T10:17:08Z text/html fr Admin GD <p>se regrouper</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>se regrouper</p></div> wak'acen http://nengone.unc.nc/spip.php?article1860 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1860 2013-08-12T10:17:12Z text/html fr Admin GD <p>petit geste ; geste coutumier présenté avec humilité</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>petit geste ; geste coutumier présenté avec humilité</p></div> ni ore era http://nengone.unc.nc/spip.php?article1861 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1861 2013-08-12T10:17:15Z text/html fr Admin GD <p>se mettre à chanter</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>se mettre à chanter</p></div> ri ta hnore ni ehnij http://nengone.unc.nc/spip.php?article1862 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1862 2013-08-12T10:17:19Z text/html fr Admin GD <p>dans nos cœurs</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>dans nos cœurs</p></div> roidi … http://nengone.unc.nc/spip.php?article1863 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1863 2013-08-12T10:17:23Z text/html fr Admin GD <p>mais heureusement …</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>mais heureusement …</p></div> nianedi … http://nengone.unc.nc/spip.php?article1864 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1864 2013-08-12T10:17:28Z text/html fr Admin GD <p>mais malheureusement …</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique279" rel="directory">Vocabulaire</a> <div class='rss_texte'><p>mais malheureusement …</p></div> Alors que les traductions françaises de ces trois exemples recourent au couple ne…pas, quels sont les mots qui expriment la négation dans les phrases en nengone ? Pourquoi ces marques de négation sont-elles différentes dans les trois phrases ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1865 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1865 2013-08-13T02:39:29Z text/html fr Admin GD <p>Le nengone utilise des marques de négation différentes selon la nature du prédicat et le type d'énoncé. Les principales marques de négation sont : [brown]deko, t'ako, hage[/brown] et [brown]tha -ko[/brown]. <br class='autobr' /> • Deko s'emploie pour : <br class='autobr' /> – nier l'existence : <br class='autobr' /> Numu tin. Il y a de l'eau. <br class='autobr' /> Deko tin. Il n'y a pas d'eau. <br class='autobr' /> Paulo numu loto. Paul a une voiture. <br class='autobr' /> Paulo deko loto. Paul n'a pas de voiture. <br class='autobr' /> – nier l'identification à une classe, en (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique350" rel="directory">La négation</a> <div class='rss_texte'><p>Le nengone utilise des marques de négation différentes selon la nature du prédicat et le type d'énoncé. Les principales marques de négation sont : [brown]<strong>deko, t'ako, hage</strong>[/brown] et [brown]<strong>tha -ko</strong>[/brown].</p> <h2 class="spip"></h2> <p><strong>• Deko</strong> s'emploie pour :</p> <h2 class="spip"></h2> <p>- nier l'existence :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Numu tin.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il y a de l'eau.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Deko tin. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il n'y a pas d'eau.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Paulo numu loto.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Paul a une voiture.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Paulo deko loto.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Paul n'a pas de voiture.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>- nier l'identification à une classe, en combinaison avec ma ([brown]<strong>deko ma</strong>[/brown] X) :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Ome wajaea.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Ceci est un dawa.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Ome deko ma wajaea. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Ceci n'est pas un dawa.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><h2 class="spip"></h2> <p>- nier l'attribution d'une propriété, en combinaison avec ma ([brown]<strong>deko ma</strong>[/brown] X) :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Mishel hma. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Michel est grand.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Mishel deko ma hma. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Mishel n'est pas grand.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>- nier qu'un procès a lieu :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Bone co p'ina. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il va arriver.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Bone deko co p'ina. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il ne vas pas arriver.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>À la forme affirmative, nous avons vu que la particule aspecto-modale [brown]<strong>ci</strong>[/brown] exprime tantôt une action spécifique en cours, tantôt une habitude ou une action à caractère général (voir la leçon 10) :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Nina ci kua tri. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Nina est en train de boire du thé. ou Nina boit du thé (en général). (c'est-à-dire, c'est une buveuse de thé) </em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>À la forme négative, cette distinction est marquée formellement par deux agencements différents : [brown]<strong>deko ma</strong>[/brown] correspond à la valeur spécifique et conjoncturelle et [brown]<strong>deko ci</strong>[/brown] à la valeur générique.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Nina deko ma kua tri. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Nina n'est pas en train de boire du thé.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Nina deko ci kua tri. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Nina ne boit pas de thé (en général). (ce n'est pas une buveuse de thé)</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p><strong>• T'ako</strong> signifie l'absence (ne pas être là).</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Mishel t'ako. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Michel n'est pas là.' ou 'Michel est absent.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>K'oe t'ako. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Le bateau n'est pas là.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p><strong>• Hage</strong> indique l'injonction négative.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Hage p'ene puaka. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Ne fais pas l'imbécile.' (lit. Ne fais pas comme le cochon.)</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Hage tur. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Cesse/cessez de parler.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><a href="#" title="nubo est l'équivalent en p'ene iwateno de bo (tu, toi)." alt="nubo est l'équivalent en p'ene iwateno de bo (tu, toi)." class="info_alt" >Nubo</a> hage co eno.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Tu ne voleras point.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>La prohibition peut être atténuée grâce à <strong>dai</strong> :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Dai hage tur. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Cesse/cessez un moment de parler, s'il te/vous plaît.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Dai hage ule.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Ne regarde/regardez pas, s'il te/vous plaît.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p><strong>• Tha…ko</strong> est une forme négative figée qui s'emploie exclusivement avec[brown]<strong> thu-/thuni </strong>[/brown] 'pouvoir, être capable de' et [brown]<strong>ule </strong>[/brown] 'voir, savoir, connaître' :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Inu thuni.</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Je peux.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Inu tha thuni ko. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Je ne peux pas.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Inu tha thu era ko. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Je ne sais pas chanter.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Inu thuni ore era. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Je connais le chant.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Inu tha thuni ko ore era. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Je ne connais pas le chant.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Inu ha ule. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Je sais.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Inu tha ule ko. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Je ne sais pas.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>Remarque : <strong>thuni</strong> correspond davantage à une capacité qui présuppose un effort physique ou intellectuel (pouvoir soulever un objet ou connaître une leçon). On voit souvent la forme <strong>thathuniko</strong> écrite en un seul bloc pour dire 'impossible'.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>• Des particules aspecto-modales peuvent accompagner les marques de négation (voir les leçons 9 et 10) :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Deko tin. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il n'y a pas d'eau.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Ha deko tin. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il n'y a plus d'eau.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Be deko tin. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Pour le moment, il n'y a pas d'eau.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Be deko ko tin. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il n'y a toujours pas d'eau.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Riko t'ako. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Riko n'est pas là.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Riko ha t'ako. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Riko n'est plus là.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Riko be t'ako. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Pour le moment, Riko n'est pas là.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Riko be t'ako ko. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Riko n'est toujours pas là.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>• On utilise <strong>deko</strong> pour signifier l'équivalent de « non ».</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Deko, deko ma hma. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Non, il n'est pas grand.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Deko, Toli t'ako. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Non, Toli n'est pas là.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Mais s'il s'agit de confirmer une interro-négation, le nengone utilise [brown]<strong>ē</strong>[/brown] 'oui' alors que le français préfèrera le « non » :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Q : Ome deko ma wajaea ? </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>N'est-ce pas un dawa ?</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>R : Ē, deko ma wajaea. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Non, ce n'est pas un dawa.' (lit. Oui, ce n'est pas...)</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Le[brown] <strong>ē</strong>[/brown] 'oui' du nengone confirme que l'énonciateur est d'accord avec ce que lui dit son interlocuteur : 'Oui (tu as raison), ce n'est pas un dawa'.</p> <p>En revanche, si la réponse contredit le prédicat de l'interro-négation, le nengone utilise [brown]<strong>k'ori</strong>[/brown] équivalent au « si » du français :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>Q : Ome deko ma wajaea ? </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Ce n'est pas un dawa ?</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>R : K'ori, ome wajaea. </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Si, c'est un dawa.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2></div> Deko tin. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1866 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1866 2013-08-13T02:40:40Z text/html fr Admin GD <p>Il n'y a pas d'eau.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique350" rel="directory">La négation</a> <div class='rss_texte'><p>Il n'y a pas d'eau.</p></div> Paulo t'ako. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1867 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1867 2013-08-13T02:41:26Z text/html fr Admin GD <p>Paul n'est pas là.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique350" rel="directory">La négation</a> <div class='rss_texte'><p>Paul n'est pas là.</p></div> Hage thaet. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1868 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1868 2013-08-13T02:41:29Z text/html fr Admin GD <p>Ne dors pas.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique350" rel="directory">La négation</a> <div class='rss_texte'><p>Ne dors pas.</p></div> hawogu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1871 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1871 2013-08-13T03:00:00Z text/html fr Admin GD <p>ma tête</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique351" rel="directory">Les suffixes possessifs de première personne</a> <div class='rss_texte'><p>ma tête</p></div> watagu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1870 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1870 2013-08-13T03:00:30Z text/html fr Admin GD <p>mon pied</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique351" rel="directory">Les suffixes possessifs de première personne</a> <div class='rss_texte'><p>mon pied</p></div> gumimigu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1872 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1872 2013-08-13T03:01:21Z text/html fr Admin GD <p>mon sein</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique351" rel="directory">Les suffixes possessifs de première personne</a> <div class='rss_texte'><p>mon sein</p></div> Gumimigu kē ! http://nengone.unc.nc/spip.php?article1873 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1873 2013-08-13T04:59:43Z text/html fr Admin GD <p>Eh, mon sein !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique352" rel="directory">La particule vocative</a> <div class='rss_texte'><p>Eh, mon sein !</p></div> La dérivation par réduplication http://nengone.unc.nc/spip.php?article1875 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1875 2013-08-13T05:13:07Z text/html fr Admin GD <p>Pour en savoir davantage sur la morphologie lexicale du nengone, reportez-vous au premier chapitre de la thèse de Suzie Bearune (2012). <br class='autobr' /> Les trois procédés que nous décrivons dans cette leçon s'emploient également en français pour fabriquer des mots construits. Composition : machine à laver, lave-linge ; Dérivation affixale : partir -> repartir. On trouve aussi des exemples de formes rédupliquées : bonbon, pousse-pousse, train-train… Ce procédé est cependant moins productif en français qu'en nengone, (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique287" rel="directory">Grammaire</a> <div class='rss_texte'><p>Pour en savoir davantage sur la morphologie lexicale du nengone, reportez-vous au premier chapitre de la thèse de Suzie Bearune (2012).</p> <p>Les trois procédés que nous décrivons dans cette leçon s'emploient également en français pour fabriquer des mots construits. Composition : <i>machine à laver, lave-linge</i> ; Dérivation affixale : <i>partir -> repartir</i>. On trouve aussi des exemples de formes rédupliquées :<i> bonbon, pousse-pousse, train-train</i>… Ce procédé est cependant moins productif en français qu'en nengone, ou que dans les langues océaniennes en général, et il s'emploie davantage dans le langage enfantin ou familier (exemples : <i>dodo, baballe, mémère</i>).</p></div> En partant de 'ma ‘maison, salle' et kodraru ‘manger', se ‘se baigner', hmijoc ‘sacré', comment dit-on à votre avis ‘temple', ‘salle à manger' et ‘salle de bain' en nengone ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1876 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1876 2013-08-13T06:55:41Z text/html fr Admin GD <p>On trouve dans le lexique des mots simples et des mots construits. Les mots simples sont insécables en segments significatifs plus petits. Les mots construits sont décomposables en unités significatives plus petites. C'est ce que nous allons voir à présent. <br class='autobr' /> 'mahmijoc temple, église <br class='autobr' /> 'mak'odraru salle à manger <br class='autobr' /> 'mase salle de bain <br class='autobr' /> Les exemples ci-dessus sont des mots composés. La composition revient à combiner deux mots pour construire une (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique353" rel="directory">La composition</a> <div class='rss_texte'><p>On trouve dans le lexique des mots simples et des mots construits. Les mots simples sont insécables en segments significatifs plus petits. Les mots construits sont décomposables en unités significatives plus petites. C'est ce que nous allons voir à présent.