Immobilier Nouméa
Accueil
Immobilier Nouméa
Présentation
Immobilier NC
Leçons
Immobilier défiscalisé
Vocabulaire
Promotions
Prononciation
Promotions
Culture
Outre-mer
Direct Pacifique immobilier Grammaire Direct Pacifique Investissement
Immobilier Pacifique
Exercices
Immobilier Pacific
Téléchargement
Immobilier Nouvelle-Calédonie
 
 
Eveil aux langues

  En partant de ’ma ‘maison, salle’ et kodraru ‘manger’, se ‘se baigner’, hmijoc ‘sacré’, comment dit-on à votre avis ‘temple’, ‘salle à manger’ et ‘salle de bain’ en nengone ?

On trouve dans le lexique des mots simples et des mots construits. Les mots simples sont insécables en segments significatifs plus petits. Les mots construits sont décomposables en unités significatives plus petites. C’est ce que nous allons voir à présent.

’mahmijoc
temple, église

’mak’odraru
salle à manger

’mase
salle de bain

Les exemples ci-dessus sont des mots composés. La composition revient à combiner deux mots pour construire une nouvelle unité lexicale (exemple en français : garde-manger, mange-tout, lave-linge, porte-monnaie...). Les éléments en composition peuvent être soit simplement juxtaposés, soit reliés par une préposition (comparez par exemple en français : lave-linge et machine à laver ; ce sont deux mots composés, mais le second comporte une préposition). Comme le français, le nengone utilise ces deux procédés pour accroître son stock lexical. Les éléments lexicaux peuvent être :

- soit simplement juxtaposés.

’mayeno
école ( ma ’maison’ + yeno ’apprendre’)

’mak’odraru
boîte de conserve (cenge ’contenant’ + ia ’viande’)

’mase
coutume d’arrivée (littéralement ’contre-don vie’)

- soit reliés par une préposition (re ou ni).

’ma re cum
garderie (littéralement ’maison pour surveiller’)

k’oe re irue
bâtiment de guerre (littéralement ’bateau pour se battre)

k’age ni puaka
parc à cochon

L’écriture du nengone n’utilise pas de trait d’union. Les éléments d’un mot composé sont soit séparés par un espace (exemple : cenge ia ’boîte de conserve’), soit accolés (exemple : ’mayeno ’école’).



Retour
  * Uniquement grammaire
 
 
 
 
 
Le « nous » inclusif ou exclusif

Inu ne bo, ethew ha co hue i cele. Inu ne Mishel, ehne ha co hue i cele. Comparez la façon dont est traduit « nous » dans ces deux exemples. Comment expliquez-vous cette variation ?


|



 
 
Télécharger les leçons
  Version texte
Télécharger les leçons
  Version audio
Ajouter les podcasts
  Itunes / Flux RSS
Ouvrir un compte
Prochainement
Avec la partiticipation de l'Université de la Nouvelle-Calédonie et l'Académie des langues Kanak et du ministère de la Culture et de la Communication.