Immobilier Nouméa
Accueil
Immobilier Nouméa
Présentation
Immobilier NC
Leçons
Immobilier défiscalisé
Vocabulaire
Promotions
Prononciation
Promotions
Culture
Outre-mer
Direct Pacifique immobilier Grammaire Direct Pacifique Investissement
Immobilier Pacifique
Exercices
Immobilier Pacific
Téléchargement
Immobilier Nouvelle-Calédonie
 
 
Eveil aux langues

  Quelles nuances apportent les trois prépositions i, ri et jo ?

• Les prépositions i et ri permettent d’introduire un complément circonstanciel, l’une pour une localisation dans un espace large non délimité, l’autre pour une localisation dans un espace restreint et limité.

Riko ci hue i t’ot’o.
Riko va au champ.

Nina ci iule ne Pa Silan ri t’ot’o bon.
Nina rencontre grand-mère Silan dans son champ.

Ehna morow ci eleda i gunin.
Les enfants jouent à la plage.

Ehna morow ci eleda ri gunin.
Les enfants jouent dans le sable.

La préposition i introduit principalement des toponymes (exemples : Nengone ’Maré’, Dripu ’Lifou’) et des noms locatifs comme cele ’mer’, t’ot’o ’champ’, etc.
La préposition ri permet d’introduire des noms qui indiquent une zone précise de localisation : ri p’on ’sur’, ri t’en ’sous’, ri hnoren ’dans’, ri jan ’à côté de’, ri cōn ’derrière’, ri t’adan ’devant’…

Numu guhel ri p’on ore laulau.
Il y a un couteau sur la table.

C’est aussi la préposition ri qui introduit les compléments circonstanciels de temps :

Ri ran om, ci el.
Aujourd’hui, il pleut.

Ri se ezien, bushengon ci hue yawe co c’engo k’odraru.
À un moment, ils repartirent chercher à manger.

• La préposition jewò ou sa variante jo ’vers’ indique une direction :

Ore wene ci hue jo Nengone.
Le cyclone se dirige vers Maré.

Bone hna te i k’oe jo Dripu.
Il a pris le bateau à destination de Lifou.


Retour
  * Uniquement grammaire
 
 
 
 
 
La variation de la forme du verbe selon son objet

Pailai ci k’uli Mishel. Pailai ci k’uli bon. Pailai ci k’uze ore morow. Nina ci k’uce waea. Pailai om ci ik’uc. Comment expliquez-vous la variation de la forme du verbe dans les phrases en nengone, alors que l’équivalent de traduction « mord » ne change pas de terminaison en français ?


|



 
 
Télécharger les leçons
  Version texte
Télécharger les leçons
  Version audio
Ajouter les podcasts
  Itunes / Flux RSS
Ouvrir un compte
Prochainement
Avec la partiticipation de l'Université de la Nouvelle-Calédonie et l'Académie des langues Kanak et du ministère de la Culture et de la Communication.