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>'mahmijoc</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>temple, église</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>'mak'odraru</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>salle à manger</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>'mase </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>salle de bain</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Les exemples ci-dessus sont des mots composés. La composition revient à combiner deux mots pour construire une nouvelle unité lexicale (exemple en français :<i> garde-manger, mange-tout, lave-linge, porte-monnaie</i>...). Les éléments en composition peuvent être soit simplement juxtaposés, soit reliés par une préposition (comparez par exemple en français : lave-linge et machine à laver ; ce sont deux mots composés, mais le second comporte une préposition). Comme le français, le nengone utilise ces deux procédés pour accroître son stock lexical. Les éléments lexicaux peuvent être :</p> <h2 class="spip"></h2> <p>- soit simplement juxtaposés.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>'mayeno</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>école ( ma 'maison' + yeno 'apprendre')</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>'mak'odraru</strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>boîte de conserve (cenge 'contenant' + ia 'viande')</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>'mase </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>coutume d'arrivée (littéralement 'contre-don vie')</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>- soit reliés par une préposition ([brown]<strong>re</strong>[/brown] ou[brown] <strong>ni</strong>[/brown]).</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>'ma <em>re</em> cum </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>garderie (littéralement 'maison pour surveiller')</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>k'oe <em>re</em> irue </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>bâtiment de guerre (littéralement 'bateau pour se battre)</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>k'age <em>ni</em> puaka </strong></td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>parc à cochon</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>L'écriture du nengone n'utilise pas de trait d'union. Les éléments d'un mot composé sont soit séparés par un espace (exemple : [brown]<strong>cenge ia</strong>[/brown] 'boîte de conserve'), soit accolés (exemple : '[brown]<strong>mayeno</strong>[/brown] 'école').</p></div> 'mayeno ‘école' vient de : http://nengone.unc.nc/spip.php?article1877 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1877 2013-08-13T06:55:54Z text/html fr Admin GD <p>'ma ‘maison, salle' et yeno ‘apprendre'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique353" rel="directory">La composition</a> <div class='rss_texte'><p>'ma ‘maison, salle' et yeno ‘apprendre'</p></div> À votre avis, comment dit-on ? - 'rendre petit, réduire', sachant que 'petit' se dit waamì - 'rendre grand, agrandir', sachant que 'grand' se dit hma - 'baigner qqn, donner un bain', sachant que 'se baigner' se dit se http://nengone.unc.nc/spip.php?article1878 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1878 2013-08-13T07:07:13Z text/html fr Admin GD <p>waamì 'petit' awaamini 'rendre petit, réduire' <br class='autobr' /> hma 'grand' ' ahmani 'rendre grand, agrandir' <br class='autobr' /> se 'se baigner' aseni 'qqn, donner un bain' <br class='autobr' /> Pour fabriquer de nouveaux mots, le nengone utilise, outre la composition, le procédé de la dérivation affixale. On distingue les types d'affixes selon leur point d'attache avec le radical : <br class='autobr' /> – les préfixes sont fixés avant le radical. Ce sont les plus nombreux : <br class='autobr' /> hele 'sabre d'abatis' guhele 'couteau' <br class='autobr' /> titew (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique354" rel="directory">La dérivation affixale</a> <div class='rss_texte'><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>waamì '<em>petit</em>' </strong> </strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L6xH7/arrow-e6d9e.png?1710757460' width='6' height='7' /> <strong>awaamini</strong> '<em>rendre petit, réduire</em>'</td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>hma '<em>grand' </em>' </strong> </strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L6xH7/arrow-e6d9e.png?1710757460' width='6' height='7' /><strong> ahmani</strong> '<em>rendre grand, agrandir</em>'</td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>se '<em>se baigner</em>' </strong> </strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L6xH7/arrow-e6d9e.png?1710757460' width='6' height='7' /> <strong>aseni</strong> '<em>qqn, donner un bain</em>'</td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>Pour fabriquer de nouveaux mots, le nengone utilise, outre la composition, le procédé de la dérivation affixale. On distingue les types d'affixes selon leur point d'attache avec le radical :</p> <h2 class="spip"></h2> <p>- les préfixes sont fixés avant le radical. Ce sont les plus nombreux :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>hele '<em>sabre d'abatis</em>' </strong> </strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L6xH7/arrow-e6d9e.png?1710757460' width='6' height='7' /> <strong>guhele</strong> '<em>couteau</em>'</td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>titew '<em>volaille' </em> </strong> </strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L6xH7/arrow-e6d9e.png?1710757460' width='6' height='7' /><strong> watitew </strong> '<em>poussin</em>'</td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>k'onek'atu '<em>aider</em>' </strong> </strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L6xH7/arrow-e6d9e.png?1710757460' width='6' height='7' /> <strong>nek'onek'atu</strong> '<em>aide, adjuvant</em>'</td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>meneng '<em>demeurer' </em> </strong> </strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L6xH7/arrow-e6d9e.png?1710757460' width='6' height='7' /><strong> hnameneng </strong> '<em>habitation</em>'</td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>- les suffixes sont fixés après le radical :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>buic '<em>ils/elles</em>' </strong> </strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L6xH7/arrow-e6d9e.png?1710757460' width='6' height='7' /> <strong>buicengo </strong> '<em>ils/elles' (forme respectueuse)</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>sibo '<em>demander' </em> </strong> </strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L6xH7/arrow-e6d9e.png?1710757460' width='6' height='7' /><strong> siboto </strong> '<em>demander' (forme respectueuse)</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>- les circonfixes sont fixés à la fois avant et après le radical :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>gada '<em>petit</em>' </strong> </strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L6xH7/arrow-e6d9e.png?1710757460' width='6' height='7' /> <strong>agadani</strong> '<em>rendre blanc, peindre en blanc</em>'</td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong><strong>hma '<em>grand' </em> </strong> </strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L6xH7/arrow-e6d9e.png?1710757460' width='6' height='7' /><strong> ahmani</strong> '<em>agrandir ; honorer</em>'</td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Dans les exemples introductifs et ci-dessus, le circonfixe <strong>a</strong>-…-<strong>ni</strong> permet de fabriquer des verbes transitifs et factitifs à partir de pratiquement tous les mots du lexique. Soit X une notion quelconque, <strong>a</strong>-X-<strong>ni</strong> signifie ‘rendre X, faire X'.</p></div> t'ango http://nengone.unc.nc/spip.php?article1879 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1879 2013-08-13T07:26:03Z text/html fr Admin GD <p>mort</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique354" rel="directory">La dérivation affixale</a> <div class='rss_texte'><p>mort</p></div> at'angoni http://nengone.unc.nc/spip.php?article1880 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1880 2013-08-13T07:26:06Z text/html fr Admin GD <p>tuer</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique354" rel="directory">La dérivation affixale</a> <div class='rss_texte'><p>tuer</p></div> kua serei http://nengone.unc.nc/spip.php?article1881 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1881 2013-08-13T07:26:09Z text/html fr Admin GD <p>boire des médicaments (pour se purger)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique354" rel="directory">La dérivation affixale</a> <div class='rss_texte'><p>boire des médicaments (pour se purger)</p></div> akuasereini http://nengone.unc.nc/spip.php?article1882 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1882 2013-08-13T07:26:12Z text/html fr Admin GD <p>faire boire des médicaments (pour purger)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique354" rel="directory">La dérivation affixale</a> <div class='rss_texte'><p>faire boire des médicaments (pour purger)</p></div> morowè http://nengone.unc.nc/spip.php?article1883 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1883 2013-08-13T07:26:15Z text/html fr Admin GD <p>enfant</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique354" rel="directory">La dérivation affixale</a> <div class='rss_texte'><p>enfant</p></div> amoroweni http://nengone.unc.nc/spip.php?article1884 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1884 2013-08-13T07:26:18Z text/html fr Admin GD <p>traiter qqn comme un enfant, infantiliser</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique354" rel="directory">La dérivation affixale</a> <div class='rss_texte'><p>traiter qqn comme un enfant, infantiliser</p></div> Qu'arrive-t-il à la forme des mots et quelle incidence cette modification a-t-elle sur leur sens ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1885 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1885 2013-08-13T07:40:18Z text/html fr Admin GD <p>Pour accroître son lexique, le nengone utilise également la dérivation par réduplication. Ce procédé consiste à redoubler partiellement ou totalement le radical. Lorsque le redoublement est partiel, il n'affecte que la première syllabe du radical : <br class='autobr' /> k'edi soulever <br class='autobr' /> k'ek'ed soulever à plusieurs reprises <br class='autobr' /> kuri tirer, traîner <br class='autobr' /> kukur tirer, traîner à plusieurs reprises <br class='autobr' /> c'ini ramasser <br class='autobr' /> c'icin ramasser plusieurs choses <br class='autobr' /> Lorsqu'il est (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique355" rel="directory">La dérivation par réduplication</a> <div class='rss_texte'><p>Pour accroître son lexique, le nengone utilise également la dérivation par réduplication. Ce procédé consiste à redoubler partiellement ou totalement le radical. Lorsque le redoublement est partiel, il n'affecte que la première syllabe du radical :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>k'edi</strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><em>soulever</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>k'ek'ed</strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><em>soulever à plusieurs reprises</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>kuri</strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><em>tirer, traîner</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>kukur</strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><em>tirer, traîner à plusieurs reprises</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>c'ini</strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><em>ramasser</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>c'icin</strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><em>ramasser plusieurs choses</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>Lorsqu'il est total, c'est tout le radical qui est redoublé :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>k'alè</strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><em>fumée</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>k'alek'al</strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><em>brumeux</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>shota</strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><em>sauter, bondir</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>shotashota</strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><em>sautiller</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>gemu</strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><em>trembler</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>gemugem</strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><em>frissonner</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>Parfois, le redoublement s'accompagne d'une modification du timbre de la voyelle :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>t'oe</strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><em>ouvrir</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>t'et'e</strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><em>à plusieurs reprises</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>loe</strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><em>éplucher (coco)</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>lele</strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><em>éplucher à plusieurs reprises</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>ridi</strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><em>taper</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="42%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"><strong>rered</strong></td> <td width="58%" align="left" bgcolor="#d3d5d6" class="padd5 txt_12"><em>taper à plusieurs reprises</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>Comme en témoignent les exemples ci-dessus, la réduplication exprime le plus souvent un accroissement quantitatif, souvent accompagné d'un atténuement en intensité. Ainsi, <strong>shota</strong> s'emploie pour un bond et <strong>shotashota</strong> pour plusieurs petits bonds successifs.</p></div> gemù http://nengone.unc.nc/spip.php?article1886 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1886 2013-08-13T07:42:29Z text/html fr Admin GD <p>trembler</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique355" rel="directory">La dérivation par réduplication</a> <div class='rss_texte'><p>trembler</p></div> gemugemù http://nengone.unc.nc/spip.php?article1887 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1887 2013-08-13T07:42:32Z text/html fr Admin GD <p>frissonner</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique355" rel="directory">La dérivation par réduplication</a> <div class='rss_texte'><p>frissonner</p></div> shota http://nengone.unc.nc/spip.php?article1888 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1888 2013-08-13T07:42:35Z text/html fr Admin GD <p>sauter, bondir</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique355" rel="directory">La dérivation par réduplication</a> <div class='rss_texte'><p>sauter, bondir</p></div> shotashota http://nengone.unc.nc/spip.php?article1889 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1889 2013-08-13T07:42:39Z text/html fr Admin GD <p>sautiller</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique355" rel="directory">La dérivation par réduplication</a> <div class='rss_texte'><p>sautiller</p></div> kuri http://nengone.unc.nc/spip.php?article1890 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1890 2013-08-13T07:42:44Z text/html fr Admin GD <p>tirer, traîner</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique355" rel="directory">La dérivation par réduplication</a> <div class='rss_texte'><p>tirer, traîner</p></div> kukur http://nengone.unc.nc/spip.php?article1891 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1891 2013-08-13T07:42:48Z text/html fr Admin GD <p>tirer, traîner à plusieurs reprises</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique355" rel="directory">La dérivation par réduplication</a> <div class='rss_texte'><p>tirer, traîner à plusieurs reprises</p></div> Les relatives dans les langues du monde http://nengone.unc.nc/spip.php?article1892 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1892 2013-08-13T08:03:08Z text/html fr Admin GD <p>Dans son ouvrage dédié aux universaux du langage humain, Comrie (1989) fonde sa définition des relatives sur la notion d'extension. L'extension d'une expression renvoie à toutes les occurrences particulières à laquelle réfère cette expression. Par exemple, dans « L'homme est mortel », la séquence « l'homme » réfère potentiellement à tous les humains. En revanche, dans « L'homme qui entra dans le hall portait un chapeau », il est question cette fois d'un individu particulier. Selon Comrie, une relative implique (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique288" rel="directory">Grammaire</a> <div class='rss_texte'><p>Dans son ouvrage dédié aux universaux du langage humain, Comrie (1989) fonde sa définition des relatives sur la notion d'extension. L'extension d'une expression renvoie à toutes les occurrences particulières à laquelle réfère cette expression. Par exemple, dans « L'homme est mortel », la séquence « l'homme » réfère potentiellement à tous les humains. En revanche, dans « L'homme qui entra dans le hall portait un chapeau », il est question cette fois d'un individu particulier. Selon Comrie, une relative implique nécessairement une tête (l'antécédent des grammaires classiques) et une proposition. Cette proposition, la relative, vient restreindre l'extension de la classe à laquelle réfère la tête. Ainsi, dans « l'homme qui entra dans le hall », la séquence « qui entra dans le hall » suffit à réduire l'extension de la classe « homme » à un individu particulier. <br class='autobr' /> En nengone comme en français, les relatives sont subordonnées et postposées à leur tête. Dans les deux langues, toutes les fonctions actancielles et circonstancielles sont accessibles à la relativisation (nous n'avons vu dans cette leçon qu'une partie des constructions possibles en nengone). Ce qui distingue en revanche les deux langues, c'est que le français utilise des outils relatifs (qui, que, dont, où, auquel, etc.) alors qu'il n'y a pas d'outils relatifs qui introduisent la relative nengone.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="10%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>Français </p> </td> <td width="17%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p>le</p> </td> <td width="17%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF">chien</td> <td width="17%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><em>que </em></td> <td width="17%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><em>je </em></td> <td width="22%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>regarde</em></p> </td> </tr> <tr> <td width="10%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>Nengone </p> </td> <td width="17%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ore</strong></p> </td> <td width="17%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><strong>pailai</strong></td> <td width="17%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><em>Ø</em></td> <td width="17%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><strong><em>inu</em></strong></td> <td width="22%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong><em>ci ule</em></strong></p> </td> </tr> </table> <p> </p> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="10%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>Français </p> </td> <td width="17%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p>le</p> </td> <td width="17%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF">chien</td> <td width="17%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><em>qui</em></td> <td align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF">court</td> </tr> <tr> <td width="10%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>Nengone </p> </td> <td width="17%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>ore</strong></p> </td> <td width="17%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><strong>pailai</strong></td> <td width="17%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><em>Ø</em></td> <td align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong><em>ci nyanyad</em></strong></p> </td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>On observe cependant en nengone des procédés anaphoriques entre la relative et l'antécédent lorsque celui-ci correspond à l'objet du verbe de la relative (ex. emploi obligatoire de la forme déterminée du verbe), ou à un lieu (ex. emploi de l'anaphorique [brown]<strong>il</strong>[/brown] dans la relative).</p></div> Quelles différences, de forme et de sens, observez-vous entre ces différentes tournures ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1893 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1893 2013-08-13T08:32:53Z text/html fr Admin GD <p>Un verbe transitif implique généralement un agent (qui engage l'action évoquée par le verbe) et un patient (qui subit cette action). À la forme active, l'agent occupe la fonction sujet et le patient est explicité en fonction objet. <br class='autobr' /> Téo <br class='autobr' /> attrape <br class='autobr' /> le crabe de cocotier. <br class='autobr' /> SUJET-AGENT <br class='autobr' /> OBJET-PATIENT <br class='autobr' /> À la forme passive, c'est le patient qui occupe la fonction sujet. L'agent peut être précisé en fonction complément introduit avec la préposition par. <br class='autobr' /> Le crabe de cocotier <br class='autobr' /> est attrapé <br class='autobr' /> par Téo. (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique356" rel="directory">Le passif</a> <div class='rss_texte'><p>Un verbe transitif implique généralement un agent (qui engage l'action évoquée par le verbe) et un patient (qui subit cette action). À la forme active, l'agent occupe la fonction sujet et le patient est explicité en fonction objet.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="33%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>Téo </p> </td> <td width="9%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p>attrape</p> </td> <td width="58%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p>le crabe de cocotier.</p> </td> </tr> <tr> <td width="33%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>SUJET-AGENT</em></p> </td> <td width="9%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p> </p> </td> <td width="58%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><em>OBJET-PATIENT</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>À la forme passive, c'est le patient qui occupe la fonction sujet. L'agent peut être précisé en fonction complément introduit avec la préposition <em>par</em>.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="56%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>Le crabe de cocotier </p> </td> <td width="24%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p>est attrapé</p> </td> <td width="20%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p>par Téo.</p> </td> </tr> <tr> <td width="56%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>SUJET-PATIENT</em></p> </td> <td width="24%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p> </p> </td> <td width="20%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><em>COMPLEMENT-AGENT</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>En nengone aussi, il est possible de modifier la distribution des rôles sémantiques (agent, patient) par rapport aux fonctions syntaxiques (sujet, complément), mais uniquement lorsque le marqueur aspecto-temporel qui accompagne le verbe est <strong>hna</strong>.</p> <p>• Tournure active : la fonction sujet est occupée par l'agent. Le sujet est placé soit avant le prédicat, soit après, mais introduit par la marque sujet en <strong>k</strong>-. Le patient est explicité en fonction objet à la suite du verbe.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="25%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FBBE32"> <p><strong>Teo </strong> </p> </td> <td width="36%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><<strong>hna c'ori</strong>></p> </td> <td width="39%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><strong>ore yenewanu.</strong></td> </tr> <tr> <td align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>SUJET-AGENT</em></p> </td> <td align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p> </p> </td> <td align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><em>OBJET-PATIENT</em></td> </tr> <tr> <td colspan="3" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF">‘Téo a attrapé le crabe de cocotier.'</td> </tr> </table> <p> </p> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="26%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><<strong>Hna c'ori</strong>></p> </td> <td width="48%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><strong>ore yenewanu</strong></td> <td width="26%" align="center" valign="top" bgcolor="#FBBE32"><strong>kei Teo.</strong></td> </tr> <tr> <td align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p> </p> </td> <td align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><em>OBJET-PATIENT</em></td> <td align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><em>SUJET-AGENT</em></td> </tr> <tr> <td colspan="3" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF">‘Téo a attrapé le crabe de cocotier.'</td> </tr> </table> <br> <h2 class="spip"></h2> <p>• Tournure passive : la fonction sujet est occupée par le patient. Le sujet est placé soit avant le prédicat, soit après, mais dans ce cas, il est introduit par la marque sujet en <strong>[brown]k[/brown]</strong>-. Le verbe est obligatoirement à la forme déterminée. Si l'agent est explicité, il apparaît en fonction complément introduit par la préposition <strong>hnei</strong>/<strong>hnen</strong> : <strong>hnei</strong> devant les noms propres, pseudo noms propres et pronoms personnels, et <strong>hnen</strong> devant <strong>ore</strong> X.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="20%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FBBE32"> <p><strong>Ore yenewanu</strong></p> </td> <td width="16%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p><<strong>hna c'ori</strong>></p> </td> </tr> <tr> <td align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>SUJET-PATIENT</em></p> </td> <td align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p> </p> </td> </tr> <tr> <td colspan="2" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><em>‘Le crabe de cocotier a été attrapé.'</em></td> </tr> </table> <p> </p> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="45%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FBBE32"> <p><strong>Ore yenewanu</strong></p> </td> <td width="25%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><<strong>hna c'ori</strong>></p> </td> <td width="30%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><strong>hnei Teo</strong>.</td> </tr> <tr> <td align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>SUJET-PATIENT</em></p> </td> <td align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p> </p> </td> <td align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><em>COMPLEMENT-AGENT</em></td> </tr> <tr> <td colspan="3" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><em>‘Le crabe de cocotier a été attrapé par Téo.'</em></td> </tr> </table> <p> </p> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="32%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><<strong>hna c'ori</strong>></p> </td> <td width="20%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>hnei Teo </strong></p> </td> <td width="48%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FBBE32"><strong>kore yenewanu</strong></td> </tr> <tr> <td align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p> </p> </td> <td align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><em>COMPLEMENT-AGENT</em></p> </td> <td align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><em>SUJET-PATIENT</em></td> </tr> <tr> <td colspan="3" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><em>‘Le crabe de cocotier a été attrapé par Téo.'</em></td> </tr> </table> <p> </p> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="31%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><<strong>hna c'ori</strong>></p> </td> <td width="34%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>hnei bon </strong></p> </td> <td width="35%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FBBE32"><strong>kore yenewanu</strong></td> </tr> <tr> <td colspan="3" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><em>‘Le crabe de cocotier a été attrapé par lui.'</em></td> </tr> </table> <p> </p> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="30%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><<strong>hna c'ori</strong>></p> </td> <td width="35%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>hnen ore morow </strong></p> </td> <td width="35%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FBBE32"><strong>kore yenewanu</strong></td> </tr> <tr> <td colspan="3" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><em>‘Le crabe de cocotier a été attrapé par l'enfant.'</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>Les lieux peuvent aussi accéder à la fonction sujet dans les tournures passives du nengone :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="28%" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>Nina hna thaeti ri yeguhne me hma.</strong> </p> </td> </tr> <tr> <td align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><em>Nina a dormi dans le grand lit.</em></td> </tr> <tr> <td width="28%" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>Ore yeguhne me hma hna thaeton hnei Nina.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><em>Le grand lit a été utilisé pour dormir par Nina. <br> (littéralement, ‘Le grand lit a été dormi par Nina')</em></td> </tr> </table> <p> </p> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="28%" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>Nina hna meneng ri hnamenenge ej.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><em>Nina est resté dans notre maison.</em></td> </tr> <tr> <td width="28%" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>Ore hnamenge ej hna menengon hnei Nina.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><em>Notre maison a été occupée par Nina.</em></td> </tr> </table></div> Teo hna c'ori ore yenewanu. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1894 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1894 2013-08-13T08:33:53Z text/html fr Admin GD <p>Téo a attrapé le crabe de cocotier.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique356" rel="directory">Le passif</a> <div class='rss_texte'><p>Téo a attrapé le crabe de cocotier.</p></div> Hna c'ori ore yenewanu kei Teo. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1895 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1895 2013-08-13T08:33:56Z text/html fr Admin GD <p>Téo a attrapé le crabe de cocotier.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique356" rel="directory">Le passif</a> <div class='rss_texte'><p>Téo a attrapé le crabe de cocotier.</p></div> Ore yenewanu hna c'ori hnei Teo. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1896 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1896 2013-08-13T08:33:59Z text/html fr Admin GD <p>Le crabe de cocotier a été attrapé par Téo.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique356" rel="directory">Le passif</a> <div class='rss_texte'><p>Le crabe de cocotier a été attrapé par Téo.</p></div> Hna c'ori kore yenewanu hnei Teo. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1897 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1897 2013-08-13T08:34:06Z text/html fr Admin GD <p>Le crabe de cocotier a été attrapé par Téo.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique356" rel="directory">Le passif</a> <div class='rss_texte'><p>Le crabe de cocotier a été attrapé par Téo.</p></div> Comment sont construites les propositions en italiques placées à droite de ore yenewanu ? Y a-t-il dans les exemples nengone un pronom relatif (équivalent de qui ou que) qui relie ces propositions à ore yenewanu ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1898 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1898 2013-08-13T09:36:33Z text/html fr Admin GD <p>Une « relative » est une proposition qui vient à la suite d'un groupe nominal pour en préciser le sens et qui comporte un verbe. Dans la grammaire classique, on désigne par « antécédent » le groupe nominal en expansion duquel se trouve la relative. <br class='autobr' /> le chien <br class='autobr' /> qui mange le poulet <br class='autobr' /> ANTECEDENT RELATIVE <br class='autobr' /> En français, on distingue, entre autres, les relatives en qui et celles en que, selon la fonction de l'antécédent par rapport au verbe de la relative. Dans les relatives en qui, l'antécédent (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique357" rel="directory">Les relatives</a> <div class='rss_texte'><p>Une « relative » est une proposition qui vient à la suite d'un groupe nominal pour en préciser le sens et qui comporte un verbe. Dans la grammaire classique, on désigne par « antécédent » le groupe nominal en expansion duquel se trouve la relative.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="38%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>le chien</p> </td> <td width="62%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p>qui mange le poulet</p> </td> </tr> <tr> <td width="38%" align="center" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>ANTECEDENT</p> </td> <td width="62%" align="center" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"><em>RELATIVE</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>En français, on distingue, entre autres, les relatives en <em>qui</em> et celles en <em>que</em>, selon la fonction de l'antécédent par rapport au verbe de la relative. Dans les relatives en <em>qui</em>, l'antécédent correspond au sujet du verbe de la relative.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="35%" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>Le chien</p> </td> <td width="65%" align="left" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> <p>mange le poulet. Je vois le chien.</p> </td> </tr> <tr> <td colspan="2" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>SUJET DE« MANGE »</p> </td> </tr> <tr> <td colspan="2" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L6xH7/arrow-e6d9e.png?1710757460' width='6' height='7' /> Je vois le chien <em>qui</em> mange le poulet.</p> </td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>Dans les relatives en <em>que</em>, l'antécédent correspond à l'objet du verbe de la relative :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="30%" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>Le chien mange</p> </td> <td align="left" valign="top" bgcolor="#FFFFFF"> le poulet. Je vois le poulet. </td> </tr> <tr> <td width="30%" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p> </p> </td> <td align="left" valign="top" bgcolor="#FFFFFF">OBJET DE« MANGE »</td> </tr> <tr> <td colspan="2" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L6xH7/arrow-e6d9e.png?1710757460' width='6' height='7' /> Je vois le poulet <em>que</em> le chien mange.</p> </td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>En nengone, il n'y a pas de pronom relatif entre l'antécédent et la relative. Lorsque l'antécédent correspond au sujet du verbe de la relative, cette dernière est construite comme une proposition principale.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>Inu ci ule ore pailai. Ore pailai ci ian ore titew.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>‘Je vois le chien. Le chien mange le poulet.'</p> </td> </tr> <tr> <td width="35%" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L6xH7/arrow-e6d9e.png?1710757460' width='6' height='7' /> </td> </tr> <tr> <td width="35%" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>Inu ci ule ore pailai <em>ci ian ore titew</em>. </strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>‘</strong>Je vois le chien <em>qui mange le poulet</em>.'</p> </td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>Lorsque l'antécédent exprime l'objet de la relative, le verbe de la relative est obligatoirement à la forme déterminée. Si le sujet de la relative est un pronom personnel, un nom propre ou un pseudo nom propre, il peut être placé avant le verbe…</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>Inu ci ule ore titew <em>Teo ci c'ori</em>.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>‘Je vois le poulet <em>que Téo attrape</em>.'</p> </td> </tr> <tr> <td width="35%" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>Inu ci ule ore titew <em>bone ci c'ori</em>.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>‘Je vois le poulet <em>qu'il attrape</em>.'</p> </td> </tr> </table> <br> <h2 class="spip"></h2> <p>ou après le verbe, précédé de la marque sujet <strong>kei</strong>/<strong>ke </strong> :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>Inu ci ule ore titew <em>ci c'ori kei Teo</em>.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>‘Je vois le poulet <em>qu'attrape Téo</em>.'</p> </td> </tr> <tr> <td width="35%" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>Inu ci ule ore titew <em>ci c'ori ke bon</em>.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>‘Je vois le poulet <em>qu'il attrape</em>.'</p> </td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>Lorsque le sujet de la relative est un groupe déterminé en <strong>ore</strong>, il est placé après le verbe avec la marque sujet <strong>k-</strong> (<strong>k</strong>- + <strong>ore</strong> > <strong>kore</strong>) :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="35%" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>Inu ci ule ore titew <em>ci c'ori kore cahman</em>.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>‘Je vois le poulet <em>qu'attrape l'homme</em>.'</p> </td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>• Lorsque l'antécédent de la relative correspond à un lieu, il est repris par l'anaphorique <strong>il</strong> dans la relative (<strong>il</strong> est aussi la particule interrogative pour la localisation mobile, voir la leçon 13).</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="35%" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>Ome kore guhne eje hna c'a guwanu <em>il</em>.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>‘Voici l'endroit où nous avons coupé des cocos'</p> </td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>• L'article <strong>ore</strong> suivit d'une relative permet de construire ce que l'on appelle dans la grammaire classique une relative substantive, c'est-à-dire un groupe de mots qui fonctionne comme un groupe nominal et dont le référent est défini par l'action décrite dans la relative. Dans ce cas, il n'y a pas d'antécédent explicité (dans les exemples ci-dessous, <strong>yenewanu</strong> ‘crabe de cocotier' est sous-entendu).</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="35%" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>Teo ci c'ori <em>ore ci kakan ore guwanu</em>. </strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>‘Téo attrape <em>celui qui mange le coco</em>.'</p> </td> </tr> </table> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="35%" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p><strong>Nina co ian <em>ore hna c'ori kei Teo</em>.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>‘Nina mangera <em>celui que Téo a attrapé</em>.'</p> </td> </tr> </table> <p> </p></div> Inu ci ule ore yenewanu ci kakan ore wanu. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1899 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1899 2013-08-13T09:37:24Z text/html fr Admin GD <p>Je vois le crabe de cocotier qui mange le coco.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique357" rel="directory">Les relatives</a> <div class='rss_texte'><p>Je vois le crabe de cocotier qui mange le coco.</p></div> Inu ci ule ore yenewanu bo ci thenan http://nengone.unc.nc/spip.php?article1900 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1900 2013-08-13T09:37:27Z text/html fr Admin GD <p>Je vois le crabe de cocotier que tu éclaires.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique357" rel="directory">Les relatives</a> <div class='rss_texte'><p>Je vois le crabe de cocotier que tu éclaires.</p></div> Pourquoi y a-t-il deux formes interrogatives en nengone, alors qu'il n'y en a qu'une dans la traduction française ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1901 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1901 2013-08-13T09:57:41Z text/html fr Admin GD <p>Le nengone distingue formellement l'expression de la causalité (un événement qui engendre un autre événement), de celle de la finalité (l'objectif poursuivi par un sujet qui engage une action). <br class='autobr' /> • La causalité <br class='autobr' /> Les expressions tan ore nge ou nge kore tan sont les plus fréquentes pour interroger sur la cause d'un événement ou d'une situation. Tan dont le sens premier est ‘pied, base, fond de qqch' signifie aussi ‘cause'. <br class='autobr' /> Tan ore nge bone ci mane ? ou Nge kore tan bone ci mane ? Pourquoi (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique358" rel="directory">Causalité et finalité</a> <div class='rss_texte'><p>Le nengone distingue formellement l'expression de la causalité (un événement qui engendre un autre événement), de celle de la finalité (l'objectif poursuivi par un sujet qui engage une action).</p> <h2 class="spip"></h2> <p>• La causalité</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Les expressions <strong>tan ore nge</strong> ou <strong>nge kore tan</strong> sont les plus fréquentes pour interroger sur la cause d'un événement ou d'une situation. <strong>Tan</strong> dont le sens premier est ‘pied, base, fond de qqch' signifie aussi ‘cause'.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong><em>Tan ore nge</em></strong><strong> bone ci mane ?</strong> ou <strong><em>Nge kore tan</em> bone ci mane ?</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Pourquoi pleure-t-il ?</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Dans la réponse, si l'effet est décrit avant la cause, on peut utiliser les tournures suivantes :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="100%" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>EFFET <strong>tan ore</strong> CAUSE ou <strong>Ore tan</strong> EFFET <strong>ko</strong> CAUSE</p> </td> </tr> </table> <br> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Bone ci mane <em>tan ore</em> ha t'ango kore ceceni bon.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il pleure parce que son père est mort.</em></td> </tr> </table> <br> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Ore tan bone ci mane ko ha t'ango kore ceceni bon.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>La raison pour laquelle il pleure, c'est que son père est mort.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>Si la cause est explicitée avant son effet, deux tournures sont possibles :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="100%" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"> <p>CAUSE <strong>koiko</strong> EFFET ou CAUSE <strong>melei kore tan</strong> EFFET</p> </td> </tr> </table> <br> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Bone kore tok <em>melei kore tan</em> bone kore co beredr.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il est l'aîné, c'est pourquoi c'est à lui de prendre la parole.</em></td> </tr> </table> <br> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Bone kore tok <em>koiko</em> bone kore co beredr.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il est l'aîné donc c'est à lui de prendre la parole.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>La locution<strong> wen ore</strong> exprime également la causalité, mais davantage lorsque le lien de cause à effet est durable et régulier, ou lorsque la cause est inscrite dans l'ordre des choses (<strong>wen</strong> ‘origine'). Comparez les deux phrases suivantes :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Bone hna hnija <em>tan ore</em> bone nidi hna kodraru ibet.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il a vomi parce qu'il a mangé trop vite.</em></td> </tr> </table> <br> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Bone hna hnija wen ore nidi hma re sol kore ōr.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il a vomi parce que la nourriture (le contenu de la marmite) était trop salée.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>Dans la première phrase, le vomissement est causé par un comportement singulier dont le sujet est seul responsable. Dans la seconde phrase, on suppose un lien causal régulier entre le fait qu'un aliment soit trop salé et le vomissement.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>• La finalité</p> <h2 class="spip"></h2> <p>La finalité est exprimée principalement par <strong>bane</strong> :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Bone ci hia pailai <em>bane nge </em> ? </strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Pourquoi élève-t-il des chiens ?</em></td> </tr> </table> <br> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Bone ci hia pailai bane ci leu puaka. </strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il élève des chiens pour chasser les cochons.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p><strong>Bane</strong>, seul, introduit une proposition avec un verbe. Lorsque la finalité correspond à un groupe nominal, on utilise <strong>bane son</strong>.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Ci hia puaka <em>bane son</em> ore ta nok'en. </strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>On élève des cochons en prévision des mariages.</em></td> </tr> </table></div> Bone ci hia pailai bane nge ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1902 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1902 2013-08-13T09:58:27Z text/html fr Admin GD <p>Pourquoi élève-t-il des chiens ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique358" rel="directory">Causalité et finalité</a> <div class='rss_texte'><p>Pourquoi élève-t-il des chiens ?</p></div> Tan ore nge bone ci mane ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1903 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1903 2013-08-13T09:58:31Z text/html fr Admin GD <p>Pourquoi pleure-t-il ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique358" rel="directory">Causalité et finalité</a> <div class='rss_texte'><p>Pourquoi pleure-t-il ?</p></div> Pourquoi la préposition change-t-elle de forme ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1904 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1904 2013-08-13T10:08:12Z text/html fr Admin GD <p>Les prépositions du nengone se fléchissent selon la nature du mot ou du groupe qu'ils introduisent. Cette flexion rappelle celle des verbes transitifs selon leur objet. <br class='autobr' /> Avant pronom personnel <br class='autobr' /> Avant nom propre et assimilé <br class='autobr' /> Avant ore X ou o X <br class='autobr' /> Traduction <br class='autobr' /> ke <br class='autobr' /> kei <br class='autobr' /> k- > kore, ko <br class='autobr' /> marque sujet <br class='autobr' /> sei <br class='autobr' /> sei <br class='autobr' /> sen <br class='autobr' /> ‘chez, auprès de' <br class='autobr' /> hnei <br class='autobr' /> hnei <br class='autobr' /> hnen <br class='autobr' /> ‘par, au moyen de, avec' <br class='autobr' /> so <br class='autobr' /> so <br class='autobr' /> son <br class='autobr' /> ‘pour, dans l'intérêt de, au profit de' <br class='autobr' /> du <br class='autobr' /> du <br class='autobr' /> jew <br class='autobr' /> ‘vers, envers, pour, à l'intention de, à (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique359" rel="directory">Les prépositions</a> <div class='rss_texte'><p>Les prépositions du nengone se fléchissent selon la nature du mot ou du groupe qu'ils introduisent. Cette flexion rappelle celle des verbes transitifs selon leur objet.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="box_tab"> <tr> <td width="95" align="left" valign="middle" bgcolor="#D3D5D6"><p align="center">Avant pronom personnel</p> </td> <td width="104" align="left" valign="middle" bgcolor="#D3D5D6"><p align="center">Avant nom propre et assimilé</p> </td> <td width="113" align="left" valign="middle" bgcolor="#D3D5D6"><p align="center">Avant <strong>ore</strong> X ou <strong>o</strong> X</p> </td> <td width="331" align="left" valign="middle" bgcolor="#D3D5D6"><p align="center">Traduction</p> </td> </tr> <tr> <td width="95" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>ke</strong></p> </td> <td width="104" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>kei</strong></p> </td> <td width="113" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>k</strong>- > <strong>kore</strong>, <strong>ko</strong></p> </td> <td width="331" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center">marque sujet</p> </td> </tr> <tr> <td width="95" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>sei</strong></p> </td> <td width="104" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>sei</strong></p> </td> <td width="113" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>sen</strong></p> </td> <td width="331" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center">‘chez, auprès de'</p> </td> </tr> <tr> <td width="95" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>hnei</strong></p> </td> <td width="104" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>hnei</strong></p> </td> <td width="113" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>hnen</strong></p> </td> <td width="331" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center">‘par, au moyen de, avec'</p> </td> </tr> <tr> <td width="95" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>so</strong></p> </td> <td width="104" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>so</strong></p> </td> <td width="113" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>son</strong></p> </td> <td width="331" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center">‘pour, dans l'intérêt de, au profit de'</p> </td> </tr> <tr> <td width="95" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>du</strong></p> </td> <td width="104" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>du</strong></p> </td> <td width="113" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center"><strong>jew</strong></p> </td> <td width="331" align="left" valign="middle" bgcolor="#FFFFFF"><p align="center">‘vers, envers, pour, à l'intention de, à destination de'</p> </td> </tr> </table></div> Co sibo cele sen ore rue mohma. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1905 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1905 2013-08-13T10:08:30Z text/html fr Admin GD <p>Il faut demander l'accès à la mer aux deux vieux.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique359" rel="directory">Les prépositions</a> <div class='rss_texte'><p>Il faut demander l'accès à la mer aux deux vieux.</p></div> Co sibo cele sei bushengon. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1906 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1906 2013-08-13T10:08:37Z text/html fr Admin GD <p>Il faut leur demander l'accès à la mer.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique359" rel="directory">Les prépositions</a> <div class='rss_texte'><p>Il faut leur demander l'accès à la mer.</p></div> Quelles différences lexicales et orthographiques observez-vous entres ces trois différentes versions ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1907 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1907 2013-08-14T02:26:43Z text/html fr Admin GD <p>La Bible complète en nengone a été publiée en 1903 (voir la leçon 2). Depuis cette époque, l'orthographe de la langue a connu quelques évolutions, en particulier pour rendre compte de traits phonologiques qui n'avaient pas été identifiés dans les premières écritures : les consonnes aspirées (comparez v.1 [brown]ekowe[/brown] versus v.2 [brown]ek'ow[/brown]), les rétroflexes (comparez v.1 [brown]kodaru[/brown] versus v.2 [brown]k'odraru[/brown]) et les voyelles longues (comparez v.1 [brown]ke[/brown] versus (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique360" rel="directory">Les variantes de la langue</a> <div class='rss_texte'><p>La Bible complète en nengone a été publiée en 1903 (voir la leçon 2). Depuis cette époque, l'orthographe de la langue a connu quelques évolutions, en particulier pour rendre compte de traits phonologiques qui n'avaient pas été identifiés dans les premières écritures : les consonnes aspirées (comparez v.1 <strong>[brown]ekowe[/brown]</strong> versus v.2 <strong>[brown]ek'ow[/brown]</strong>), les rétroflexes (comparez v.1 <strong>[brown]kodaru[/brown]</strong> versus v.2 <strong>[brown]k'odraru[/brown]</strong>) et les voyelles longues (comparez v.1 <strong>[brown]ke[/brown]</strong> versus v.2 <strong>[brown]kē[/brown]</strong>). Par ailleurs, la voyelle finale est notée systématiquement dans la Bible, sauf en fin de phrase ou devant une voyelle et dans ce cas son élision est indiquée par une apostrophe (comparez v.1 <strong>[brown]ran'[/brown]</strong> versus v.2 <strong>[brown]ran[/brown]</strong>). La segmentation morphologique présente également quelques variations : dans la Bible, les directionnels sont accolés aux mots qu'ils déterminent (comparez v.1 <strong>[brown]ashedonilu[/brown]</strong> versus v.2 [brown]<strong>ashedoni </strong> <strong>lu[/brown]</strong>), <strong>[brown]ore[/brown]</strong> s'écrit [brown]<strong>o</strong> <strong>re[/brown]…</strong></p> <h2 class="spip"></h2> <p> La Bible est écrite en [brown]<strong>p'ene</strong> <strong>iwateno[/brown]</strong> et en [brown]<strong>p'ene nidi</strong> <strong>iwateno[/brown]</strong> (voir la leçon 7), langues cérémonielles destinées aux dignitaires, ce qui rend le texte parfois difficilement accessible à ceux qui ne parlent que la langue courante. La variation concerne exclusivement le lexique et sa morphologie. Les règles syntaxiques sont inchangées avec le [brown]<strong>p'ene</strong> <strong>animac[/brown]</strong>.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Voici un tableau de correspondance lexicale entre les trois registres de langue à partir du « Notre Père » :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="box_tab" id="box_tab2"> <tr> <td width="11%" valign="top" bgcolor="#d3d5d6"> <p><strong>P'ene <br> nidi iwat'eno</strong></p> </td> <td width="23%" valign="top" bgcolor="#d3d5d6"> <p><strong>P'ene<br> iwat'eno</strong></p> </td> <td width="28%" valign="top" bgcolor="#d3d5d6"> <p><strong>P'ene <br> animac</strong></p> </td> <td width="38%" valign="top" bgcolor="#d3d5d6"> <p><strong>Français courant</strong></p> </td> </tr> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>Cecewangoiehnij</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>Cecewaieni ehnij</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>Ceceni ehnij</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p><em>Notre Père</em></p> </td> </tr> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p> </p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>hmijocengo</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>hmijoc</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p><em>sacré, sanctifié</em></p> </td> </tr> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>buango</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>bua</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>bo</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>2e personne du singulier</p> </td> </tr> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>acek'iwangoieni buango</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>acek'ini bua</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>yele ni bo</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p><em>ton nom</em></p> </td> </tr> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p> </p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>wienì</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>roi</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p><em>bon, bien</em></p> </td> </tr> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p> </p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>shedo</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>p'ina</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p><em>arriver</em></p> </td> </tr> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p> </p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>ashedoni lu</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>ap'inani lu</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p><em>faire arriver</em></p> </td> </tr> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p> </p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>ilewaton</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>ilon</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p><em>faire</em></p> </td> </tr> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>alatone ni buango</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>alatone ni bua</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>alaieni bo</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p><em>ta volonté</em></p> </td> </tr> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p> </p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>omewaore</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>ome</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p><em>ici</em></p> </td> </tr> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p> </p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>omewaloi</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>omeloi</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p><em>là-haut</em></p> </td> </tr> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p> </p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>nunuon/nunuo</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>k'anon/k'ano/k'anu</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p><em>donner</em></p> </td> </tr> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p> </p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>k'odraru</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>kaka, kua</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p><em>nourriture, boisson ; manger, boire</em></p> </td> </tr> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p> </p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>nueton/nueto</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>nue</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p><em>laisser</em></p> </td> </tr> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p> </p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>t'ero</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>nia</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p><em>mal</em></p> </td> </tr> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p> </p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>inomewaore</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>inom</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p><em>comme</em></p> </td> </tr> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p> </p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>buicengo</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>buic</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p><em>ils, elles ; ceux, celles</em></p> </td> </tr> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p> </p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>lenge t'e</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>hue t'e</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p><em>emmener </em></p> </td> </tr> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p> </p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>thediton/thedito</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>thedi</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p><em>délivrer</em></p> </td> </tr> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p> </p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>siwa</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>wene</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p><em>de (provenance)</em></p> </td> </tr> <tr> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>e yara nge waoirungo ko</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>e yara oirungo ko</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p>e yara oiru ko</p> </td> <td valign="top" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_12"> <p><em>pour l'éternité</em></p> </td> </tr> </table></div> Le prédicat « pleuvoir » restant le même, qu'elle est la valeur qui varie entre ces différentes phrases ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1908 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1908 2013-08-14T07:10:18Z text/html fr Admin GD <p>Dans les exemples qui précèdent, c'est la modalité du prédicat « pleuvoir » qui est modifée de phrase en phrase. On désigne par « modalité » l'ensemble des procédés linguistiques qui indique le degré de prise en charge d'une information par l'énociateur. On distingue généralement deux grands types de modalité : La modalité déontique renseigne sur le degré de désidérabilité d'un événement, selon qu'il est plus ou moins souhaitable aux yeux de l'énonciateur. La modalité épistémique renseigne sur le degré de (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique361" rel="directory">La modalisation</a> <div class='rss_texte'><p>Dans les exemples qui précèdent, c'est la modalité du prédicat « pleuvoir » qui est modifée de phrase en phrase. On désigne par « modalité » l'ensemble des procédés linguistiques qui indique le degré de prise en charge d'une information par l'énociateur. On distingue généralement deux grands types de modalité : La modalité <strong>déontique</strong> renseigne sur le degré de <strong>désidérabilité</strong> d'un événement, selon qu'il est plus ou moins souhaitable aux yeux de l'énonciateur. La modalité <strong>épistémique</strong> renseigne sur le degré de <strong>probabilité</strong> d'un événement. L'expression de la modalité passe par des procédés divers, lexicaux, syntaxiques ou intonnatifs.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>• La modalité déontique</p> <h2 class="spip"></h2> <p>Voici quelques unes des tournures en nengone qui correspondent à des degrés déontiques divers :</p> <h2 class="spip"></h2><p align="left">- <strong>co</strong> P : <strong>co</strong> indique la visée (voir la leçon 10)</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Co ruace roi hadri 'ma yeno.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il faut bien travailler à l'école.</em></td> </tr> </table><h2 class="spip"></h2> <p>Remarque : la particule <strong>co</strong>, qui marque la visée, permet d'introduire les compléments des verbes <strong>uan</strong> ‘penser, décider' et <strong>alan</strong> ‘vouloir' :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Inu ci alan co hue i Nengone.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Je veux aller à Maré.</em></td> </tr> </table> <br> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Inu ci uan co yenon ore p'ene nengone. </strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Je pense apprendre le nengone.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>En revanche, le complément de <strong>di</strong> ‘avoir envie' est introduit directement :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Inu ci di kua. </strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>J'ai soif. (j'ai envie de boire)</em></td> </tr> </table> <br> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Inu ci di se.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>J'ai envie de me baigner.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>- <strong>deko co</strong> P</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Deko co pian ore ta era. Melei lat'a re nashen.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il ne faut pas danser sur les chants. C'est une conduite païenne (lit. des ténèbres)' (interdiction des premiers missionnaires protestants)</em></td> </tr> </table> <br> <h2 class="spip"></h2> <p>- <strong>roi</strong>/<strong>tho</strong> <strong>co</strong> P : <strong>roi</strong> ‘bon' et <strong>tho</strong> ‘mauvais' ajoutent une valuation explicitement positive ou négative à la visée.</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Roi co lat'a k'abesi.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il est souhaitable d'avoir une bonne hygiène.</em></td> </tr> </table> <br> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Tho co el. </strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il ne faut pas qu'il pleuve.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>- <strong>roi/tho ko</strong> P permet de porter une appréciation, positive ou négative, sur une action</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Roi ko Nina ci yenon ore p'ene nengone. </strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>C'est bien que Nina apprenne le nengone.</em></td> </tr> </table> <br> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Tho ko Nina co hue yawe i Numea. </strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>C'est dommage que Nina retourne à Nouméa.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2><p align="left"><strong>- roi/tho</strong> <strong>ke</strong>/<strong>kei</strong>/<strong>kore</strong> S P</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Roi ke bon deko co p'ina onom.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il est souhaitable qu'il n'arrive pas aujourd'hui.</em></td> </tr> </table> <br> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Tho kei Teo co se i cele.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il n'est pas bon pour Téo qu'il se baigne à la mer.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>- <strong>hage</strong> P (voir la leçon 19) exprime une injonction négative par rapport à une pratique ou un acte effectifs, qui ont cours et auxquels l'énonciateur s'oppose. Alors que ‘<strong>deko co</strong> P' a une valeur préventive et rejette un acte qui n'a pas forcément été effectué. Comparez :</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Hage tur. </strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Cessez de faire du bruit.</em></td> </tr> </table> <br> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Deko co tur. </strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il ne faut pas faire de bruit.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2><p align="left">- <strong>kolo</strong> P (<strong>kolo</strong> est l'expression d'une vive émotion, négative ou positive)</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Kolo ha roi ke bon.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Heureusement, il est guerri.</em></td> </tr> </table> <br> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Kolo ha t'ango ke bon. </strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Hélas, il est mort.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>- L'intonnation : Comme dans toutes les langues, l'intonnation (prosodie, volume et débit) est un marqueur de modalité. Vous apprendrez ces nuances modales à l'usage.</p> <h2 class="spip"></h2> <p>• La modalité épistémique</p> <h2 class="spip"></h2> <p>- <strong>lameshe ko</strong> P : ‘je ne sais pas si P'</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Lameshe ko bone co p'ina. </strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Je ne sais s'il va venir.</em></td> </tr> </table> <br> <table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Lameshe !</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Je n'en sais rien.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>- <strong>ineko</strong> P : ‘peut-être que P' ou ‘on dirait que P'</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Ineko bone co p'ina. </strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il va peut-être venir'.</em></td> </tr> </table> <h2 class="spip"></h2> <p>- <strong>seseko ko </strong>P : ‘P c'est sûr'</p> <h2 class="spip"></h2><table width="100%" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tr> <td width="13%" align="left" bgcolor="#FFFFFF" class="padd5 txt_nengone"> <p><strong>Seseko ko bone co p'ina.</strong></p> </td> </tr> <tr> <td align="left" bgcolor="#D3D5D6" class="padd5 txt_12"><em>Il va venir, c'est sûr.</em></td> </tr> </table></div> Co el. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1909 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1909 2013-08-14T07:15:31Z text/html fr Admin GD <p>Il va pleuvoir.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique361" rel="directory">La modalisation</a> <div class='rss_texte'><p>Il va pleuvoir.</p></div> Lameshe ko co el. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1910 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1910 2013-08-14T07:15:35Z text/html fr Admin GD <p>Je ne sais pas s'il va pleuvoir.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique361" rel="directory">La modalisation</a> <div class='rss_texte'><p>Je ne sais pas s'il va pleuvoir.</p></div> Ineko co el. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1911 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1911 2013-08-14T07:15:39Z text/html fr Admin GD <p>On dirait qu'il va pleuvoir.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique361" rel="directory">La modalisation</a> <div class='rss_texte'><p>On dirait qu'il va pleuvoir.</p></div> Seseko ko co el. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1912 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1912 2013-08-14T07:15:42Z text/html fr Admin GD <p>C'est sûr qu'il va pleuvoir.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique361" rel="directory">La modalisation</a> <div class='rss_texte'><p>C'est sûr qu'il va pleuvoir.</p></div> Roi ko co el. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1913 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1913 2013-08-14T07:15:45Z text/html fr Admin GD <p>C'est bien s'il pleut.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique361" rel="directory">La modalisation</a> <div class='rss_texte'><p>C'est bien s'il pleut.</p></div> Tho ko co el. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1914 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1914 2013-08-14T07:15:49Z text/html fr Admin GD <p>C'est dommage s'il pleut.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique361" rel="directory">La modalisation</a> <div class='rss_texte'><p>C'est dommage s'il pleut.</p></div> Nina ci cumone yawe ore morow. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1922 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1922 2013-08-14T08:59:56Z text/html fr Admin GD <p>Nina garde à nouveau l'enfant.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique301" rel="directory">L'objet coalescent</a> <div class='rss_texte'><p>Nina garde à nouveau l'enfant.</p></div> Hnaukac http://nengone.unc.nc/spip.php?article1923 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1923 2013-08-14T10:13:10Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique363" rel="directory">Hnaukac</a> Nina deko ci kua shokola. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1924 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1924 2013-08-16T02:50:51Z text/html fr Admin GD <p>Nina ne boit pas de chocolat (habituellement).</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique364" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Nina ne boit pas de chocolat (habituellement).</p></div> Inu deko loto. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1925 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1925 2013-08-16T02:50:54Z text/html fr Admin GD <p>Je n'ai pas de voiture.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique364" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Je n'ai pas de voiture.</p></div> Inu ha deko loto. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1926 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1926 2013-08-16T02:50:58Z text/html fr Admin GD <p>Je n'ai plus de voiture.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique364" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Je n'ai plus de voiture.</p></div> Inu be deko ko loto. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1927 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1927 2013-08-16T02:51:01Z text/html fr Admin GD <p>Je n'ai toujours pas de voiture.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique364" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Je n'ai toujours pas de voiture.</p></div> Inu tha thu p'ene nengone ko. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1928 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1928 2013-08-16T02:51:04Z text/html fr Admin GD <p>Je ne sais pas parler nengone. (je n'en suis pas capable)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique364" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Je ne sais pas parler nengone. (je n'en suis pas capable)</p></div> Cahman ci thingi sa kore waie ne ci k'anu hmenew. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1929 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1929 2013-08-16T02:51:09Z text/html fr Admin GD <p>L'homme pique un poisson et le passe à la femme.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique364" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>L'homme pique un poisson et le passe à la femme.</p></div> Ri thuben, cahman ci thingi yawe sa kore wai. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1930 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1930 2013-08-16T02:51:13Z text/html fr Admin GD <p>Ensuite, l'homme pique à nouveau un poisson.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique364" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Ensuite, l'homme pique à nouveau un poisson.</p></div> Ke ha t'ako kore waie honad. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1931 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1931 2013-08-16T02:51:17Z text/html fr Admin GD <p>Mais le poisson précédent n'est plus là.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique364" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Mais le poisson précédent n'est plus là.</p></div> Inu ci di thaet. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1932 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1932 2013-08-16T02:59:52Z text/html fr Admin GD <p>J'ai sommeil. (lit. J'ai envie de dormir)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique368" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>J'ai sommeil. (lit. J'ai envie de dormir)</p></div> Morow ci di kua. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1933 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1933 2013-08-16T02:59:55Z text/html fr Admin GD <p>L'enfant a soif. (lit. a envie de boire)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique368" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>L'enfant a soif. (lit. a envie de boire)</p></div> Inu ci uan co hue i Numea. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1934 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1934 2013-08-16T02:59:59Z text/html fr Admin GD <p>Je prévois d'aller à Nouméa.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique368" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Je prévois d'aller à Nouméa.</p></div> Nina ci alan co et'anon ore t'ot'o i Pa Silan. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1935 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1935 2013-08-16T03:00:03Z text/html fr Admin GD <p>Nina veut visiter le champ de Pa Silan.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique368" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Nina veut visiter le champ de Pa Silan.</p></div> Roi ko bo co p'ina ibet. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1936 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1936 2013-08-16T03:00:07Z text/html fr Admin GD <p>Il est souhaitable que tu viennes vite.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique368" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Il est souhaitable que tu viennes vite.</p></div> Deko co eleda ri 'ma yeno. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1937 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1937 2013-08-16T03:00:10Z text/html fr Admin GD <p>Il ne faut pas jouer dans la classe.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique368" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Il ne faut pas jouer dans la classe.</p></div> Co t'aedrengi nacayeno. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1938 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1938 2013-08-16T03:00:14Z text/html fr Admin GD <p>Il faut écouter l'enseignant.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique368" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Il faut écouter l'enseignant.</p></div> Tho ko co k'odraru ibet. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1939 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1939 2013-08-16T03:00:17Z text/html fr Admin GD <p>Ce n'est pas bon de manger vite.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique368" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Ce n'est pas bon de manger vite.</p></div> Ineko co el. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1940 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1940 2013-08-16T03:00:21Z text/html fr Admin GD <p>On dirait qu'il va pleuvoir.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique368" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>On dirait qu'il va pleuvoir.</p></div> Seseko ko co erew. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1941 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1941 2013-08-16T03:00:24Z text/html fr Admin GD <p>Il va faire chaud, c'est sûr.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique368" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Il va faire chaud, c'est sûr.</p></div> Lameshe ko co roi kore ran. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1942 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1942 2013-08-16T03:00:28Z text/html fr Admin GD <p>Je ne sais pas s'il va faire beau.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique368" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Je ne sais pas s'il va faire beau.</p></div> Kolo ci uedre ko ke bon. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1943 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1943 2013-08-16T03:00:31Z text/html fr Admin GD <p>Malheureusement, il est encore malade.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique368" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Malheureusement, il est encore malade.</p></div> Ehne ha etha numu loto. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1944 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1944 2013-08-16T03:10:15Z text/html fr Admin GD <p>Nous (duel excl.) avons chacun notre voiture.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique371" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Nous (duel excl.) avons chacun notre voiture.</p></div> K'orion kore ci thena yenewanu ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1945 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1945 2013-08-16T03:10:18Z text/html fr Admin GD <p>Comment chasse-t-on le crabe de cocotier ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique371" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Comment chasse-t-on le crabe de cocotier ?</p></div> Ma ha ridr, ehna yenewanu ci k'uk'uru co kakan ore so guwanu. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1946 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1946 2013-08-16T03:10:21Z text/html fr Admin GD <p>Quand il fait nuit, les crabes de cocotier sortent pour manger les cocos.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique371" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Quand il fait nuit, les crabes de cocotier sortent pour manger les cocos.</p></div> Zi p'eiseni but ore baek ! http://nengone.unc.nc/spip.php?article1947 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1947 2013-08-16T03:10:25Z text/html fr Admin GD <p>Ouvrez le sac !</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique371" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Ouvrez le sac !</p></div> Deko wahnahnada hna uni. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1948 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1948 2013-08-16T03:10:28Z text/html fr Admin GD <p>On n'a trouvé aucun bernard-l'hermite (lit. Aucun bernard-l'hermite n'a été trouvé).</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique371" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>On n'a trouvé aucun bernard-l'hermite (lit. Aucun bernard-l'hermite n'a été trouvé).</p></div> Ore yeamaini hna thingi hnei cahman. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1949 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1949 2013-08-16T03:10:31Z text/html fr Admin GD <p>La langouste a été piquée par l'homme.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique371" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>La langouste a été piquée par l'homme.</p></div> Buic co cohned wen ore onom ele hned. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1950 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1950 2013-08-16T03:17:08Z text/html fr Admin GD <p>Ils vont ramasser des fruits de mer à marée basse car c'est la période des grandes marées.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique374" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Ils vont ramasser des fruits de mer à marée basse car c'est la période des grandes marées.</p></div> Ma ue, melei inu co nue eoc. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1951 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1951 2013-08-16T03:17:11Z text/html fr Admin GD <p>Quand ce sera la marée haute, alors je mettrai le filet.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique374" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Quand ce sera la marée haute, alors je mettrai le filet.</p></div> Tane ore nge co lae k'acene t'e ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1952 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1952 2013-08-16T03:17:14Z text/html fr Admin GD <p>Pourquoi faut-il apporter une coutume ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique374" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Pourquoi faut-il apporter une coutume ?</p></div> Bo co hue t'e ne in, melei kore tan inu deko ma p'areu co hue o melei. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1953 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1953 2013-08-16T03:17:17Z text/html fr Admin GD <p>Tu m'accompagnes, c'est pourquoi je n'ai pas peur d'aller là-bas (à l'endroit dont tu parles).</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique374" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Tu m'accompagnes, c'est pourquoi je n'ai pas peur d'aller là-bas (à l'endroit dont tu parles).</p></div> Sesako kore yele ni bon. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1954 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1954 2013-08-16T03:17:20Z text/html fr Admin GD <p>Elle a un drôle de nom.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique374" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Elle a un drôle de nom.</p></div> Nge kore kakailen ore enengoco om ? http://nengone.unc.nc/spip.php?article1955 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1955 2013-08-16T03:17:23Z text/html fr Admin GD <p>Quel est le sens de cette parole ?</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique374" rel="directory">Traduisez en nengone</a> <div class='rss_texte'><p>Quel est le sens de cette parole ?</p></div> Dire bonjour, saluer http://nengone.unc.nc/spip.php?article1956 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1956 2013-08-16T03:19:36Z text/html fr Admin GD <p>À la fin d'un séjour ou d'un travail ou d'un événement collectif, il est toujours d'usage de faire un geste d'au-revoir pour se remercier mutuellement pour les moments passés ensemble, les échanges, le plaisir partagé. Celui qui s'en va présente le premier son geste (un bout de manou et quelques pièces) et prononce quelques mots de remerciement. En retour, les accueillants remercient le geste et offrent souvent des cadeaux d'au-revoir. Les orateurs soulignent généralement que d'autres occasions se (...)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique318" rel="directory">Culture</a> <img src='http://nengone.unc.nc/local/cache-vignettes/L150xH69/arton1956-be901.jpg?1710779391' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='69' alt="" /> <div class='rss_texte'><p>À la fin d'un séjour ou d'un travail ou d'un événement collectif, il est toujours d'usage de faire un geste d'au-revoir pour se remercier mutuellement pour les moments passés ensemble, les échanges, le plaisir partagé. Celui qui s'en va présente le premier son geste (un bout de manou et quelques pièces) et prononce quelques mots de remerciement. En retour, les accueillants remercient le geste et offrent souvent des cadeaux d'au-revoir. Les orateurs soulignent généralement que d'autres occasions se présenteront pour se retrouver.</p></div> Inu numu loto. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1957 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1957 2013-08-16T06:04:53Z text/html fr Admin GD <p>[brown]Inu deko loto.[/brown] ‘Je n'ai pas de voiture.'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique365" rel="directory">Transformez à la forme négative </a> <div class='rss_texte'><p>[brown]<strong>Inu deko loto.</strong>[/brown]<i> ‘Je n'ai pas de voiture.' </i></p></div> Nina hna p'ina i Nengone hoxedridr. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1958 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1958 2013-08-16T06:04:56Z text/html fr Admin GD <p>Nina deko hna p'ina i Nengone hoxedridr. <br class='autobr' /> ‘Nina n'est pas arrivée à Maré hier.'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique365" rel="directory">Transformez à la forme négative </a> <div class='rss_texte'><p>Nina deko hna p'ina i Nengone hoxedridr. <br class='autobr' /> <i>‘Nina n'est pas arrivée à Maré hier.'</i></p></div> Nengoce lo ! http://nengone.unc.nc/spip.php?article1959 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1959 2013-08-16T06:23:42Z text/html fr Admin GD <p>Hage nengoc ! <br class='autobr' /> ‘Ne parle pas !'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique365" rel="directory">Transformez à la forme négative </a> <div class='rss_texte'><p>Hage nengoc ! <br class='autobr' /> <i>‘Ne parle pas !'</i></p></div> Ome wai. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1960 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1960 2013-08-16T06:23:46Z text/html fr Admin GD <p>Ome deko ma wai. <br class='autobr' /> ‘Ceci n'est pas un poisson.'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique365" rel="directory">Transformez à la forme négative </a> <div class='rss_texte'><p>Ome deko ma wai. <br class='autobr' /> <i>‘Ceci n'est pas un poisson.'</i></p></div> Riko ome. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1961 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1961 2013-08-16T06:27:42Z text/html fr Admin GD <p>Riko t'ako. <br class='autobr' /> ‘Riko est absent.'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique365" rel="directory">Transformez à la forme négative </a> <div class='rss_texte'><p>Riko t'ako.<br class='autobr' /> <i>‘Riko est absent.'</i></p></div> Inu thu era. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1962 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1962 2013-08-16T06:27:45Z text/html fr Admin GD <p>Inu tha thu era ko. <br class='autobr' /> ‘Je ne sais pas chanter.'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique365" rel="directory">Transformez à la forme négative </a> <div class='rss_texte'><p>Inu tha thu era ko.<br class='autobr' /> <i>‘Je ne sais pas chanter.'</i></p></div> Waud ko melei. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1963 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1963 2013-08-16T06:27:49Z text/html fr Admin GD <p>Deko ma waud ko melei. <br class='autobr' /> ‘Ça près de toi, ce n'est pas du taro.'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique365" rel="directory">Transformez à la forme négative </a> <div class='rss_texte'><p>Deko ma waud ko melei. <br class='autobr' /> <i>‘Ça près de toi, ce n'est pas du taro.'</i></p></div> Riko numu pailai. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1964 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1964 2013-08-16T06:27:52Z text/html fr Admin GD <p>Riko deko pailai. <br class='autobr' /> ‘Riko n'a pas de chien.'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique365" rel="directory">Transformez à la forme négative </a> <div class='rss_texte'><p>Riko deko pailai. <br class='autobr' /> <i>‘Riko n'a pas de chien.'</i></p></div> Ushiwa kore p'ene nengone. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1965 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1965 2013-08-16T06:27:55Z text/html fr Admin GD <p>Deko ma ushiwa kore p'ene nengone. <br class='autobr' /> ‘Le nengone n'est pas difficile.'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique365" rel="directory">Transformez à la forme négative </a> <div class='rss_texte'><p>Deko ma ushiwa kore p'ene nengone. <br class='autobr' /> <i>‘Le nengone n'est pas difficile.'</i></p></div> Numu 'ma yeno ko Tadin. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1966 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1966 2013-08-16T06:27:59Z text/html fr Admin GD <p>Deko 'ma yeno ko Tadin. <br class='autobr' /> ‘Il n'y a pas d'école à Tadin.'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique365" rel="directory">Transformez à la forme négative </a> <div class='rss_texte'><p>Deko 'ma yeno ko Tadin. <br class='autobr' /> <i>‘Il n'y a pas d'école à Tadin.'</i></p></div> Mishel ci thaet. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1967 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1967 2013-08-16T06:28:03Z text/html fr Admin GD <p>Mishel deko ma thaet. <br class='autobr' /> ‘Michel ne dort pas.'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique365" rel="directory">Transformez à la forme négative </a> <div class='rss_texte'><p>Mishel deko ma thaet. <br class='autobr' /> <i>‘Michel ne dort pas.'</i></p></div> Cele ceucawa. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1968 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1968 2013-08-16T06:28:06Z text/html fr Admin GD <p>Cele deko ma ceucawa. <br class='autobr' /> ‘La mer n'est pas chaude.'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique365" rel="directory">Transformez à la forme négative </a> <div class='rss_texte'><p>Cele deko ma ceucawa.<br class='autobr' /> <i>‘La mer n'est pas chaude.'</i></p></div> Ri be ōre, Mishel ci kua shokola. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1969 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1969 2013-08-16T06:28:10Z text/html fr Admin GD <p>Ri be ōre, Mishel deko ci kua shokola. <br class='autobr' /> ‘Le matin, Michel ne boit pas de chocolat.'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique365" rel="directory">Transformez à la forme négative </a> <div class='rss_texte'><p>Ri be ōre, Mishel deko ci kua shokola. <br class='autobr' /> <i>‘Le matin, Michel ne boit pas de chocolat.'</i></p></div> Ri be ōre om, Riko ci kua tri. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1970 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1970 2013-08-16T06:28:14Z text/html fr Admin GD <p>Ri be ōre om, Riko deko ma kua tri. <br class='autobr' /> ‘Ce matin, Riko ne boit pas de thé.'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique365" rel="directory">Transformez à la forme négative </a> <div class='rss_texte'><p>Ri be ōre om, Riko deko ma kua tri. <br class='autobr' /> <i>‘Ce matin, Riko ne boit pas de thé.'</i></p></div> watagu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1971 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1971 2013-08-16T06:39:19Z text/html fr Admin GD <p>wata ni in ‘ma jambe'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique366" rel="directory">Exprimez la possession</a> <div class='rss_texte'><p>wata ni in <i>‘ma jambe'</i></p></div> cecegu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1972 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1972 2013-08-16T06:39:23Z text/html fr Admin GD <p>ceceni in ‘mon père'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique366" rel="directory">Exprimez la possession</a> <div class='rss_texte'><p>ceceni in <i>‘mon père'</i></p></div> haogu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1973 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1973 2013-08-16T06:41:23Z text/html fr Admin GD <p>hao ni in ‘ma tête'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique366" rel="directory">Exprimez la possession</a> <div class='rss_texte'><p>hao ni in <i>‘ma tête'</i></p></div> waninegu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1974 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1974 2013-08-16T06:41:26Z text/html fr Admin GD <p>wanin ni in ‘ma main'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique366" rel="directory">Exprimez la possession</a> <div class='rss_texte'><p>wanin ni in <i>‘ma main'</i></p></div> urigu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1975 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1975 2013-08-16T06:41:30Z text/html fr Admin GD <p>uri ni in ‘mon ventre'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique366" rel="directory">Exprimez la possession</a> <div class='rss_texte'><p>uri ni in <i>‘mon ventre'</i></p></div> hmenuegu http://nengone.unc.nc/spip.php?article1976 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1976 2013-08-16T06:41:34Z text/html fr Admin GD <p>hmenueni in ‘mon épouse'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique366" rel="directory">Exprimez la possession</a> <div class='rss_texte'><p>hmenueni in <i>‘mon épouse'</i></p></div> Inu ci ule ore yenewanu. Ore yenewanu ci xexe. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1977 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1977 2013-08-16T06:52:19Z text/html fr Admin GD <p>Inu ci ule yenewanu ci xexe. <br class='autobr' /> ‘Je vois le crabe de cocotier qui rampe.'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique369" rel="directory">Construction avec une relative.</a> <div class='rss_texte'><p>Inu ci ule yenewanu ci xexe. <br class='autobr' /> <i>‘Je vois le crabe de cocotier qui rampe.'</i></p></div> Zi thenane lo ore yeamaini ! Inu co c'ori ore yeamaini. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1978 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1978 2013-08-16T06:52:22Z text/html fr Admin GD <p>Zi thenane lo ore yeamaini inu co c'ori. <br class='autobr' /> ‘Eclairez la langouste que je vais attraper.'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique369" rel="directory">Construction avec une relative.</a> <div class='rss_texte'><p>Zi thenane lo ore yeamaini inu co c'ori. <br class='autobr' /> <i>‘Eclairez la langouste que je vais attraper.'</i></p></div> Ani ci it'icon ore waon. Hna ureye ore waone hnei Nina. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1979 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1979 2013-08-16T06:52:26Z text/html fr Admin GD <p>Ani ci it'icon ore waone hna ureye hnei Nina. <br class='autobr' /> ‘Annie achète la papaye qui a été choisie par Nina.'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique369" rel="directory">Construction avec une relative.</a> <div class='rss_texte'><p>Ani ci it'icon ore waone hna ureye hnei Nina. <br class='autobr' /> <i>‘Annie achète la papaye qui a été choisie par Nina.'</i></p></div> Eje ci ian ore wai. Bo hna sinon ore wai. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1980 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1980 2013-08-16T06:52:29Z text/html fr Admin GD <p>Eje ci ian ore waie bo hna sinon. <br class='autobr' /> ‘Nous mangeons le poisson que tu as pêché à la ligne.'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique369" rel="directory">Construction avec une relative.</a> <div class='rss_texte'><p>Eje ci ian ore waie bo hna sinon.<br class='autobr' /> <i>‘Nous mangeons le poisson que tu as pêché à la ligne.'</i></p></div> Nina nidi jo kore wanin. Ore wanin hna reul hnen ore ta waared. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1981 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1981 2013-08-16T06:52:39Z text/html fr Admin GD <p>Nina nidi jo kore wanin hna reul hnen ore ta waared. <br class='autobr' /> ‘Nina a très mal à la main qui a été brulée par les braises.'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique369" rel="directory">Construction avec une relative.</a> <div class='rss_texte'><p>Nina nidi jo kore wanin hna reul hnen ore ta waared. <br class='autobr' /> <i>‘Nina a très mal à la main qui a été brulée par les braises.'</i></p></div> Pa Silan ci k'anu Nina ore yewaud. Pa Silan hna t'ize ore yewaud. http://nengone.unc.nc/spip.php?article1982 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1982 2013-08-16T06:52:46Z text/html fr Admin GD <p>Pa Silan ci k'anu Nina ore yewaud hna t'ize. <br class='autobr' /> ‘Pa Silan donne à Nina le taro qu'(elle) a arraché.'</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique369" rel="directory">Construction avec une relative.</a> <div class='rss_texte'><p>Pa Silan ci k'anu Nina ore yewaud hna t'ize. <br class='autobr' /> <i>‘Pa Silan donne à Nina le taro qu'(elle) a arraché.'</i></p></div> l20_exo01a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1983 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1983 2013-08-21T02:18:10Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique367" rel="directory">Complétez le tableau</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIwMicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l20_exo01b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1984 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1984 2013-08-21T02:25:15Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique367" rel="directory">Complétez le tableau</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIwMycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l20_exo01c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1985 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1985 2013-08-21T03:23:50Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique367" rel="directory">Complétez le tableau</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIwNCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l20_exo01d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1986 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1986 2013-08-21T03:23:54Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique367" rel="directory">Complétez le tableau</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIwNScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l20_exo01e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1987 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1987 2013-08-21T03:23:57Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique367" rel="directory">Complétez le tableau</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIwNicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l20_exo01f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1988 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1988 2013-08-21T03:24:01Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique367" rel="directory">Complétez le tableau</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIwNycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l20_exo01g http://nengone.unc.nc/spip.php?article1989 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1989 2013-08-21T03:24:05Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique367" rel="directory">Complétez le tableau</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIwOCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l20_exo01h http://nengone.unc.nc/spip.php?article1990 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1990 2013-08-21T03:24:26Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique367" rel="directory">Complétez le tableau</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIwOScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l22_exo01a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1991 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1991 2013-08-21T10:35:06Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique372" rel="directory">Complétez avec la forme qui convient</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIxMCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l22_exo01b http://nengone.unc.nc/spip.php?article1992 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1992 2013-08-21T10:35:10Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique372" rel="directory">Complétez avec la forme qui convient</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIxMScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l22_exo01c http://nengone.unc.nc/spip.php?article1993 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1993 2013-08-21T10:35:13Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique372" rel="directory">Complétez avec la forme qui convient</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIxMicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l22_exo01d http://nengone.unc.nc/spip.php?article1994 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1994 2013-08-21T10:35:17Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique372" rel="directory">Complétez avec la forme qui convient</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIxMycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l22_exo01e http://nengone.unc.nc/spip.php?article1995 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1995 2013-08-21T10:35:21Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique372" rel="directory">Complétez avec la forme qui convient</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIxNCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l22_exo01f http://nengone.unc.nc/spip.php?article1996 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1996 2013-08-21T10:35:25Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique372" rel="directory">Complétez avec la forme qui convient</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIxNScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l22_exo01g http://nengone.unc.nc/spip.php?article1997 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1997 2013-08-21T10:35:28Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique372" rel="directory">Complétez avec la forme qui convient</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIxNicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l22_exo01h http://nengone.unc.nc/spip.php?article1998 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1998 2013-08-21T10:35:32Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique372" rel="directory">Complétez avec la forme qui convient</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIxNycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l22_exo02a http://nengone.unc.nc/spip.php?article1999 http://nengone.unc.nc/spip.php?article1999 2013-08-22T02:53:32Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique373" rel="directory">Complétez avec la préposition qui convient</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIxOCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l22_exo02b http://nengone.unc.nc/spip.php?article2000 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2000 2013-08-22T02:53:35Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique373" rel="directory">Complétez avec la préposition qui convient</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIxOScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l22_exo02c http://nengone.unc.nc/spip.php?article2001 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2001 2013-08-22T02:53:39Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique373" rel="directory">Complétez avec la préposition qui convient</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIyMCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l22_exo02d http://nengone.unc.nc/spip.php?article2002 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2002 2013-08-22T02:53:42Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique373" rel="directory">Complétez avec la préposition qui convient</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIyMScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l22_exo02e http://nengone.unc.nc/spip.php?article2003 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2003 2013-08-22T02:53:46Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique373" rel="directory">Complétez avec la préposition qui convient</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIyMicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l22_exo02f http://nengone.unc.nc/spip.php?article2004 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2004 2013-08-22T02:53:50Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique373" rel="directory">Complétez avec la préposition qui convient</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIyMycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l22_exo02g http://nengone.unc.nc/spip.php?article2005 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2005 2013-08-22T02:53:54Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique373" rel="directory">Complétez avec la préposition qui convient</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIyNCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l22_exo02h http://nengone.unc.nc/spip.php?article2006 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2006 2013-08-22T02:53:57Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique373" rel="directory">Complétez avec la préposition qui convient</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIyNScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l21_exo02a http://nengone.unc.nc/spip.php?article2007 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2007 2013-09-06T05:45:06Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique370" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIyNicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l21_exo02b http://nengone.unc.nc/spip.php?article2008 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2008 2013-09-06T05:45:12Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique370" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIyNycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l21_exo02c http://nengone.unc.nc/spip.php?article2009 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2009 2013-09-06T05:45:13Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique370" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIyOCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l21_exo02d http://nengone.unc.nc/spip.php?article2010 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2010 2013-09-06T05:45:18Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique370" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIyOScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l21_exo02e http://nengone.unc.nc/spip.php?article2011 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2011 2013-09-06T05:45:21Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique370" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIzMCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> l21_exo02f http://nengone.unc.nc/spip.php?article2012 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2012 2013-09-06T05:45:25Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique370" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIzMScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> Leçon 7 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2013 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2013 2013-12-08T15:31:29Z text/html fr Admin GD <p>Ça veut dire quoi ? / Ci ie ko nge ? <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez : demander la traduction d'un mot nengone en français, demander comment traduire un mot français en nengone, remercier, distinguer les niveaux de langue, lire et prononcer les consonnes aspirées : "p'", "t'", "c'", "k'".</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>Ça veut dire quoi ? / Ci ie ko nge ?</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez : demander la traduction d'un mot nengone en français, demander comment traduire un mot français en nengone, remercier, distinguer les niveaux de langue, lire et prononcer les consonnes aspirées : "p'", "t'", "c'", "k'".</p></div> <div class='rss_ps'><p>7</p></div> Leçon 8 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2014 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2014 2013-12-08T15:31:32Z text/html fr Admin GD <p>Que fais-tu ? / Bo ci nge ? <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez : demander ce que quelqu'un fait, prononcer "ny", "g", "s" , "z" et "hng".</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>Que fais-tu ? / Bo ci nge ?</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez : demander ce que quelqu'un fait, prononcer "ny", "g", "s" , "z" et "hng".</p></div> <div class='rss_ps'><p>8</p></div> Leçon 9 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2015 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2015 2013-12-08T15:40:51Z text/html fr Admin GD <p>Arrivée à La Roche / Ci p'ina ri Tit <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez : comment exprimer la temporalité dans le prédicat (1/2), entendre et prononcer le coup de glotte</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>Arrivée à La Roche / Ci p'ina ri Tit</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez : comment exprimer la temporalité dans le prédicat (1/2), entendre et prononcer le coup de glotte</p></div> <div class='rss_ps'><p>9</p></div> Leçon 10 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2016 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2016 2013-12-08T15:40:55Z text/html fr Admin GD <p>D'où es-tu originaire ? / Bo si nge ? <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez : comment exprimer la temporalité dans le prédicat (2/2)</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>D'où es-tu originaire ? / Bo si nge ?</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez : comment exprimer la temporalité dans le prédicat (2/2)</p></div> <div class='rss_ps'><p>10</p></div> Leçon 11 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2017 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2017 2013-12-08T15:40:59Z text/html fr Admin GD <p>Nous allons à la mer / Eje co hue i cele <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez : employer tous les pronoms personnels du registre courant, distinguer le duel du pluriel, dire « nous » de quatre façons différentes</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>Nous allons à la mer / Eje co hue i cele</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez : employer tous les pronoms personnels du registre courant, distinguer le duel du pluriel, dire « nous » de quatre façons différentes</p></div> <div class='rss_ps'><p>11</p></div> Leçon 12 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2018 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2018 2013-12-08T15:41:04Z text/html fr Admin GD <p>Nous allons t'aider / Ehnij co k'onek'atu bo <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez : comment déplacer le sujet dans la phrase nengone, utiliser les conjonctions ne, ka et ke, prononcer "'m"</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>Nous allons t'aider / Ehnij co k'onek'atu bo</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez : comment déplacer le sujet dans la phrase nengone, utiliser les conjonctions ne, ka et ke, prononcer "'m"</p></div> <div class='rss_ps'><p>12</p></div> Leçon 13 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2019 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2019 2013-12-08T16:06:03Z text/html fr Admin GD <p>Où allons-nous ? / Eje co hue il ? <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez : demander « où ? » avec o ou il, reconnaître les différents actants autour du prédicat, dire « aussi » avec joko ou t'e.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>Où allons-nous ? / Eje co hue il ?</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez : demander « où ? » avec o ou il, reconnaître les différents actants autour du prédicat, dire « aussi » avec joko ou t'e.</p></div> <div class='rss_ps'><p>13</p></div> Leçon 14 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2020 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2020 2013-12-08T16:06:06Z text/html fr Admin GD <p>Rencontre avec grand-mère Silan / Ci iule ne Pa Silan <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez pourquoi le verbe change de forme</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>Rencontre avec grand-mère Silan / Ci iule ne Pa Silan</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez pourquoi le verbe change de forme</p></div> <div class='rss_ps'><p>14</p></div> Leçon 15 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2021 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2021 2013-12-08T16:06:09Z text/html fr Admin GD <p>Wanin ni bo hnerere / Tu as les mains délicates <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez utiliser les principaux déterminants</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>Wanin ni bo hnerere / Tu as les mains délicates</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez utiliser les principaux déterminants</p></div> <div class='rss_ps'><p>15</p></div> Leçon 16 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2022 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2022 2013-12-08T16:06:13Z text/html fr Admin GD <p>Élever des animaux à la maison / Hia ia ri hnameneng <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez : distinguer un nom indéterminé d'un pseudo nom propre, prédiquer l'existence de quelque chose, utiliser les adverbes, rappeler quelque chose dont on vient de parler avec melei.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>Élever des animaux à la maison / Hia ia ri hnameneng</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez : distinguer un nom indéterminé d'un pseudo nom propre, prédiquer l'existence de quelque chose, utiliser les adverbes, rappeler quelque chose dont on vient de parler avec melei.</p></div> <div class='rss_ps'><p>16</p></div> Leçon 17 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2023 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2023 2013-12-08T16:06:16Z text/html fr Admin GD <p>Faire son marché à Tadin / Co maketr i Tadin <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez : attribuer une qualité à quelque chose ou quelqu'un, choisir la préposition i ou ri selon que la localisation est large ou restreinte, utiliser les trois principaux directionnels.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>Faire son marché à Tadin / Co maketr i Tadin</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez : attribuer une qualité à quelque chose ou quelqu'un, choisir la préposition i ou ri selon que la localisation est large ou restreinte, utiliser les trois principaux directionnels.</p></div> <div class='rss_ps'><p>17</p></div> Leçon 18 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2024 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2024 2013-12-08T16:06:20Z text/html fr Admin GD <p>Raconter (1/3) / Ci toatit (1/3) <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez : exprimer la possession, reconnaître les formes du récit.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>Raconter (1/3) / Ci toatit (1/3)</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez : exprimer la possession, reconnaître les formes du récit.</p></div> <div class='rss_ps'><p>18</p></div> Leçon 19 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2025 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2025 2013-12-08T16:06:23Z text/html fr Admin GD <p>Raconter (2/3) / Ci toatit (2/3) <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez utiliser les différentes marques de négation.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>Raconter (2/3) / Ci toatit (2/3)</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez utiliser les différentes marques de négation.</p></div> <div class='rss_ps'><p>19</p></div> Leçon 20 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2026 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2026 2013-12-08T16:06:27Z text/html fr Admin GD <p>Raconter (3/3) / Ci toatit (3/3) <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez comment les mots sont fabriqués.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>Raconter (3/3) / Ci toatit (3/3)</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez comment les mots sont fabriqués.</p></div> <div class='rss_ps'><p>20</p></div> Leçon 21 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2028 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2028 2013-12-08T16:06:30Z text/html fr Admin GD <p>Chasse au crabe de cocotier / Co thena yenewanu <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez : comprendre et construire des relatives, comprendre et utiliser les tournures passives.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>Chasse au crabe de cocotier / Co thena yenewanu</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez : comprendre et construire des relatives, comprendre et utiliser les tournures passives.</p></div> <div class='rss_ps'><p>21</p></div> Leçon 22 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2027 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2027 2013-12-08T16:06:33Z text/html fr Admin GD <p>La pêche / Lae ia <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez : exprimer la cause et la finalité, choisir la préposition qui convient selon le mot qu'elle introduit.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>La pêche / Lae ia</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez : exprimer la cause et la finalité, choisir la préposition qui convient selon le mot qu'elle introduit.</p></div> <div class='rss_ps'><p>22</p></div> Leçon 23 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2029 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2029 2013-12-08T16:06:38Z text/html fr Admin GD <p>Le culte du dimanche / Hmi ri sabath <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez : identifier les principales variantes orthographiques, exprimer le doute ou la certitude, exprimer un souhait.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>Le culte du dimanche / Hmi ri sabath</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez : identifier les principales variantes orthographiques, exprimer le doute ou la certitude, exprimer un souhait.</p></div> <div class='rss_ps'><p>23</p></div> Leçon 24 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2030 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2030 2013-12-08T16:06:42Z text/html fr Admin GD <p>Les adieux avec Nina / Ci eawa ne Nina <br class='autobr' /> À la fin de la leçon, vous saurez faire vos adieux.</p> - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique7" rel="directory">Téléchargement</a> <div class='rss_texte'><p>Les adieux avec Nina / Ci eawa ne Nina</p> <p>À la fin de la leçon, vous saurez faire vos adieux.</p></div> <div class='rss_ps'><p>24</p></div> eva 2.1.02 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2031 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2031 2014-10-29T13:53:18Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique378" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIzMycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> eva 2.1.01 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2033 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2033 2014-10-29T13:53:24Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique379" rel="directory">Orthographe</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIzMicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> eva 2.1.03 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2032 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2032 2014-10-29T13:53:33Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique377" rel="directory">Traduction</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIzNCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> eva 3.1.01 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2034 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2034 2014-11-13T15:51:20Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique382" rel="directory">Orthographe</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIzNScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> eva 3.1.02 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2035 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2035 2014-11-13T15:51:24Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique383" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIzNicpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> eva 3.1.03 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2036 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2036 2014-11-13T15:51:30Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique384" rel="directory">Traduction</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIzNycpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> eva 4.1.01 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2037 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2037 2014-11-13T15:57:41Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique385" rel="directory">Orthographe</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIzOCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> eva 4.1.03 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2038 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2038 2014-11-13T15:57:45Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique386" rel="directory">Compréhension d'énoncés</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzI0MScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> eva 4.1.04 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2039 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2039 2014-11-13T15:57:49Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique387" rel="directory">Traduction</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzI0MCcpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div> eva 4.1.02 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2040 http://nengone.unc.nc/spip.php?article2040 2014-11-14T16:36:54Z text/html fr Admin GD - <a href="http://nengone.unc.nc/spip.php?rubrique388" rel="directory">Transformation</a> <div class='rss_texte'><div><span class="base64php104603036465f964e3476309.42630369" title="PD9waHAKaW5jbHVkZV9vbmNlKCIuLyIgLiBfRElSX1JBQ0lORSAuICJlY3JpcmUvYmFsaXNlL2Zvcm11bGFpcmVfLnBocCIpOwppZiAoJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gImZyIikgJGxhbmdfc2VsZWN0ID0gbGFuZ19zZWxlY3QoJGxhbmdfc2VsZWN0KTsKaW5zZXJlcl9iYWxpc2VfZHluYW1pcXVlKGJhbGlzZV9GT1JNVUxBSVJFX19keW4oYXJndW1lbnRzX2JhbGlzZV9keW5fZGVwdWlzX21vZGVsZSgnRk9STVVMQUlSRV9KRVUnKSwgJzIzOScpLCBhcnJheSgnJywgJycsICcnLCAnJywgJ2ZyJywgJzEnKSk7CmlmICgkbGFuZ19zZWxlY3QpIGxhbmdfc2VsZWN0KCk7Cj8+"></span></div></div>